Előfordulások

Ter 27,20: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ισαακ τῷ υἱῷ αὐτοῦ Τί τοῦτο, ὃ ταχὺ εὗρες, τέκνον; ὁ δὲ εἶπεν Ὃ παρέδωκεν κύριος ὁ θεός σου ἐναντίον μου.
mondta pedig Izsák a/az fiúnak övé mi ez amelyet (ilyen) hamar találtál óh gyermek a/az pedig mondta amelyet kiszolgáltatott Úr a/az Isten tiéd előtt én
Szám 24,23: szentiras.hu καὶ ἰδὼν τὸν Ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ὦ, τίς ζήσεται, ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός;
és meglátva a/az Ógot és felemelve a/az példázatot övé mondta ó ó ki fog élni amikor tegye ezeket a/az Isten
Szám 24,23: szentiras.hu καὶ ἰδὼν τὸν Ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ὦ, τίς ζήσεται, ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός;
és meglátva a/az Ógot és felemelve a/az példázatot övé mondta ó ó ki fog élni amikor tegye ezeket a/az Isten
Jób 19,21: szentiras.hu ἐλεήσατέ με, ἐλεήσατέ με, φίλοι· χεὶρ γὰρ κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστιν.
könyörüljetek engem könyörüljetek rajtam ó barátok kéz ugyanis Úré a/az megéritő enyém van
Zsolt 117,25: szentiras.hu κύριε, σῶσον δή, κύριε, εὐόδωσον δή.
ó Uram szabadítsd meg hát ó Uram tedd szerencséssé utamat hát
Zsolt 117,25: szentiras.hu κύριε, σῶσον δή, κύριε, εὐόδωσον δή.
ó Uram szabadítsd meg hát ó Uram tedd szerencséssé utamat hát
Péld 6,6: szentiras.hu Ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα, ὀκνηρέ, καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος·
menjél (itt) -hoz/-hez/-höz a/az hangya ó lusta és irigykedjél meglátva a/az utakat övé és legyél ez által bölcs
Péld 8,4: szentiras.hu Ὑμᾶς, ἄνθρωποι, παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων·
titeket ó emberek hívlak és kibocsájtom enyém hangot fiaknak embereké
Sir 37,3: szentiras.hu πονηρὸν ἐνθύμημα, πόθεν ἐνεκυλίσθης καλύψαι τὴν ξηρὰν ἐν δολιότητι;
ó gonosz gondolkodás honnan hemperegtél befedni a/az szárazat -ban/-ben álnokság
Iz 6,5: szentiras.hu καὶ εἶπα τάλας ἐγώ, ὅτι κατανένυγμαι, ὅτι ἄνθρωπος ὢν καὶ ἀκάθαρτα χείλη ἔχων ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκάθαρτα χείλη ἔχοντος ἐγὼ οἰκῶ καὶ τὸν βασιλέα κύριον σαβαωθ εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου.
és mondtam Ó nyomorult én mert bántam hogy ember levő és tisztátalanokat ajkakat birtokolva (kif.) között (kif.) nép tisztátalanokat ajkakat birtoklóé én lakom és a/az királyt Urat seregeké láttam a/az szemekkel enyém
Jer 6,6: szentiras.hu ὅτι τάδε λέγει κύριος Ἔκκοψον τὰ ξύλα αὐτῆς, ἔκχεον ἐπὶ Ιερουσαλημ δύναμιν· πόλις ψευδής, ὅλη καταδυναστεία ἐν αὐτῇ.
mert ezeket mondja Úr vágd ki a/az fákat övé öntsd ki -ra/-re Jeruzsálem erőt ó város hamis teljes elnyomás -ban/-ben ő
Jer 14,13: szentiras.hu καὶ εἶπα κύριε, ἰδοὺ οἱ προφῆται αὐτῶν προφητεύουσιν καὶ λέγουσιν Οὐκ ὄψεσθε μάχαιραν, οὐδὲ λιμὸς ἔσται ἐν ὑμῖν, ὅτι ἀλήθειαν καὶ εἰρήνην δώσω ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
és mondtam óh Uram íme a/az próféták övék prófétálnak és mondják nem fogtok látni kardot sem éhínség lesz között ti mert igazságot és békét fogok adni -on/-en/-ön a/az föld és -ban/-ben a/az hely ez
Jer 22,13: szentiras.hu ὁ οἰκοδομῶν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μετὰ δικαιοσύνης καὶ τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ οὐκ ἐν κρίματι, παρὰ τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐργᾶται δωρεὰν καὶ τὸν μισθὸν αὐτοῦ οὐ μὴ ἀποδώσει αὐτῷ.
