Előfordulások

χλωρός, -ά, -όν

Ter 1,30: szentiras.hu καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς, πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν. καὶ ἐγένετο οὕτως.
és mindeneknek a/az vadállatoknak a/az földé és mindeneknek a/az madaraknak a/az égé és mindennek csúszómászónak a/az mozgónak -on/-en/-ön a/az föld ami birtokol -ban/-ben önmaga lelket életé mindent füvet zöldelő növényt -ra/-re eledel és lett így
Ter 2,5: szentiras.hu καὶ πᾶν χλωρὸν ἀγροῦ πρὸ τοῦ γενέσθαι ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πάντα χόρτον ἀγροῦ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι· οὐ γὰρ ἔβρεξεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἦν ἐργάζεσθαι τὴν γῆν,
és mindent zöldelő növényt mezőé előtt a/az lenni -on/-en/-ön a/az föld és mindent füvet mezőé előtt a/az kihajtani nem mert adott esőt a/az Isten -ra/-re a/az föld és ember nem volt művelni a/az földet
Ter 30,37: szentiras.hu ἔλαβεν δὲ ἑαυτῷ Ιακωβ ῥάβδον στυρακίνην χλωρὰν καὶ καρυίνην καὶ πλατάνου, καὶ ἐλέπισεν αὐτὰς Ιακωβ λεπίσματα λευκὰ περισύρων τὸ χλωρόν· ἐφαίνετο δὲ ἐπὶ ταῖς ῥάβδοις τὸ λευκόν, ὃ ἐλέπισεν, ποικίλον.
vett pedig önmagának Jákob botot styraxfából készültet zöldet és mandulafából valót és platáné és lehántotta őket Jákob kérgeket fehéreket letépve a/az zöldet láthatóvá válva pedig -ban/-ben a/az botok a/az fehér amit lehántott tarka
Ter 30,37: szentiras.hu ἔλαβεν δὲ ἑαυτῷ Ιακωβ ῥάβδον στυρακίνην χλωρὰν καὶ καρυίνην καὶ πλατάνου, καὶ ἐλέπισεν αὐτὰς Ιακωβ λεπίσματα λευκὰ περισύρων τὸ χλωρόν· ἐφαίνετο δὲ ἐπὶ ταῖς ῥάβδοις τὸ λευκόν, ὃ ἐλέπισεν, ποικίλον.
vett pedig önmagának Jákob botot styraxfából készültet zöldet és mandulafából valót és platáné és lehántotta őket Jákob kérgeket fehéreket letépve a/az zöldet láthatóvá válva pedig -ban/-ben a/az botok a/az fehér amit lehántott tarka
Kiv 10,15: szentiras.hu καὶ ἐκάλυψεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς, καὶ ἐφθάρη ἡ γῆ· καὶ κατέφαγεν πᾶσαν βοτάνην τῆς γῆς καὶ πάντα τὸν καρπὸν τῶν ξύλων, ὃς ὑπελείφθη ἀπὸ τῆς χαλάζης· οὐχ ὑπελείφθη χλωρὸν οὐδὲν ἐν τοῖς ξύλοις καὶ ἐν πάσῃ βοτάνῃ τοῦ πεδίου ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
és befedte a/az arcot a/az földé és megrontatott a/az föld és megette összeset növényt a/az földé és összeset a/az gyümölcsöt a/az fáké ami hátrahagyatott -tól/-től a/az jégeső nem hagyatott hátra zöldelő semmi -ban/-ben a/az fák és -ban/-ben minden növény a/az síkságé -ban/-ben egész föld Egyiptomé
Szám 22,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωαβ τῇ γερουσίᾳ Μαδιαμ Νῦν ἐκλείξει ἡ συναγωγὴ αὕτη πάντας τοὺς κύκλῳ ἡμῶν, ὡς ἐκλείξαι ὁ μόσχος τὰ χλωρὰ ἐκ τοῦ πεδίου. καὶ Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ βασιλεὺς Μωαβ ἦν κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον.
és mondta Moáb a/az vének tanácsának Midiámé most felnyal majd a/az közösség ez mindegyiket a/az körül mi mint felnyalni a/az jószág a/az zöldeket -ból/-ből a/az mező és Bálák fiú Szeforé király Moábé volt szerint a/az idő az
MTörv 29,22: szentiras.hu θεῖον καὶ ἅλα κατακεκαυμένον, πᾶσα ἡ γῆ αὐτῆς οὐ σπαρήσεται οὐδὲ ἀνατελεῖ, οὐδὲ μὴ ἀναβῇ ἐπ᾽ αὐτὴν πᾶν χλωρόν, ὥσπερ κατεστράφη Σοδομα καὶ Γομορρα, Αδαμα καὶ Σεβωιμ, ἃς κατέστρεψεν κύριος ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ–,
kénkőt és sót elégetve egész a/az föld övé nem vet majd sem hajt majd sem nem felemelkedjen -ra/-re ő semmi zöldelő növény úgy, amint földöntötte Szodomát és Gomorrát Adámát és Ceboimot amelyeket földöntött/fölforgatott Úr -val, -vel indulat és harag
2Kir 19,26: szentiras.hu καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς ἠσθένησαν τῇ χειρί, ἔπτηξαν καὶ κατῃσχύνθησαν, ἐγένοντο χόρτος ἀγροῦ ἢ χλωρὰ βοτάνη, χλόη δωμάτων καὶ πάτημα ἀπέναντι ἑστηκότος.
