Előfordulások
Χελκιας
2Kir 18,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
Εζεκιαν,
καὶ
ἐξῆλθον
πρὸς
αὐτὸν
Ελιακιμ
υἱὸς
Χελκιου
ὁ
οἰκονόμος
καὶ
Σομνας
ὁ
γραμματεὺς
καὶ
Ιωας
υἱὸς
Ασαφ
ὁ
ἀναμιμνῄσκων.
és kiáltottak -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) és kijöttek -hoz/-hez/-höz ő Eljakim fiú Helkijáé a/az vagyonkezelő és Sebna a/az írástudó és Joás fiú Ászáf a/az emlékezve |
2Kir 18,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ελιακιμ
υἱὸς
Χελκιου
καὶ
Σομνας
καὶ
Ιωας
πρὸς
Ραψακην
Λάλησον
δὴ
πρὸς
τοὺς
παῖδάς
σου
Συριστί,
ὅτι
ἀκούομεν
ἡμεῖς,
καὶ
οὐ
λαλήσεις
μεθ᾽
ἡμῶν
Ιουδαϊστί,
καὶ
ἵνα τί
λαλεῖς
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
ἐπὶ
τοῦ
τείχους;
és mondta Eljakim fiú Helkijáé és Sebna és Joás -hoz/-hez/-höz Rábsaké szólj hát -hoz/-hez/-höz a/az szolgák tiéd szír nyelven hogy hallunk mi és nem beszélsz majd -val/-vel miénk héberül és miért beszélsz -ban/-ben a/az fülekkel a/az népé a/az -on/-en/-ön a/az fal |
2Kir 18,37:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσῆλθεν
Ελιακιμ
υἱὸς
Χελκιου
ὁ
οἰκονόμος
καὶ
Σομνας
ὁ
γραμματεὺς
καὶ
Ιωας
υἱὸς
Ασαφ
ὁ
ἀναμιμνῄσκων
πρὸς
Εζεκιαν
διερρηχότες
τὰ
ἱμάτια
καὶ
ἀνήγγειλαν
αὐτῷ
τοὺς
λόγους
Ραψακου.
és bement Eljakim fiú Helkijáé a/az vagyonkezelő és Sebna a/az írástudó és Joás fiú Ászáf a/az emlékezve -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) megszaggatva a/az ruhákat és beszámoltak neki a/az igéket Rábsakéé |
2Kir 22,4:
szentiras.hu
Ἀνάβηθι
πρὸς
Χελκιαν
τὸν
ἱερέα
τὸν
μέγαν
καὶ
σφράγισον
τὸ
ἀργύριον
τὸ
εἰσενεχθὲν
ἐν
οἴκῳ
κυρίου,
ὃ
συνήγαγον
οἱ
φυλάσσοντες
τὸν
σταθμὸν
παρὰ
τοῦ
λαοῦ,
jöjj fel -hoz/-hez/-höz a/az pap a/az nagyot és pecsételd le a/az ezüstöt a/az behozva -ban/-ben ház Úré amit összeszedték a/az megtartók a/az lakóhely -tól/-től a/az nép |
2Kir 22,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας
πρὸς
Σαφφαν
τὸν
γραμματέα
Βιβλίον
τοῦ
νόμου
εὗρον
ἐν
οἴκῳ
κυρίου·
καὶ
ἔδωκεν
Χελκιας
τὸ
βιβλίον
πρὸς
Σαφφαν,
καὶ
ἀνέγνω
αὐτό.
és mondta Helkijáé a/az pap a/az nagy -hoz/-hez/-höz Sáfán a/az írástudót könyvet a/az törvényé megtalálták -ban/-ben ház Úré és adott Helkijáé a/az könyvet -hoz/-hez/-höz Sáfán és felolvasta azt |
2Kir 22,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας
πρὸς
Σαφφαν
τὸν
γραμματέα
Βιβλίον
τοῦ
νόμου
εὗρον
ἐν
οἴκῳ
κυρίου·
καὶ
ἔδωκεν
Χελκιας
τὸ
βιβλίον
πρὸς
Σαφφαν,
καὶ
ἀνέγνω
αὐτό.
