Előfordulások

χολή, -ῆς

MTörv 29,17: szentiras.hu μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ἀνὴρ ἢ γυνὴ ἢ πατριὰ ἢ φυλή, τίνος ἡ διάνοια ἐξέκλινεν ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν πορεύεσθαι λατρεύειν τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν ἐκείνων; μή τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν ῥίζα ἄνω φύουσα ἐν χολῇ καὶ πικρίᾳ;
nem ki van között ők férfi vagy asszony vagy nemzettség vagy törzs valakié a/az értelem tekintetében elhajolt -tól/-től Úr a/az Isten tiétek (hogy) járjatok szolgálni a/az isteneknek a/az nemzeteké azoké nem ki van között ti gyökér fönt növekedve -ban/-ben epe és kesrűség
MTörv 32,32: szentiras.hu ἐκ γὰρ ἀμπέλου Σοδομων ἡ ἄμπελος αὐτῶν, καὶ ἡ κληματὶς αὐτῶν ἐκ Γομορρας· ἡ σταφυλὴ αὐτῶν σταφυλὴ χολῆς, βότρυς πικρίας αὐτοῖς·
-ból/-ből ugyanis szőlőtő Szodomáé a/az szőlőtő övék és a/az venyige övék -ból/-ből Gomorra a/az szőlő övék szőlőfürt epéé fürt keserűségé nekik
TobBA 6,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς ἀσφαλῶς.
és mondta neki a/az angyal a/az halat és fogva a/az szívet és a/az májat és a/az epe tedd biztosan
TobBA 6,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τῷ ἀγγέλῳ Αζαρια ἀδελφέ, τί ἐστιν τὸ ἧπαρ καὶ ἡ καρδία καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος;
és mondta a/az fiúcska a/az angyalnak Azarja Testvér mit van a/az máj és a/az szív és a/az epe a/az halak
TobBA 6,9: szentiras.hu ἡ δὲ χολή, ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον, ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ ἰαθήσεται.
a/az pedig epe megkenni embert aki birtokol fehér foltok -ban/-ben a/az szemek és meggyógyíttatik majd
TobBA 11,4: szentiras.hu λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν χολὴν τοῦ ἰχθύος. καὶ ἐπορεύθησαν, καὶ συνῆλθεν ὁ κύων ὄπισθεν αὐτῶν.
vedd el pedig mellé kéz a/az epét a/az halak és elmentek és velük ment a/az kutya hátulról övék
TobBA 11,8: szentiras.hu σὺ οὖν ἔγχρισον τὴν χολὴν εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ δηχθεὶς διατρίψει καὶ ἀποβαλεῖ τὰ λευκώματα καὶ ὄψεταί σε.
te tehát a/az epe -ba/-be a/az szemek övé és megharapva tartózkodni fog és kidobja majd a/az fehér foltok és meg fogja látni téged
TobBA 11,11: szentiras.hu καὶ ἐπελάβετο τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ προσέπασεν τὴν χολὴν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Θάρσει, πάτερ.
és megfogta a/az atyáé övé és a/az epe -ra/-re a/az szemeket a/az atyáé övé mondván Bátorodj Atya
Jób 16,13: szentiras.hu ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι, ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου·
körülvettek engem lándzsákkal vetve -ba/-be vesék enyém nem kegyelmezve ontottak -ra/-re a/az föld a/az epét enyém
Jób 20,14: szentiras.hu καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ· *χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ.‡
és sehogyan sem képes legyen segíteni magának epe (áspis)kígyóé -ban/-ben has övé
Zsolt 68,22: szentiras.hu καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος.
és adtak -ra/-re a/az étel enyém epét és -ra/-re a/az szomjúság enyém inni adtak engem ecetet
Péld 5,4: szentiras.hu ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου.
végül mindazonáltal keserűbb mint epe találod majd és feltüzeltetettet jobban kardé kétélűé
Jer 8,14: szentiras.hu ἐπὶ τί ἡμεῖς καθήμεθα; συνάχθητε καὶ εἰσέλθωμεν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς καὶ ἀπορριφῶμεν, ὅτι ὁ θεὸς ἀπέρριψεν ἡμᾶς καὶ ἐπότισεν ἡμᾶς ὕδωρ χολῆς, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον αὐτοῦ.
-ra/-re mi mi ülünk gyűljetek egybe és menjünk -ba/-be a/az városok a/az erősek és vettessünk el mert a/az Isten elvetett minket és kiöntött minket vízként epéé mert vétkeztünk előtt ő
Jer 9,14: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ἀνάγκας καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ χολῆς
-ért ez ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé íme én enni adok majd nekik (itt) ürömöt és inni adok majd nekik (itt) vizet epéé
Siral 3,15: szentiras.hu ἐχόρτασέν με πικρίας, ἐμέθυσέν με χολῆς.
