Előfordulások

ἀποικίζω

1Sám 4,22: szentiras.hu καὶ εἶπαν Ἀπῴκισται δόξα Ισραηλ ἐν τῷ λημφθῆναι τὴν κιβωτὸν κυρίου.
és mondták dicsőség Izrael -ban/-ben a/az figatni a/az bárka Úré
2Kir 15,29: szentiras.hu ἐν ταῖς ἡμέραις Φακεε βασιλέως Ισραηλ ἦλθεν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἔλαβεν τὴν Αιν καὶ τὴν Αβελβαιθαμααχα καὶ τὴν Ιανωχ καὶ τὴν Κενεζ καὶ τὴν Ασωρ καὶ τὴν Γαλααδ καὶ τὴν Γαλιλαίαν, πᾶσαν γῆν Νεφθαλι, καὶ ἀπῴκισεν αὐτοὺς εἰς Ἀσσυρίους.
-ban/-ben a/az napok Pekah királyé Izrael ment Tiglatpilezer király Asszíria és elvette a/az Ájont és a/az és a/az és a/az Kenez és a/az Hácor és a/az Gileád és a/az Galilea minden föld Naftali és áttelepített őket -ba/-be Asszíria
2Kir 16,9: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν καὶ συνέλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν καὶ τὸν Ραασσων ἐθανάτωσεν.–
és hallotta övé király Asszíria és fölment király Asszíria -ba/-be Damaszkusz és fogant őt és áttelepített őt és a/az Rászin halálra adta
2Kir 17,6: szentiras.hu ἐν ἔτει ἐνάτῳ Ωσηε συνέλαβεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν Σαμάρειαν καὶ ἀπῴκισεν τὸν Ισραηλ εἰς Ἀσσυρίους καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν Αλαε καὶ ἐν Αβωρ, ποταμοῖς Γωζαν, καὶ Ορη ¹ Μήδων.–
-ban/-ben év kilencedik Ózeás fogant király Asszíria a/az Szamáriát és áttelepített a/az Izrael -ba/-be Asszíria és lakik őket -ban/-ben és -ban/-ben folyók Gózán és városok médeké
2Kir 17,11: szentiras.hu καὶ ἐθυμίασαν ἐκεῖ ἐν πᾶσιν ὑψηλοῖς καθὼς τὰ ἔθνη, ἃ ἀπῴκισεν κύριος ἐκ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἐποίησαν κοινωνοὺς καὶ ἐχάραξαν τοῦ παροργίσαι τὸν κύριον
és elfüstölögtették ott -ban/-ben mindenki magasságok amint a/az nemzeteket amiket áttelepített úr -ból/-ből arc övék és tették közösségben levők és a/az megharagítani a/az Urat
2Kir 17,23: szentiras.hu ἕως οὗ μετέστησεν κύριος τὸν Ισραηλ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καθὼς ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ πάντων τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν, καὶ ἀπῳκίσθη Ισραηλ ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ εἰς Ἀσσυρίους ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
-ig aki áthelyezett úr a/az Izrael -tól/-től arc övé amint szólt úr -ban/-ben kéz minden a/az (rab)szolgáké övé a/az prófétáké és (messzire) eltávolíttatott Izrael felülről a/az föld övé -ba/-be Asszíria -ig a/az nap ez
2Kir 17,26: szentiras.hu καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων λέγοντες Τὰ ἔθνη, ἃ ἀπῴκισας καὶ ἀντεκάθισας ἐν πόλεσιν Σαμαρείας, οὐκ ἔγνωσαν τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀπέστειλεν εἰς αὐτοὺς τοὺς λέοντας, καὶ ἰδού εἰσιν θανατοῦντες αὐτούς, καθότι οὐκ οἴδασιν τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς.
és mondtam a/az királynak Asszíria mondván a/az nemzetek amiket és -ban/-ben városokban Szamária nem megismerték a/az ítéletet a/az Istené a/az föld és elküldött -ba/-be ők a/az oroszlánokat és íme vannak megölve őket mivel nem tudják a/az ítéletet a/az Istené a/az föld
2Kir 17,28: szentiras.hu καὶ ἤγαγον ἕνα τῶν ἱερέων, ὧν ἀπῴκισαν ἀπὸ Σαμαρείας, καὶ ἐκάθισεν ἐν Βαιθηλ καὶ ἦν φωτίζων αὐτοὺς πῶς φοβηθῶσιν τὸν κύριον.
