Előfordulások
χαμαί
Jud 12,15:
szentiras.hu
καὶ
διαναστᾶσα
ἐκοσμήθη
τῷ
ἱματισμῷ
καὶ
παντὶ
τῷ
κόσμῳ
τῷ
γυναικείῳ,
καὶ
προσῆλθεν
ἡ
δούλη
αὐτῆς
καὶ
ἔστρωσεν
αὐτῇ
κατέναντι
Ολοφέρνου
χαμαὶ
τὰ
˹κώδια,˺
ἃ
ἔλαβεν
παρὰ
Βαγώου
εἰς
τὴν
καθημερινὴν
δίαιταν
αὐτῆς
εἰς
τὸ
ἐσθίειν
κατακλινομένην
ἐπ᾽
αὐτῶν.
és fölékesítetett a/az öltözet és minden a/az világ a/az női nemmel és odament a/az (rab)szolgalány övé és leterítette neki szemben Holofernész földre a/az amiket elvette -tól/-től -ba/-be a/az életutat övé -ba/-be a/az enni letelepedve -on/-en/-ön övék |
Jud 14,18:
szentiras.hu
Ἠθέτησαν
οἱ
δοῦλοι,
ἐποίησεν
αἰσχύνην
μία
γυνὴ
τῶν
Εβραίων
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως
Ναβουχοδονοσορ·
ὅτι
ἰδοὺ
Ολοφέρνης
χαμαί,
καὶ
ἡ
κεφαλὴ
οὐκ
ἔστιν
ἐπ᾽
αὐτῷ.
elutasították a/az (rab)szolgák tett szégyent egy asszony a/az héberek -ba/-be a/az ház a/az királyé Nebukadnezár hogy íme Holofernész földre és a/az fej nem van -on/-en/-ön neki |
Jób 1,20:
szentiras.hu
Οὕτως
ἀναστὰς
Ιωβ
διέρρηξεν
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ἐκείρατο
τὴν
κόμην
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
πεσὼν
χαμαὶ
προσεκύνησεν ¹
καὶ
εἶπεν
így fölkelve Jób megszaggatta a/az ruhákat övé és lenyírta a/az hajfürtöt a/az fejé övé és leesve földre leborult és mondta |
Dán 2,46:
szentiras.hu
τότε
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
πεσὼν
ἐπὶ
πρόσωπον
χαμαὶ
προσεκύνησε
τῷ
Δανιηλ
καὶ
ἐπέταξε
θυσίας
καὶ
σπονδὰς
ποιῆσαι
αὐτῷ.
akkor Nebukadnezár a/az király leborulva -ra/-re arc földre leborult (hódolva) a/az Dánielnek és parancsolt áldozatokat és italáldozatokat csinálni neki |
Dán 8,11:
szentiras.hu
ἕως
ὁ
ἀρχιστράτηγος
ῥύσεται
τὴν
αἰχμαλωσίαν,
καὶ
δι᾽
αὐτὸν
τὰ
ὄρη
τὰ
ἀπ᾽
αἰῶνος
ἐρράχθη,
καὶ
ἐξήρθη
ὁ
τόπος
αὐτῶν
καὶ
θυσία,
καὶ
ἔθηκεν
αὐτὴν
ἕως
χαμαὶ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
καὶ
εὐωδώθη
καὶ
ἐγενήθη,
καὶ
τὸ
ἅγιον
ἐρημωθήσεται·
amíg a/az főhadvezér kiszabadítja majd a/az foglyot és -ért ő a/az hegyek a/az -tól/-től örök leveretett és felemeltetett a/az hely övék és áldozat és elhelyezte őt -ig föld -ra/-re a/az föld és szerencsés volt és lett és a/az szent elhagyatottá tétetik majd |
Dán 8,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθησαν
ἐπὶ
τῇ
θυσίᾳ
αἱ
ἁμαρτίαι,
καὶ
ἐρρίφη
χαμαὶ
ἡ
δικαιοσύνη,
καὶ
ἐποίησε
καὶ
εὐωδώθη.
és lettek -ban/-ben a/az áldozat a/az bűnök és ledobatott földre a/az igazságosság és cselekedett és szerencsés volt |
Dán 8,18:
szentiras.hu
καὶ
λαλοῦντος
αὐτοῦ
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐκοιμήθην
ἐπὶ
πρόσωπον
χαμαί,
καὶ
ἁψάμενός
μου
ἤγειρέ
με
ἐπὶ
τοῦ
τόπου
és beszélt övé -val/-vel én lefeküdtem -ra/-re arc földre és megérintve enyém fölkeltett engem -on/-en/-ön a/az hely/terep |
DanTh 8,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐδόθη
ἐπὶ
τὴν
θυσίαν
ἁμαρτία
καὶ
ἐρρίφη
χαμαὶ
ἡ
δικαιοσύνη
καὶ
ἐποίησεν
καὶ
εὐοδώθη
és adatott -ra/-re a/az áldozat bűn/vétek és ledobatott a földre a/az igazságosság és cselekedett és jószerencséssé tétetett |
Jn 9,6:
szentiras.hu
ταῦτα ¹
εἰπὼν
ἔπτυσεν
χαμαὶ
καὶ
ἐποίησεν
πηλὸν
ἐκ
τοῦ
πτύσματος, ¹
καὶ
˹ἐπέθηκεν˺
αὐτοῦ ¹
τὸν
πηλὸν
ἐπὶ
τοὺς
ὀφθαλμούς, ¹
ezeket mondván köpött földre és csinált sarat -ból/-ből a/az nyál és rátette övé a/az sarat -ra/-re a/az szemek |
Jn 18,6:
szentiras.hu
ὡς
οὖν
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ἐγώ ¹
εἰμι,
˹ἀπῆλθαν˺
εἰς
τὰ
ὀπίσω
καὶ
ἔπεσαν ¹
χαμαί.
amint tehát mondta nekik én vagyok visszaléptek -ra/-re a/az hátul és leestek földre |