Előfordulások
ἀποδοκιμάζω
Zsolt 117,22:
szentiras.hu
λίθον,
ὃν
ἀπεδοκίμασαν
οἱ
οἰκοδομοῦντες,
οὗτος
ἐγενήθη
εἰς
κεφαλὴν
γωνίας·
követ amit félredobtak a/az építők ez lett -ra/-re fej szegleté |
Bölcs 9,4:
szentiras.hu
δός
μοι
τὴν
τῶν
σῶν
θρόνων
πάρεδρον
σοφίαν
καὶ
μή
με
ἀποδοκιμάσῃς
ἐκ
παίδων
σου.
add nekem a/az a/az tieid trónoké melletted ülőt bölcsességet és ne engem utasíts vissza -ból/-ből/közül szolgák tiéd |
Sir 20,20:
szentiras.hu
ἀπὸ
στόματος
μωροῦ
ἀποδοκιμασθήσεται
παραβολή·
οὐ
γὰρ
μὴ
εἴπῃ
αὐτὴν
ἐν
καιρῷ
αὐτῆς.
-tól/-től száj ostobáé elvetetik majd példázat nem ugyanis nem hogy mondja azt -ban/-ben idő övé |
Jer 6,30:
szentiras.hu
ἀργύριον
ἀποδεδοκιμασμένον
καλέσατε
αὐτούς,
ὅτι
ἀπεδοκίμασεν
αὐτοὺς
κύριος.
ezüst félredobott hívjátok őket mert félredobta őket Úr |
Jer 6,30:
szentiras.hu
ἀργύριον
ἀποδεδοκιμασμένον
καλέσατε
αὐτούς,
ὅτι
ἀπεδοκίμασεν
αὐτοὺς
κύριος.
ezüst félredobott hívjátok őket mert félredobta őket Úr |
Jer 7,29:
szentiras.hu
Κεῖραι
τὴν
κεφαλήν
σου
καὶ
ἀπόρριπτε
καὶ
ἀνάλαβε
ἐπὶ
χειλέων
θρῆνον,
ὅτι
ἀπεδοκίμασεν
κύριος
καὶ
ἀπώσατο
τὴν
γενεὰν
τὴν
ποιοῦσαν
ταῦτα.
nyírd le a/az fejet tiéd és dobd el és végy föl -on/-en/-ön ajkak siratást mert elvetette Úr és eltaszította a/az nemzedéket a/az tevőt ezeket |
Jer 8,9:
szentiras.hu
ᾐσχύνθησαν
σοφοὶ
καὶ
ἐπτοήθησαν
καὶ
ἑάλωσαν,
ὅτι
τὸν
λόγον
κυρίου
ἀπεδοκίμασαν·
σοφία
τίς
ἐστιν
ἐν
αὐτοῖς;
megszégyeníttettek bölcsek és megrémültek és rajtakapták (őket) mert a/az igét Úré elvetették bölcsesség mi van -ban/-ben ők |
Jer 14,19:
szentiras.hu
μὴ
ἀποδοκιμάζων
ἀπεδοκίμασας
τὸν
Ιουδαν,
καὶ
ἀπὸ
Σιων
ἀπέστη
ἡ
ψυχή
σου;
ἵνα τί
ἔπαισας
ἡμᾶς,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἡμῖν
ἴασις;
ὑπεμείναμεν
εἰς
εἰρήνην,
καὶ
οὐκ
ἦν
ἀγαθά·
εἰς
καιρὸν
ἰάσεως,
καὶ
ἰδοὺ
ταραχή.
nemde elvetve elvetetted a/az Júdát és -tól/-től Sion eltávozott a/az lélek tiéd miért vertél meg minket és nem van nekünk gyógymód vártunk -ra/-re béke és nem volt jók -ba/-be idő gyógyulásé és íme zűrzavar |
Jer 14,19:
szentiras.hu
μὴ
ἀποδοκιμάζων
ἀπεδοκίμασας
τὸν
Ιουδαν,
καὶ
ἀπὸ
Σιων
ἀπέστη
ἡ
ψυχή
σου;
ἵνα τί
ἔπαισας
ἡμᾶς,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἡμῖν
ἴασις;
ὑπεμείναμεν
εἰς
εἰρήνην,
καὶ
οὐκ
ἦν
ἀγαθά·
εἰς
καιρὸν
ἰάσεως,
καὶ
ἰδοὺ
ταραχή.
nemde elvetve elvetetted a/az Júdát és -tól/-től Sion eltávozott a/az lélek tiéd miért vertél meg minket és nem van nekünk gyógymód vártunk -ra/-re béke és nem volt jók -ba/-be idő gyógyulásé és íme zűrzavar |
Jer 38,35:
szentiras.hu
ἐὰν
ὑψωθῇ
ὁ
οὐρανὸς
εἰς
τὸ
μετέωρον,
φησὶν
κύριος,
καὶ
ἐὰν
ταπεινωθῇ
τὸ
ἔδαφος
τῆς
γῆς
κάτω,
καὶ
ἐγὼ
οὐκ
ἀποδοκιμῶ
τὸ
γένος
Ισραηλ,
φησὶν
κύριος,
περὶ
πάντων,
ὧν ¹
ἐποίησαν.