és mondta Helkijáé a/az pap a/az nagy -hoz/-hez/-höz Sáfán a/az írástudót könyvet a/az törvényé megtalálták -ban/-ben ház Úré és adott Helkijáé a/az könyvet -hoz/-hez/-höz Sáfán és felolvasta azt |
2Kir 22,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαφφαν
ὁ
γραμματεὺς
πρὸς
τὸν
βασιλέα
λέγων
Βιβλίον
ἔδωκέν
μοι
Χελκιας
ὁ
ἱερεύς·
καὶ
ἀνέγνω
αὐτὸ
Σαφφαν
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως.
és mondta Sáfán a/az írástudó -hoz/-hez/-höz a/az király mondván könyvet adott nekem Helkijáé a/az pap és felolvasta azt Sáfán előtt a/az király |
2Kir 22,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
τῷ
Χελκια
τῷ
ἱερεῖ
καὶ
τῷ
Αχικαμ
υἱῷ
Σαφφαν
καὶ
τῷ
Αχοβωρ
υἱῷ
Μιχαιου
καὶ
τῷ
Σαφφαν
τῷ
γραμματεῖ
καὶ
τῷ
Ασαια
δούλῳ
τοῦ
βασιλέως
λέγων
és megparancsolta a/az király a/az a/az papnak és a/az Ahikám fiúnak Sáfán és a/az Ákobor fiúnak Mikáé és a/az Sáfán a/az írástudónak és a/az Aszája (rab)szolgának a/az királyé mondván |
2Kir 22,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
Αχικαμ
καὶ
Αχοβωρ
καὶ
Σαφφαν
καὶ
Ασαιας
πρὸς
Ολδαν
τὴν
προφῆτιν
γυναῖκα
Σελλημ
υἱοῦ
Θεκουε
υἱοῦ
Αραας
τοῦ
ἱματιοφύλακος,
καὶ
αὐτὴ
κατῴκει
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐν
τῇ
μασενα,
καὶ
ἐλάλησαν
πρὸς
αὐτήν.
és elment Helkijáé a/az pap és Ahikám és Ákobor és Sáfán és Aszája -hoz/-hez/-höz Holda a/az prófétanőnek asszonyt Sellem fiúé Tekoa fiúé Áraás a/az és neki lakott -ban/-ben Jeruzsálem -ban/-ben a/az és szóltak -hoz/-hez/-höz ő |
2Kir 23,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
τῷ
Χελκια
τῷ
ἱερεῖ
τῷ
μεγάλῳ
καὶ
τοῖς
ἱερεῦσιν
τῆς
δευτερώσεως
καὶ
τοῖς
φυλάσσουσιν
τὸν
σταθμὸν
τοῦ
ἐξαγαγεῖν
ἐκ
τοῦ
ναοῦ
κυρίου
πάντα
τὰ
σκεύη
τὰ
πεποιημένα
τῷ
Βααλ
καὶ
τῷ
ἄλσει
καὶ
πάσῃ
τῇ
δυνάμει
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
κατέκαυσεν
αὐτὰ
ἔξω
Ιερουσαλημ
ἐν
σαδημωθ
Κεδρων
καὶ
ἔλαβεν
τὸν
χοῦν
αὐτῶν
εἰς
Βαιθηλ.
és megparancsolta a/az király a/az a/az papnak a/az nagy és a/az papoknak a/az és a/az megtartják a/az lakóhely a/az kivezetni -ból/-ből a/az templom Úré mindent a/az edények a/az téve a/az Baálnak és a/az liget és minden a/az erő a/az ég és elégette azokat kívül Jeruzsálem -ban/-ben Kedrón és elvette a/az port övék -ba/-be Bétel |
2Kir 23,24:
szentiras.hu
καί
γε
τοὺς
θελητὰς
καὶ
τοὺς
γνωριστὰς
καὶ
τὰ
θεραφιν
καὶ
τὰ
εἴδωλα
καὶ
πάντα
τὰ
προσοχθίσματα
τὰ
γεγονότα
ἐν
γῇ
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐξῆρεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσιας,
ἵνα
στήσῃ
τοὺς
λόγους
τοῦ
νόμου
τοὺς
γεγραμμένους
ἐπὶ
τοῦ
βιβλίου,
οὗ
εὗρεν
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
ἐν
οἴκῳ
κυρίου.