jóllakatott engem keserűséggel megrészegített engem epével
Siral 3,19: szentiras.hu Ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου·
megemlékeztem -ból/-ből szegénység enyém és -ból/-ből üldözés enyém keserűségé és epéé enyém
Ód 2,32: szentiras.hu ἐκ γὰρ ἀμπέλου Σοδομων ἡ ἄμπελος αὐτῶν, καὶ ἡ κληματὶς αὐτῶν ἐκ Γομορρας· ἡ σταφυλὴ αὐτῶν σταφυλὴ χολῆς, βότρυς πικρίας αὐτοῖς·
-ból/-ből ugyanis szőlőtőé Szodomáé a/az szőlő övék és a/az venyige övék -ból/-ből Gomorra a/az szőlőfürt övék szőlőfürt epe fürt keserűség(gel) nekik
Tób 6,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος ἀνάσχισον τὸν ἰχθὺν καὶ ἔξελε τὴν χολὴν καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ καὶ ἀπόθες αὐτὰ μετὰ σαυτοῦ καὶ τὰ ἔγκατα ἔκβαλε ἔστιν γὰρ εἰς φάρμακον χρήσιμον ἡ χολὴ καὶ ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ
és mondta neki a/az angyal a/az halat és vájd ki a/az epe és a/az szívet és a/az májat övé és tedd át azokat -val/-vel önmagad és a/az belek vesd ki van ugyanis -ba/-be méreg haszon a/az epe és a/az szív és a/az máj övé
Tób 6,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος ἀνάσχισον τὸν ἰχθὺν καὶ ἔξελε τὴν χολὴν καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ καὶ ἀπόθες αὐτὰ μετὰ σαυτοῦ καὶ τὰ ἔγκατα ἔκβαλε ἔστιν γὰρ εἰς φάρμακον χρήσιμον ἡ χολὴ καὶ ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ
és mondta neki a/az angyal a/az halat és vájd ki a/az epe és a/az szívet és a/az májat övé és tedd át azokat -val/-vel önmagad és a/az belek vesd ki van ugyanis -ba/-be méreg haszon a/az epe és a/az szív és a/az máj övé
Tób 6,5: szentiras.hu καὶ ἀνασχίσας τὸ παιδάριον τὸν ἰχθὺν συνήγαγεν τὴν χολὴν καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ καὶ ὤπτησεν τοῦ ἰχθύος καὶ ἔφαγεν καὶ ἀφῆκεν ἐξ αὐτοῦ ἡλισμένον
és a/az fiúcska a/az halat összegyűjtötte a/az epe és a/az szívet és a/az májat és sütötte a/az halak és evett és elhagyta -ból/-ből ő
Tób 6,7: szentiras.hu καὶ τότε ἠρώτησεν τὸ παιδάριον τὸν ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτῷ Αζαρια ἀδελφέ τί τὸ φάρμακον ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ τῷ ἥπατι τοῦ ἰχθύος καὶ ἐν τῇ χολῇ
és akkor megkérdezte a/az fiúcska a/az angyalt és mondta neki Azarja testvér mit a/az méreg -ban/-ben a/az szív és a/az máj a/az halak és -ban/-ben a/az epe
Tób 6,9: szentiras.hu καὶ ἡ χολή ἐγχρῖσαι ἀνθρώπου ὀφθαλμούς οὗ ¹ λευκώματα ἀνέβησαν ἐπ᾽ αὐτῶν ἐμφυσῆσαι ἐπ᾽ αὐτοὺς ¹ ἐπὶ τῶν λευκωμάτων καὶ ὑγιαίνουσιν
és a/az epe megkenni emberé szemeket akire fehér foltok fölmentek -on/-en/-ön ő rálehelne -ra/-re azok -on/-en/-ön a/az fehér foltok és meggyógyulnak
Tób 11,4: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι κοινῶς καὶ εἶπεν αὐτῷ λαβὲ μετὰ χεῖρας τὴν χολήν καὶ συνῆλθεν αὐτοῖς ὁ κύων ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ Τωβια
és elmentek mindkettő és mondta neki vedd el után kezek a/az epe és velük ment nekik a/az kutya -ból/-ből a/az után ő és Tóbiás
Tób 11,8: szentiras.hu ἔμπλασον τὴν χολὴν τοῦ ἰχθύος εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ ἀποστύψει τὸ φάρμακον καὶ ἀπολεπίσει τὰ λευκώματα ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ καὶ ἀναβλέψει ὁ πατήρ σου καὶ ὄψεται τὸ φῶς
a/az epe a/az halak -ba/-be a/az szemek övé és a/az mérget és a/az fehér foltok -tól/-től a/az szemek övé és feltekint majd a/az atya tiéd és meg fogja látni a/az fény
Tób 11,11: szentiras.hu καὶ ἐβάδισεν Τωβιας πρὸς αὐτόν καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ ἐλάβετο αὐτοῦ καὶ εἶπεν θάρσει πάτερ καὶ ἐπέβαλεν τὸ φάρμακον ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ ἐπέδωκεν
és elment Tóbiás -hoz/-hez/-höz ő és a/az epe a/az halak -ban/-ben a/az kéz övé és rá(juk )fújt -ba/-be a/az szemek övé és fogatott övé és mondta Bátorodj Atya és ráemelte a/az mérget -ra/-re őt és adta
Mt 27,34: szentiras.hu ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν.
adtak neki inni bort -val/-vel epe kevertet és megízlelvén nem akart inni
Acs 8,23: szentiras.hu εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
-ba/-be ugyanis epe keserűségé és kötelék igazságtalanságé látok téged levőként