Ó a/az fölépítő házat övé nem -val/-vel igazságosság és a/az felső termeket övé nem -val/-vel (igaz) ítélet -nál/-nél a/az felebarát/közelálló övé dolgozik majd ajándékként és a/az fizetséget övé egyáltalán nem fogja megfizetni neki
Jer 22,18: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπὶ Ιωακιμ υἱὸν Ιωσια βασιλέα Ιουδα Οὐαὶ ἐπὶ τὸν ἄνδρα τοῦτον· οὐ μὴ κόψωνται αὐτόν ἀδελφέ, οὐδὲ μὴ κλαύσονται αὐτόν Οἴμμοι κύριε.
-ért ez ezeket mondja Úr -ra/-re Joakim fiú Josájáé király Júdáé jajj -ra/-re a/az férfi ez egyáltalán nem gyászolják őt Ó testvér sem nem siratják majd őt jaj uram
Jer 23,1: szentiras.hu οἱ ποιμένες οἱ διασκορπίζοντες καὶ ἀπολλύοντες τὰ πρόβατα τῆς νομῆς μου.
a/az pásztorok a/az szétszórók és elvesztők a/az juhokat a/az legelőé enyém
Jer 27,24: szentiras.hu ἐπιθήσονταί σοι, καὶ ἁλώσῃ, Βαβυλών, καὶ οὐ γνώσῃ· εὑρέθης καὶ ἐλήμφθης, ὅτι τῷ κυρίῳ ἀντέστης.
rád támadnak majd neked és elfogatsz majd ó Babilon és nem fogod megérteni megtaláltattál és elvétettél mert a/az Úr ellen szemben álltál
Jer 39,17: szentiras.hu κύριε, σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ καὶ τῷ μετεώρῳ, οὐ μὴ ἀποκρυβῇ ἀπὸ σοῦ οὐθέν,
Ó Uram te alkottad a/az eget és a/az földet a/az erővel tiéd a/az naggyal és a/az karral tiéd a/az magasztossal és a/az fölemelkedettel egyáltalán nem elrejtetik -tól/-től te semmi
Jer 41,5: szentiras.hu Ἐν εἰρήνῃ ἀποθανῇ, καὶ ὡς ἔκλαυσαν τοὺς πατέρας σου τοὺς βασιλεύσαντας πρότερόν σου, κλαύσονται καὶ σὲ καὶ αδων κόψονταί σε· ὅτι λόγον ἐγὼ ἐλάλησα, εἶπεν κύριος.
-ban/-ben béke meghalsz és mint síratták a/az atyákat tiéd a/az uralkodókat előbb tiéd siratnak majd és téged és Óh adón gyászolnak majd téged mert igét én szóltam mondta Úr
Dán 6,21: szentiras.hu τότε ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσε τὸν Δανιηλ φωνῇ μεγάλῃ μετὰ κλαυθμοῦ λέγων Δανιηλ, εἰ ἆρα ζῇς, καὶ ὁ θεός σου, ᾧ λατρεύεις ἐνδελεχῶς, σέσωκέ σε ἀπὸ τῶν λεόντων, καὶ οὐκ ἠχρείωκάν ¹ σε;
akkor a/az király szólította a/az Dánielt hanggal naggyal -val/-vel siránkozás mondván ó Dániel ha vajon élsz és a/az Isten tiéd akinek szolgálsz folyamatosan megmentett téged -tól/-től a/az oroszlánok és nem megrontottak téged
Jón 4,2: szentiras.hu καὶ προσεύξατο ¹ πρὸς κύριον καὶ εἶπεν κύριε, οὐχ οὗτοι οἱ λόγοι μου ἔτι ὄντος μου ἐν τῇ γῇ μου; διὰ τοῦτο προέφθασα τοῦ φυγεῖν εἰς Θαρσις, διότι ἔγνων ὅτι σὺ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις.