és vezették egyet a/az papok akiké -tól/-től Szamária és leült -ban/-ben Bétel és volt fölragyogtatva őket Hogyan megijedjenek a/az Urat
2Kir 17,33: szentiras.hu τὸν κύριον ἐφοβοῦντο καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐλάτρευον κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἐθνῶν, ὅθεν ἀπῴκισεν αὐτοὺς ἐκεῖθεν.
a/az Urat féltek és a/az isteneknek övék szolgáltak szerint a/az ítéletet a/az nemzeteké ahonnét áttelepített őket onnét
2Kir 18,11: szentiras.hu καὶ ἀπῴκισεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν Σαμάρειαν εἰς Ἀσσυρίους καὶ ἔθηκεν αὐτοὺς ἐν Αλαε καὶ ἐν Αβωρ ποταμῷ Γωζαν καὶ Ορη ¹ Μήδων,
és áttelepített király Asszíria a/az Szamáriát -ba/-be Asszíria és elhelyezte őket -ban/-ben és -ban/-ben folyó Gózán és városok médeké
2Kir 24,14: szentiras.hu καὶ ἀπῴκισεν τὴν Ιερουσαλημ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς δυνατοὺς ἰσχύι αἰχμαλωσίας δέκα χιλιάδας αἰχμαλωτίσας καὶ πᾶν τέκτονα καὶ τὸν συγκλείοντα, καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν οἱ πτωχοὶ τῆς γῆς.
és áttelepített a/az Jeruzsálem és mindegyiket a/az elöljárók és a/az hatalmasakat erő foglyoké tíz ezrek foglyul ejtve és minden építőmestert/ácsot és a/az összezárva és nem hagyatott hátra mindazonáltal a/az szegények a/az föld
2Kir 24,15: szentiras.hu καὶ ἀπῴκισεν τὸν Ιωακιμ εἰς Βαβυλῶνα καὶ τὴν μητέρα τοῦ βασιλέως καὶ τὰς γυναῖκας τοῦ βασιλέως καὶ τοὺς εὐνούχους αὐτοῦ· καὶ τοὺς ἰσχυροὺς τῆς γῆς ἀπήγαγεν ἀποικεσίαν ἐξ Ιερουσαλημ εἰς Βαβυλῶνα
és áttelepített a/az Joachin -ba/-be Babilon és a/az anyát a/az királyé és a/az feleségeket a/az királyé és a/az eunuchokat övé és a/az erőseket a/az föld elvitte -ból/-ből Jeruzsálem -ba/-be Babilon
2Kir 25,21: szentiras.hu καὶ ἔπαισεν αὐτοὺς βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐθανάτωσεν αὐτοὺς ἐν Δεβλαθα ἐν γῇ Αιμαθ. καὶ ἀπῳκίσθη Ιουδας ἐπάνωθεν τῆς γῆς αὐτοῦ.
és lesújtotta őket király Babilon és halálra adta őket -ban/-ben Rebla -ban/-ben föld Emát és (messzire) eltávolíttatott Júda felülről a/az föld övé
1Krón 9,1: szentiras.hu πᾶς Ισραηλ, ὁ συλλοχισμὸς αὐτῶν, καὶ οὗτοι καταγεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ τῶν βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα μετὰ τῶν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλῶνα ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
mindenki Izrael a/az övék és azok írva -ban/-ben könyvtekercs a/az királyoké Izrael és Júdáé -val/-vel a/az -ba/-be Babilon -ban/-ben a/az gonoszságokkal övék
2Krón 36,20: szentiras.hu καὶ ἀπῴκισεν τοὺς καταλοίπους εἰς Βαβυλῶνα, καὶ ἦσαν αὐτῷ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς δούλους ἕως βασιλείας Μήδων
és áttelepített a/az meghagyottakat -ba/-be Babilon és voltak neki és a/az fiaknak övé -ba/-be (rab)szolgák -ig királyi uralom médeké
Ezdr 2,1: szentiras.hu οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας, ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ,
azok a/az fiak a/az vidékéé a/az fölmenve -tól/-től a/az foglyok a/az telep akié áttelepített Nebukadnezár király Babilon -ba/-be Babilon és visszatértek -ba/-be Jeruzsálem és Júdáé férfi -ba/-be város övé
Ezdr 4,10: szentiras.hu καὶ οἱ κατάλοιποι ἐθνῶν, ὧν ἀπῴκισεν Ασενναφαρ ὁ μέγας καὶ ὁ τίμιος καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῆς Σομορων, καὶ τὸ κατάλοιπον πέραν τοῦ ποταμοῦ·
és a/az hátrahagyottak, hátralévők nemzeteké amiké áttelepített Aszenafár a/az nagy és a/az tisztességes és lakik őket -ban/-ben városokban a/az Szemeron és a/az meghagyottat túl a/az folyótól
Ezdr 5,12: szentiras.hu αὐτοῖς. ἀφ᾽ ὅτε δὲ παρώργισαν οἱ πατέρες ἡμῶν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ, ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος τοῦ Χαλδαίου καὶ τὸν οἶκον τοῦτον κατέλυσεν καὶ τὸν λαὸν ἀπῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα.