és ugyan a/az és a/az és a/az teráf és a/az bálványokat és mindeneket a/az a/az lévén -ban/-ben föld Júdáé és -ban/-ben Jeruzsálem eltávozott a/az király Jozija hogy fölállítsa a/az igéket a/az törvényé a/az megírva -on/-en/-ön a/az könyvtekercs amié megtalálta Helkijáé a/az pap -ban/-ben ház Úré |
1Krón 5,39:
szentiras.hu
καὶ
Σαλωμ
ἐγέννησεν
τὸν
Χελκιαν,
καὶ
Χελκιας
ἐγέννησεν
τὸν
Αζαρια,
és Sallumé nemzette a/az és Helkijáé nemzette a/az Azarja |
1Krón 5,39:
szentiras.hu
καὶ
Σαλωμ
ἐγέννησεν
τὸν
Χελκιαν,
καὶ
Χελκιας
ἐγέννησεν
τὸν
Αζαρια,
és Sallumé nemzette a/az és Helkijáé nemzette a/az Azarja |
1Krón 6,30:
szentiras.hu
υἱοῦ
Ασεβι
υἱοῦ
Αμεσσια
υἱοῦ
Χελκιου
fiúé fiúé Amaszjának fiúé Helkijáé |
2Krón 34,9:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
πρὸς
Χελκιαν
τὸν
ἱερέα
τὸν
μέγαν
καὶ
ἔδωκαν
τὸ
ἀργύριον
τὸ
εἰσενεχθὲν
εἰς
οἶκον
θεοῦ,
ὃ
συνήγαγον
οἱ
Λευῖται
φυλάσσοντες
τὴν
πύλην
ἐκ
χειρὸς
Μανασση
καὶ
Εφραιμ
καὶ
τῶν
ἀρχόντων
καὶ
ἀπὸ
παντὸς
καταλοίπου
ἐν
Ισραηλ
καὶ
υἱῶν
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
οἰκούντων
ἐν
Ιερουσαλημ,
és jöttem -hoz/-hez/-höz a/az pap a/az nagyot és adtak a/az ezüstöt a/az bevitetve -ba/-be ház Istené a/az összeszedték a/az léviták megtartók a/az kapu -ból/-ből kéz Manasszeé és Efraim és a/az fejedelmek (közül) és -tól/-től minden meghagyott -ban/-ben Izrael és fiaké Júdáé és Benjamintól és lakóké -ban/-ben Jeruzsálem |
2Krón 34,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἐκφέρειν
αὐτοὺς
τὸ
ἀργύριον
τὸ
εἰσοδιασθὲν
εἰς
οἶκον
κυρίου
εὗρεν
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
βιβλίον
νόμου
κυρίου
διὰ
χειρὸς
Μωυσῆ.
és -ban/-ben a/az kihozták őket a/az ezüstöt a/az -ba/-be ház Úré megtalálta Helkijáé a/az pap könyvet törvényé Úré által kéz Mózesnek |
2Krón 34,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Χελκιας
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Σαφαν
τὸν
γραμματέα
Βιβλίον
νόμου
εὗρον
ἐν
οἴκῳ
κυρίου·
καὶ
ἔδωκεν
Χελκιας
τὸ
βιβλίον
τῷ
Σαφαν.
és felelte Helkijáé és mondta -hoz/-hez/-höz Sáfán a/az írástudót könyvet törvényé megtalálták -ban/-ben ház Úré és adott Helkijáé a/az könyvet a/az Sáfán |
2Krón 34,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Χελκιας
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Σαφαν
τὸν
γραμματέα
Βιβλίον
νόμου
εὗρον
ἐν
οἴκῳ
κυρίου·
καὶ
ἔδωκεν
Χελκιας
τὸ
βιβλίον
τῷ
Σαφαν.
és felelte Helkijáé és mondta -hoz/-hez/-höz Sáfán a/az írástudót könyvet törvényé megtalálták -ban/-ben ház Úré és adott Helkijáé a/az könyvet a/az Sáfán |
2Krón 34,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήγγειλεν
Σαφαν
ὁ
γραμματεὺς
τῷ
βασιλεῖ
λέγων
Βιβλίον
ἔδωκέν
μοι
Χελκιας
ὁ
ἱερεύς·
καὶ
ἀνέγνω
αὐτὸ
Σαφαν
ἐναντίον
τοῦ
βασιλέως.