és imádkozott -hoz/-hez/-höz Úr és mondta Ó Uram nem ezek a/az szavak enyém még levőé enyém -ban/-ben a/az föld enyém -ért ez megelőztem a/az menekülni -ba/-be Tarzis mivel tudtam hogy te irgalmas és könyörületes hosszantűrő és nagyon könyörületes és megtérő -on/-en/-ön a/az rosszaságok
Náh 3,1: szentiras.hu πόλις αἱμάτων ὅλη ψευδὴς ἀδικίας πλήρης, οὐ ψηλαφηθήσεται θήρα.
város véreké egész hamis igazságtalanságtól telve nem megtapintatik majd vadász zsákmány
Hab 2,9: szentiras.hu ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν κακὴν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ τοῦ τάξαι εἰς ὕψος νοσσιὰν αὐτοῦ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐκ χειρὸς κακῶν.
ó a/az felülmúló kapzsiságot rosszat a/az háznak övé a/az rendezni -ba/-be magasság fészket övé a/az kihúzatni -ból/-ből kéz rosszaké
Hab 2,15: szentiras.hu ὁ ποτίζων τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀνατροπῇ θολερᾷ καὶ μεθύσκων, ὅπως ἐπιβλέπῃ ἐπὶ τὰ σπήλαια αὐτῶν.
ó a/az itató a/az felebarátot/közelállót övé kiöntéssel zavarossal és megrészegítve úgy, hogy rátekintsen -ra/-re a/az barlangok övék
Szof 3,1: szentiras.hu ἡ ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη, ἡ πόλις ἡ περιστερά·
a/az fenséges és váltságot fizető a/az város a/az galamb
Zak 2,10: szentiras.hu φεύγετε ἀπὸ γῆς βορρᾶ, λέγει κύριος, διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς, λέγει κύριος·
óh óh meneküljetek -ból/-ből föld északé mondja Úr mivel -ból/-ből a/az négy szelek a/az égé begyűjtelek majd titeket mondja Úr
Zak 2,10: szentiras.hu φεύγετε ἀπὸ γῆς βορρᾶ, λέγει κύριος, διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς, λέγει κύριος·
óh óh meneküljetek -ból/-ből föld északé mondja Úr mivel -ból/-ből a/az négy szelek a/az égé begyűjtelek majd titeket mondja Úr
Zak 11,17: szentiras.hu οἱ ποιμαίνοντες τὰ μάταια καὶ οἱ καταλελοιπότες τὰ πρόβατα· μάχαιρα ἐπὶ τοὺς βραχίονας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὸν ὀφθαλμὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ· ὁ βραχίων αὐτοῦ ξηραινόμενος ξηρανθήσεται, καὶ ὁ ὀφθαλμὸς ὁ δεξιὸς αὐτοῦ ἐκτυφλούμενος ἐκτυφλωθήσεται.
ó a/az legeltetők a/az hiábavaló (dolgok)at és a/az elhagyók a/az juhokat kard -ra/-re a/az karok övé és -ra/-re a/az szem a/az jobb övé a/az kar övé elszáradva kiszáríttatik majd és a/az szem a/az jobb övé egészen megvakulva egészen megvakíttatik majd
Mt 15,28: szentiras.hu τότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ ¹ Ὦ ¹ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις· γενηθήτω σοι ὡς θέλεις. καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
akkor felelvén a/az Jézus mondta neki óh asszony nagy tiéd a/az hit legyen meg neked amint akarod és meggyógyíttatott a/az leány övé -tól/-től a/az óra az
Mt 17,17: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Ὦ ¹ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε μεθ᾽ ὑμῶν ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.
felelvén pedig a/az Jézus mondta óh nemzetség hitetlen és kificamodott -ig mikor -val/-vel ti leszek -ig mikor tűrjelek titeket hozzátok nekem őt ide
Mk 9,19: szentiras.hu ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει ¹ Ὦ ¹ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε ¹ πρὸς ὑμᾶς ¹ ἔσομαι; ἕως πότε ¹ ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετε αὐτὸν πρός με.
a/az pedig felelvén nekik mondja óh nemzetség hitetlen -ig mikor -val/-vel ti leszek -ig mikor tűrjelek titeket hozzátok őt -hoz/-hez/-höz én
Lk 9,41: szentiras.hu ἀποκριθεὶς δὲ ¹ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Ὦ ¹ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ¹ ἕως πότε ¹ ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.