ha felemeltessen a/az ég -ba/-be a/az magas mondja Úr és ha megaláztasson a/az alap a/az földé alá is én (még akkor) sem fogom elvetni a/az fajtát Izraelé mondja Úr miatt mindenek amiket tettek |
Mt 21,42:
szentiras.hu
λέγει ¹
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Οὐδέποτε ¹
ἀνέγνωτε
ἐν
ταῖς
γραφαῖς ¹
Λίθον ¹
ὃν
ἀπεδοκίμασαν
οἱ
οἰκοδομοῦντες ¹
οὗτος
ἐγενήθη
εἰς
κεφαλὴν
γωνίας· ¹
παρὰ
Κυρίου ¹
ἐγένετο
αὕτη, ¹
καὶ
ἔστιν
θαυμαστὴ
ἐν
ὀφθαλμοῖς
ἡμῶν;
mondja nekik a/az Jézus Sohasem olvastátok -ban/-ben a/az írások követ akit félredobtak a/az építők ez lett -ba/-be fej saroké -tól/-től Úré lett ez és van csodálatos -ban/-ben szemek miénk |
Mk 8,31:
szentiras.hu
Καὶ
ἤρξατο
διδάσκειν
αὐτοὺς
ὅτι
δεῖ
τὸν
υἱὸν
τοῦ
ἀνθρώπου ¹
πολλὰ
παθεῖν ¹
καὶ
ἀποδοκιμασθῆναι ¹
ὑπὸ
τῶν
πρεσβυτέρων
καὶ
τῶν
ἀρχιερέων
καὶ
τῶν
γραμματέων
καὶ
ἀποκτανθῆναι ¹
καὶ
μετὰ
τρεῖς
ἡμέρας
ἀναστῆναι·
És elkezdte tanítani őket hogy kell a/az fiút a/az emberé sokakat szenvedni és elvettetni -tól/-től, által a/az vének és a/az főpapok és a/az írástudók és megöletni és múlva három nap föltámadni |
Mk 12,10:
szentiras.hu
Οὐδὲ
τὴν
γραφὴν ¹
ταύτην
ἀνέγνωτε ¹
Λίθον ¹
ὃν
ἀπεδοκίμασαν ¹
οἱ
οἰκοδομοῦντες,
οὗτος
ἐγενήθη
εἰς
κεφαλὴν
γωνίας·
sem a/az írást ezt olvastátok követ amit félredobtak a/az építők az lett -vá/-vé fej szegleté |
Lk 9,22:
szentiras.hu
εἰπὼν
ὅτι
Δεῖ ¹
τὸν
υἱὸν
τοῦ
ἀνθρώπου
πολλὰ
παθεῖν
καὶ
ἀποδοκιμασθῆναι
ἀπὸ
τῶν
πρεσβυτέρων
καὶ
ἀρχιερέων
καὶ
γραμματέων
καὶ
ἀποκτανθῆναι
καὶ
τῇ
τρίτῃ
ἡμέρᾳ
ἐγερθῆναι.
mondva mert Kell a/az fiú a/az emberé sokakat szenvedjen és elvettessen -tól/-től a/az vének és főpapok és írástudók és megölessen és a/az harmadik napon föltámadjon. |
Lk 17,25:
szentiras.hu
πρῶτον
δὲ
δεῖ
αὐτὸν
πολλὰ
παθεῖν
καὶ
ἀποδοκιμασθῆναι
ἀπὸ
τῆς
γενεᾶς
ταύτης.
elsőként pedig kell neki sokat szenvedni és elvettetni -tól/-től a/az nemzedék ez |
Lk 20,17:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἐμβλέψας
αὐτοῖς
εἶπεν ¹
Τί ¹
οὖν
ἐστὶν ¹
τὸ
γεγραμμένον
τοῦτο ¹
Λίθον ¹
ὃν
ἀπεδοκίμασαν
οἱ
οἰκοδομοῦντες,
οὗτος
ἐγενήθη
εἰς
κεφαλὴν
γωνίας;
a/az pedig tekintve rájuk/beléjük mondta mi tehát van a/az megíratás ez követ amit félredobtak a/az építők ez lett -ba/-be fej szegleté |
Zsid 12,17:
szentiras.hu
ἴστε
γὰρ
ὅτι
καὶ
μετέπειτα
θέλων
κληρονομῆσαι
τὴν
εὐλογίαν
ἀπεδοκιμάσθη,
μετανοίας
γὰρ
τόπον
οὐχ
εὗρεν, ¹
καίπερ
μετὰ
δακρύων
ἐκζητήσας
αὐτήν.
tudjátok ugyanis hogy is azután akarván örökölni a/az áldást elvettetett megbánásé ugyanis helyet nem talált ámbár -val/-vel könnyek keresve azt |
1Pt 2,4:
szentiras.hu
πρὸς
ὃν
προσερχόμενοι, ¹
λίθον
ζῶντα, ¹
ὑπὸ
ἀνθρώπων
μὲν
ἀποδεδοκιμασμένον ¹
παρὰ
δὲ
θεῷ
ἐκλεκτὸν
ἔντιμον ¹
-hoz/-hez/-höz aki odajárulva kő(höz) élő által emberek egyrészt félredobott -nál/-nél másrészt Isten kiválasztott becses |
1Pt 2,7:
szentiras.hu
ὑμῖν
οὖν
ἡ
τιμὴ
τοῖς
πιστεύουσιν· ¹
ἀπιστοῦσιν
δὲ
λίθος
ὃν
ἀπεδοκίμασαν
οἱ
οἰκοδομοῦντες ¹
οὗτος
ἐγενήθη
εἰς
κεφαλὴν
γωνίας
nektek tehát a/az érték a/az hívőknek nem hívőknek pedig kő amit félredobtak a/az építők az lett -vé/-vá fő szegleté |