és hírül adta Sáfán a/az írástudó a/az királynak mondván könyvet adott nekem Helkijáé a/az pap és felolvasta azt Sáfán előtt a/az király |
2Krón 34,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
ὁ
βασιλεὺς
τῷ
Χελκια
καὶ
τῷ
Αχικαμ
υἱῷ
Σαφαν
καὶ
τῷ
Αβδων
υἱῷ
Μιχαια
καὶ
τῷ
Σαφαν
τῷ
γραμματεῖ
καὶ
τῷ
Ασαια
παιδὶ
τοῦ
βασιλέως
λέγων
és megparancsolta a/az király a/az és a/az Ahikám fiúnak Sáfán és a/az Abdón fiúnak Mikáé és a/az Sáfán a/az írástudónak és a/az Aszája szolgának a/az királyé mondván |
2Krón 34,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Χελκιας
καὶ
οἷς
εἶπεν
ὁ
βασιλεὺς
πρὸς
Ολδαν
τὴν
προφῆτιν
γυναῖκα
Σελλημ
υἱοῦ
Θακουαθ
υἱοῦ
Χελλης
φυλάσσουσαν
τὰς
στολάς–
καὶ
αὕτη
κατῴκει
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐν
μασανα–
καὶ
ἐλάλησαν
αὐτῇ
κατὰ
ταῦτα.
és elment Helkijáé és amiknek mondta a/az király -hoz/-hez/-höz Holda a/az prófétanőnek asszonyt Sellem fiúé fiúé Helesz őrködve a/az ruhákat és neki lakott -ban/-ben Jeruzsálem -ban/-ben és szóltak neki szerint ezeket |
2Krón 35,8:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
αὐτοῦ
ἀπήρξαντο
τῷ
λαῷ
καὶ
τοῖς
ἱερεῦσιν
καὶ
Λευίταις·
ἔδωκεν
Χελκιας
καὶ
Ζαχαριας
καὶ
Ιιηλ
οἱ
ἄρχοντες
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
τοῖς
ἱερεῦσιν
καὶ
ἔδωκαν
εἰς
τὸ
φασεχ
πρόβατα
καὶ
ἀμνοὺς
καὶ
ἐρίφους
δισχίλια
ἑξακόσια
καὶ
μόσχους
τριακοσίους.
és a/az fejedelmek övé a/az népnek és a/az papoknak és lévitáknak adott Helkijáé és Zakariás és Jehiél a/az fejedelmek ház a/az Istené a/az papoknak és adtak -ba/-be a/az juhok és bárányokat és kecskéket kétezer hatszázakat és jószágokat háromszázat |
2Krón 35,19:
szentiras.hu
τῷ
ὀκτωκαιδεκάτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
Ιωσια.
Καὶ
τοὺς
ἐγγαστριμύθους
καὶ
τοὺς
γνώστας
καὶ
τὰ
θαραφιν
καὶ
τὰ
εἴδωλα
καὶ
τὰ
καρασιμ,
ἃ
ἦν
ἐν
γῇ
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ,
ἐνεπύρισεν
ὁ
βασιλεὺς
Ιωσιας,
ἵνα
στήσῃ
τοὺς
λόγους
τοῦ
νόμου
τοὺς
γεγραμμένους
ἐπὶ
τοῦ
βιβλίου,
οὗ
εὗρεν
Χελκιας
ὁ
ἱερεὺς
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου.
ὅμοιος
αὐτῷ
οὐκ
ἐγενήθη
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ,
ὃς
ἐπέστρεψεν
πρὸς
κύριον
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ψυχῇ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
ἰσχύι
αὐτοῦ
κατὰ
πάντα
τὸν
νόμον
Μωυσῆ,
καὶ
μετ᾽
αὐτὸν
οὐκ
ἀνέστη
ὅμοιος
αὐτῷ·
πλὴν
οὐκ
ἀπεστράφη
κύριος
ἀπὸ
ὀργῆς
θυμοῦ
αὐτοῦ
τοῦ
μεγάλου,
οὗ
ὠργίσθη
θυμῷ
κύριος
ἐν
τῷ
Ιουδα
ἐπὶ
πάντα
τὰ
παροργίσματα,
ἃ
παρώργισεν
Μανασσης.