felelvén pedig a/az Jézus mondta óh nemzetség hitetlen és kificamodott -ig mikor leszek -val/-vel ti és tűrjelek titeket hozd ide a/az fiút tiéd
Lk 24,25: szentiras.hu καὶ ¹ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς ¹ Ὦ ¹ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ¹ ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
és ő mondta -hoz/-hez/-höz ők óh esztelenek és késedelmesek a/az szív (tekintetében) a/az hinni -on/-en/-ön mindenek amiket szóltak a/az próféták
Acs 1,1: szentiras.hu μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ¹ * Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν ¹
valóban elsőt igét csináltam -ról/-ről minden óh Teofil amiket elkezdett Jézus tenni is és tanítani
Acs 13,10: szentiras.hu εἶπεν ¹ Ὦ ¹ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας, υἱὲ διαβόλου, ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης, οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ ¹ κυρίου τὰς εὐθείας;
mondta ó tele minden csalárdsággal és minden gonoszsággal fiú ördögé ellenség mindené igazságé nem szűnsz meg elfordítva (lenni) a/az utakat a/az Úré a/az egyeneseket
Acs 18,14: szentiras.hu μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους ¹ Εἰ ¹ μὲν ἦν ¹ ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ¹ ἀνεσχόμην ¹ ὑμῶν· ¹
amikor következett pedig a/az Pál kinyitni a/az szájat mondta a/az Gallió -hoz/-hez/-höz a/az zsidók ha egyrészt volna gonoszság valami vagy gazság rossz óh zsidók 0 szóban 0 eltűrnélek titeket
Acs 27,21: szentiras.hu Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν ¹ Ἔδει ¹ μέν, ἄνδρες, πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν.
amikor sok is éhezés után voltak akkor megállva a/az Pál -ban/-ben közép övék mondta kellett (volna) bizony óh férfiak engedelmeskedve nekem nem elvitetni -tól/-től a/az Kréta megnyerni is a/az gyalázatot ezt és a/az veszteséget
Róm 2,1: szentiras.hu ἀναπολόγητος εἶ, ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων· ¹
igazolhatatlan vagy óh ember mind a/az ítélő -ban/-ben ami ugyanis ítéled a/az másikat önmagadat ítéled el a/az ugyanis ugyanazokat cselekszed a/az ítélő
Róm 2,3: szentiras.hu λογίζῃ δὲ τοῦτο, ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
gondolod pedig azt óh ember a/az ítélő a/az a/az ilyeneket cselekvőket és cselekedve ugyanazokat hogy te megmenekülsz a/az ítélet(től) a/az Istené?
Róm 9,20: szentiras.hu ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι ¹ Τί ¹ με ἐποίησας οὕτως;
óh ember sőt inkább te ki vagy a/az aki visszafelelsz a/az Istennek? nem fogja mondani a/az megformált dolog a/az formálójának mit engem csináltál így?
Róm 11,33: szentiras.hu Ὢ ¹ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
óh mélység gazdagságé és bölcsességé és ismereté Istené mint kikutathatatlanok a/az ítéletek övé és kifürkészhetetlenek a/az utak övé
Gal 3,1: szentiras.hu ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;
ostobák galaták ki titeket megbabonázott akiknek elé szemek Jézus Krisztus elébe írattott megfeszíttetve
1Tim 6,11: szentiras.hu Σὺ δέ, ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, ¹ εὐσέβειαν, ¹ πίστιν, ἀγάπην, ¹ ὑπομονήν, ¹ πραϋπαθίαν.
te pedig óh ember Istené ezek(től) menekülj üldözd pedig igazságot istenfélelmet hitet szeretetet állhatatosság szelídséget
1Tim 6,20: szentiras.hu Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ¹ ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
óh Timóteus a/az rádbízottat örizd meg elkerülve a/az szentségtörő üres fecsegéseket és ellenvetéseit a/az hamisan nevezett ismereté
Jak 2,20: szentiras.hu θέλεις ¹ δὲ γνῶναι, ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
akarod pedig ismerni óh ember hiábavaló hogy a/az hit nélkül a/az tettek haszontalan van?
Spártaiak 1,1: szentiras.hu ξεῖν᾽, ¹ ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε ¹
idegen hirdetni spártaiaknak hogy így