nekik -tól/-től amikor pedig megharagítottak a/az atyák miénk a/az Istent a/az ég adott őket -ba/-be kezek Nebukadnezár királyé Babilon a/az káldeus és a/az ház ezt megszüntette és a/az nép áttelepített -ba/-be Babilon
Ezdr 17,6: szentiras.hu Καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας, ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ
és azok fiak a/az vidékéé a/az fölmenvén -tól/-től foglyok a/az telep akié áttelepített Nebukadnezár király Babilon és visszatértek -ba/-be Jeruzsálem és -ba/-be Júda férfi -ba/-be a/az város övé
Sir 29,18: szentiras.hu ἄνδρας δυνατοὺς ἀπῴκισεν, καὶ ἐπλανήθησαν ἐν ἔθνεσιν ἀλλοτρίοις.
férfiakat hatalmasakat áttelepített és eltévelyedtek -ban/-ben nemzetek idegenek
Jer 13,19: szentiras.hu πόλεις αἱ πρὸς νότον συνεκλείσθησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀνοίγων· ἀπῳκίσθη Ιουδας, συνετέλεσεν ἀποικίαν τελείαν.
városok a/az felé dél bezárattak és nem volt a/az fölnyitó (messzire) eltávolíttatott Júda bevégezte száműzetést tökéleteset
Jer 24,1: szentiras.hu μοι κύριος δύο καλάθους σύκων κειμένους κατὰ πρόσωπον ναοῦ κυρίου μετὰ τὸ ἀποικίσαι Ναβουχοδονοσορ βασιλέα Βαβυλῶνος τὸν Ιεχονιαν υἱὸν Ιωακιμ βασιλέα Ιουδα καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς τεχνίτας καὶ τοὺς δεσμώτας καὶ τοὺς πλουσίους ἐξ Ιερουσαλημ καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Βαβυλῶνα·
nekem Úr kettőt kosarakat fügéké fekvőket előtt szín templomé Úré után a/az száműzetésbe küldeni Nebukadnezár királyt Babiloné a/az Jekoniást fiút Joakimé királyt Júdáé és a/az elöljárókat és a/az kézműveseket és a/az foglyokat és a/az gazdagokat -ból/-ből Jeruzsálem és elvezette őket -ba/-be Babilon
Jer 24,5: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Ὡς τὰ σῦκα τὰ χρηστὰ ταῦτα, οὕτως ἐπιγνώσομαι τοὺς ἀποικισθέντας Ιουδα, οὓς ἐξαπέσταλκα ἐκ τοῦ τόπου τούτου εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς ἀγαθά.
ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé amint a/az fügéket a/az jókat ezeket így jónak találom majd a/az eltávolíttatottakat Júdáé akiket elküldtem -ból/-ből a/az hely ez -ba/-be föld káldeusoké -ba/-be jók
Jer 34,20: szentiras.hu ὧν οὐκ ἔλαβεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ὅτε ἀπῴκισεν τὸν Ιεχονιαν ἐξ Ιερουσαλημ,
amiké nem elvette király Babiloné amikor áttelepítette/száműzte a/az Jekoniást -ból/-ből Jeruzsálem
Jer 36,4: szentiras.hu Οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐπὶ τὴν ἀποικίαν, ἣν ἀπῴκισα ἀπὸ Ιερουσαλημ
így szólt Úr a/az Isten Izraelé -ra/-re a/az száműzetés akit száműztem -ból/-ből Jeruzsálem
Jer 36,7: szentiras.hu καὶ ζητήσατε εἰς εἰρήνην τῆς γῆς, εἰς ἣν ἀπῴκισα ὑμᾶς ἐκεῖ, καὶ προσεύξασθε ¹ περὶ αὐτῶν πρὸς κύριον, ὅτι ἐν εἰρήνῃ αὐτῆς ἔσται εἰρήνη ὑμῖν.