καὶ
εἶπεν
κύριος
Καί
γε
τὸν
Ιουδαν
ἀποστήσω
ἀπὸ
προσώπου
μου,
καθὼς
ἀπέστησα
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
ἀπωσάμην
τὴν
πόλιν,
ἣν
ἐξελεξάμην,
τὴν
Ιερουσαλημ,
καὶ
τὸν
οἶκον,
ὃν
εἶπα
Ἔσται
τὸ
ὄνομά
μου
ἐκεῖ.
a/az év a/az királyi uralomé Jozija és a/az hasból jövendölőket és a/az szakértőket és a/az és a/az bálványokat és a/az amiket volt -ban/-ben föld Júdáé és -ban/-ben Jeruzsálem meggyújtotta a/az király Jozija hogy fölállítsa a/az igéket a/az törvényé a/az megírva -on/-en/-ön a/az könyvtekercs amié megtalálta Helkijáé a/az pap -ban/-ben a/az ház Úré hasonló neki nem lett előtt ő aki visszatért -hoz/-hez/-höz Úr -ban/-ben egész szív övé és -ban/-ben egész lélek övé és -ban/-ben egész erő övé szerint mindent a/az törvény Mózesnek és után ő nem fölkelt hasonló neki mindazonáltal nem visszatérítette úr -tól/-től harag indulaté övé a/az nagy akié haragba jött indulattal úr -ban/-ben a/az Júda -ra/-re mindeneket a/az amiket haragra ingerelte Manassze és mondta úr és ugyan a/az Júdát eltávozzak -tól/-től arc enyém amint eltávoztam a/az Izrael és elvetettem a/az város amit választottam ki (magamnak) a/az Jeruzsálem és a/az ház akit mondtam lesz a/az név enyém ott |
Jud 8,1:
szentiras.hu
ἤκουσεν
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις
Ιουδιθ
θυγάτηρ
Μεραρι
υἱοῦ
Ωξ
υἱοῦ
Ιωσηφ
υἱοῦ
Οζιηλ
υἱοῦ
Ελκια
υἱοῦ
Ανανιου
υἱοῦ
Γεδεων
υἱοῦ
Ραφαϊν
υἱοῦ
Αχιτωβ
υἱοῦ
Ηλιου
υἱοῦ
Χελκιου
υἱοῦ
Ελιαβ
υἱοῦ
Ναθαναηλ
υἱοῦ
Σαλαμιηλ
υἱοῦ
Σαρασαδαι
υἱοῦ
Ισραηλ.
hallotta -ban/-ben azok a/az napok Judit leány Merári fiúé Húszt fiúé Józsefé fiúé Oziel fiúé Helkija fiúé Ananja fiúé Gedeon fiúé Rafain fiúé Ahitób fiúé Illés fiúé Helkijáé fiúé Eliáb fiúé Natanael fiúé Szalamiél fiúé Szúrisaddaj fiúé Izrael |
Iz 22,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καλέσω
τὸν
παῖδά
μου
Ελιακιμ
τὸν
τοῦ
Χελκιου
és lesz -ban/-ben a/az nap az hívni fogom a/az fiúgyermeket/szolgát enyém Eljakimot a/az a/az Helkijáé |
Iz 36,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
πρὸς
αὐτὸν
Ελιακιμ
ὁ
τοῦ
Χελκιου
ὁ
οἰκονόμος
καὶ
Σομνας
ὁ
γραμματεὺς
καὶ
Ιωαχ
ὁ
τοῦ
Ασαφ
ὁ
ὑπομνηματογράφος.
és kiment -hoz/-hez/-höz ő Eljakim a/az a/az Helkijáé a/az vagyonkezelő és Sebna a/az írástudó és Jóah a/az a/az Ászáfé a/az jegyző |
Iz 36,22:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσῆλθεν
Ελιακιμ
ὁ
τοῦ
Χελκιου
ὁ
οἰκονόμος
καὶ
Σομνας
ὁ
γραμματεὺς
τῆς
δυνάμεως
καὶ
Ιωαχ
ὁ
τοῦ
Ασαφ
ὁ
ὑπομνηματογράφος
πρὸς
Εζεκιαν
ἐσχισμένοι
τοὺς
χιτῶνας
καὶ
ἀπήγγειλαν
αὐτῷ
τοὺς
λόγους
Ραψακου.