és a/az bennlakozók -ban/-ben ők elgyengültek a/az kéz meglapultak és megszégyeníttettek lettek mező vagy zöld növény zöld (növény) háztetők és előtt állva
Jób 39,8: szentiras.hu *κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ *καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ.‡
megszemléli majd hegyeket legelőt övé és után minden zöld keres
Péld 27,25: szentiras.hu ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν καὶ κερεῖς πόαν καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινόν,
gondoskodj a/az -val, -vel a/az mező zöldeké és lenyírod majd fűszernövényt és gyűjts füvet hegyvidékit
Iz 15,6: szentiras.hu τὸ ὕδωρ τῆς Νεμριμ ἔρημον ἔσται, καὶ ὁ χόρτος αὐτῆς ἐκλείψει· χόρτος γὰρ χλωρὸς οὐκ ἔσται.
a/az víz a/az Nemrimé pusztaként lesz és a/az övé elfonnyad majd ugyanis zöld nem lesz
Iz 19,7: szentiras.hu καὶ τὸ ἄχι τὸ χλωρὸν πᾶν τὸ κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ καὶ πᾶν τὸ σπειρόμενον διὰ τοῦ ποταμοῦ ξηρανθήσεται ἀνεμόφθορον.
és a/az sás a/az zöldelő növény minden a/az körül a/az folyó és minden a/az vetés által a/az folyó kiszáríttatik majd széltől megrongált
Iz 27,11: szentiras.hu καὶ μετὰ χρόνον οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ πᾶν χλωρὸν διὰ τὸ ξηρανθῆναι. γυναῖκες ἐρχόμεναι ἀπὸ θέας, δεῦτε· οὐ γὰρ λαός ἐστιν ἔχων σύνεσιν, διὰ τοῦτο οὐ μὴ οἰκτιρήσῃ ὁ ποιήσας αὐτούς, οὐδὲ ὁ πλάσας αὐτοὺς οὐ μὴ ἐλεήσῃ.
és után idő nem lesz -ban/-ben ő semmi zöldelő növény -ért a/az kiszáríttatott asszonyok eljőve -tól/-től istennő gyertek nem ugyanis nép van birtokló értelemet -ért ez nem ne megkönyörüljön a/az alkotó őket sem a/az formáló őket nem ne irgalmazzon
Ez 17,24: szentiras.hu καὶ γνώσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου διότι ἐγὼ κύριος ὁ ταπεινῶν ξύλον ὑψηλὸν καὶ ὑψῶν ξύλον ταπεινὸν καὶ ξηραίνων ξύλον χλωρὸν καὶ ἀναθάλλων ξύλον ξηρόν· ἐγὼ κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω.
és meg fogják tudni mindenek a/az fákat a/az síkságé mivel én úr a/az megalázó fa magas és fölmagasztaló fa alázatosat és elszáradva fa zöldelő növényt és sarjasztva fa száraz én úr szóltam és cselekedjem
Ez 21,3: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς τῷ δρυμῷ Ναγεβ Ἄκουε λόγον κυρίου Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάπτω ἐν σοὶ πῦρ, καὶ καταφάγεται ἐν σοὶ πᾶν ξύλον χλωρὸν καὶ πᾶν ξύλον ξηρόν, οὐ σβεσθήσεται ἡ φλὸξ ἡ ἐξαφθεῖσα, καὶ κατακαυθήσεται ἐν αὐτῇ πᾶν πρόσωπον ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ·
és mondani fogod a/az bozót Negebé halld igét Úré ezeket mondja úr úr íme én fölgyújtom -ban/-ben te tűz és fölemészt -ban/-ben te minden fa zöldelő növényt és minden fa száraz nem kioltatik majd a/az láng a/az és meg fog égettetni -ban/-ben ő minden arc -tól/-től keleti szél -ig észak
Mk 6,39: szentiras.hu καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ˹ἀνακλιθῆναι˺ πάντας συμπόσια συμπόσια ¹ ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
és megparancsolta nekik leültettetni mindegyiket csoportonként csoportonként -ra/-re a/az zöld
Jel 6,8: szentiras.hu καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω [αὐτοῦ] ¹ ὄνομα αὐτῷ [Ὁ] ¹ Θάνατος, ¹ καὶ ὁ ᾅδης ἠκολούθει μετ᾽ αὐτοῦ, ¹ καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, ¹ ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
és láttam és íme zöld/sárga és a/az ülő fölött az név neki a/az halál és a/az alvilág követte -val/-vel ő és adatott nekik hatalom -on/-en/-ön a/az negyedrész a/az földé megölni -val/-vel (itt) kard és -val/-vel (itt) éhség és -val/-vel (itt) halál és által a/az vadállatok a/az földé
Jel 8,7: szentiras.hu Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν ¹ αἵματι, ¹ καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· ¹ καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, ¹ καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, ¹ καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
és a/az első megfújta a harsonát és támadt jégeső és tűz kevertek -ban/-ben vér és hajíttatott -ra/-re a/az föld és a/az harmadrész a/az földé megégett és a/az harmadrész a/az fáké megégett és minden zöld megégett
Jel 9,4: szentiras.hu καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ˹ἔχουσι˺ τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων.
és mondatott nekik hogy ne bántsák a/az füvet a/az földé sem egyetlen (itt) zöldelő növényt sem egyetlen (itt) fát ha nem a/az embereket akik nem birtokolják a/az pecsétet a/az Istené -on/-en/-ön a/az homlokok