és keressétek -ra/-re béke a/az földé -ba/-be amely száműztelek titeket oda és imádkozzatok -ért, miatt ők -hoz/-hez/-höz Úr mert -ban/-ben béke övé lesz béke nektek
Jer 47,7: szentiras.hu Καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως τῆς ἐν ἀγρῷ, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν, ὅτι κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολιαν ἐν τῇ γῇ καὶ παρεκατέθετο αὐτῷ ἄνδρας καὶ γυναῖκας αὐτῶν, οὓς οὐκ ἀπῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα.
és meghallották mindnyájan a/az fejedelmek a/az seregé a/az -ban/-ben mező ők és a/az férfiak övék hogy felállította király Babiloné a/az Gedalját -ban/-ben a/az föld és rábízta őrá férjeket és feleségeket övék akiket nem áttelepített -ba/-be Babilon
Jer 50,3: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ Βαρουχ υἱὸς Νηριου συμβάλλει σε πρὸς ἡμᾶς, ἵνα δῷς ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων τοῦ θανατῶσαι ἡμᾶς καὶ ἀποικισθῆναι ἡμᾶς εἰς Βαβυλῶνα.
hanem mint Báruk fiú Nérié ingerel téged -ra/-re mi hogy adjál minket -ba/-be kezek a/az káldeusoké a/az halálra adni minket és eltávolíttatni minket -ba/-be Babilon
Jer 50,12: szentiras.hu καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις θεῶν αὐτῶν καὶ ἐμπυριεῖ αὐτὰς καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς καὶ φθειριεῖ γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ.
és gyújt majd tűzet -ban/-ben házak isteneké övék és elégeti majd őket és elhordja majd őket és tetvetleníti majd földet Egyiptomé úgy, amint tetvetleníti pásztor a/az ruhát övé és ki fog menni -ban/-ben béke
Jer 52,31: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ ἔτει ἀποικισθέντος τοῦ Ιωακιμ βασιλέως Ιουδα ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ ἐν τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἔλαβεν Ουλαιμαραδαχ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῷ ἐνιαυτῷ, ᾧ ἐβασίλευσεν, τὴν κεφαλὴν Ιωακιμ βασιλέως Ιουδα καὶ ἐξήγαγεν αὐτὸν ἐξ οἰκίας, ἧς ἐφυλάττετο·
és lett -ban/-ben a/az harmincadik és hetedik év eltávolíttatásé a/az Joachiné királyé Júdáé -ban/-ben a/az tizenkettedik hónap -ban/-ben a/az negyedik nap és huszadik nap a/az hónapé elvette Evil-Merodák király Babiloné -ban/-ben a/az esztendő amely uralkodott a/az fejet Joachin királyé Júdáé és kivezette őt -ból/-ből ház amely őriztetett
Siral 4,22: szentiras.hu Ἐξέλιπεν ἡ ἀνομία σου, θύγατερ Σιων· οὐ προσθήσει ἔτι ἀποικίσαι σε. ἐπεσκέψατο ἀνομίας σου, θύγατερ Εδωμ· ἀπεκάλυψεν ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά σου.
véget ért a/az törvénytelenség tiéd leány Sioné nem fogja növelni többé száműzetésbe küldeni téged meglátogatta törvénytelenségé tiéd leány Edomé leleplezte -ra/-re a/az profán istentelenségek tiéd
Bár 1,9: szentiras.hu μετὰ τὸ ἀποικίσαι Ναβουχοδονοσορ βασιλέα Βαβυλῶνος τὸν Ιεχονιαν καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς δεσμώτας καὶ τοὺς δυνατοὺς καὶ τὸν λαὸν τῆς γῆς ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα.
után a/az száműzetésbe küldeni Nebukadnezár királyt Babiloné a/az Jekoniást és a/az elöljárók és a/az foglyokat és a/az hatalmasakat és a/az nép a/az föld -tól/-től Jeruzsálem és Vezette őt -ba/-be Babilon
Bár 2,14: szentiras.hu εἰσάκουσον, κύριε, τῆς προσευχῆς ἡμῶν καὶ τῆς δεήσεως ἡμῶν καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἕνεκεν σοῦ καὶ δὸς ἡμῖν χάριν κατὰ πρόσωπον τῶν ἀποικισάντων ἡμᾶς,
hallgasd meg Uram a/az imádságé miénk és a/az könyörgés miénk és húzz ki minket -ért, miatt tiéd és add nekünk kegyelmet szerint arc a/az minket