és bement Eljakim a/az a/az Helkijáé a/az vagyonkezelő és Sebna a/az írástudó a/az hatalomé és Jóah a/az a/az Ászáfé a/az jegyző -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) felhasogatva a/az ruhákat és hírül adták neki a/az igéket Rábsakéé |
Jer 1,1:
szentiras.hu
ῥῆμα
τοῦ
θεοῦ,
ὃ
ἐγένετο
ἐπὶ
Ιερεμιαν
τὸν
τοῦ
Χελκιου
ἐκ
τῶν
ἱερέων,
ὃς
κατῴκει
ἐν
Αναθωθ
ἐν
γῇ
Βενιαμιν·
kijelentés a/az Istené ami lett -ra/-re Jeremiás a/az a/az Helkijáé -ból/-ből a/az papok aki lakott -ban/-ben Anatót -ban/-ben föld Benjaminé |
Jer 36,3:
szentiras.hu
ἐν
χειρὶ
Ελεασα
υἱοῦ
Σαφαν
καὶ
Γαμαριου
υἱοῦ
Χελκιου,
ὃν
ἀπέστειλεν
Σεδεκιας
βασιλεὺς
Ιουδα
πρὸς
βασιλέα
Βαβυλῶνος
εἰς
Βαβυλῶνα,
λέγων
-ban/-ben kéz Elásza fiúé Sáfáné és Gamaria fiúé Helkijáé akit elküldött Sedékiás király Júdáé -hoz/-hez/-höz király Babiloné -ba/-be Babilon mondva |
Bár 1,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
λόγοι
τοῦ
βιβλίου,
οὓς
ἔγραψεν
Βαρουχ
υἱὸς
Νηριου
υἱοῦ
Μαασαιου
υἱοῦ
Σεδεκιου
υἱοῦ
Ασαδιου
υἱοῦ
Χελκιου
ἐν
Βαβυλῶνι
azok a/az szavak a/az könyvtekercsé akiket megírta Báruk fiú Néria fiúé Maaszja fiúé Sedékiásé fiúé fiúé Helkijáé -ban/-ben Babilon |
Bár 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλαν
εἰς
Ιερουσαλημ
πρὸς
Ιωακιμ
υἱὸν
Χελκιου
υἱοῦ
Σαλωμ
τὸν
ἱερέα
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἱερεῖς
καὶ
πρὸς
πάντα
τὸν
λαὸν
τοὺς
εὑρεθέντας
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
és elküldték -ba/-be Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz Joakim fiút Helkijáé fiúé Sallumé a/az pap és -hoz/-hez/-höz a/az papok és -hoz/-hez/-höz mindenek a/az nép a/az találtatva -val/-vel ő -ban/-ben Jeruzsálem |
Ezd3 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
Χελκιας
καὶ
Ζαχαριας
καὶ
Ησυηλος
οἱ
˹ἐπίσταται˺
τοῦ
ἱεροῦ
τοῖς
ἱερεῦσιν
εἰς
πασχα
πρόβατα
δισχίλια
ἑξακόσια,
μόσχους
τριακοσίους.
és adott Helkijáé és Zakariás és a/az küszöbön áll a/az templom a/az papoknak -ba/-be pászkabárány juhok kétezer hatszázakat jószágokat háromszázat |
SusTh 1,63:
szentiras.hu
Χελκιας
δὲ
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
ᾔνεσαν
τὸν
θεὸν
περὶ
τῆς
θυγατρὸς
αὐτῶν
Σουσαννας
μετὰ
Ιωακιμ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
καὶ
τῶν
συγγενῶν
πάντων
ὅτι
οὐχ
εὑρέθη
ἐν
αὐτῇ
ἄσχημον
πρᾶγμα
Helkijáé pedig és a/az asszony övé dicsérték a/az Istent -ról/-ről a/az leány övék Zsuzsannáé -val/-vel Joakim a/az férjé övé és a/az rokonoké mindnyájan hogy nem találtatott -ban/-ben ő illetlen ügy/tett |