Előfordulások

ἀπολαμβάνω

Szám 34,14: szentiras.hu ὅτι ἔλαβεν φυλὴ υἱῶν Ρουβην καὶ φυλὴ υἱῶν Γαδ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν,
mert elvette törzs fiaké Rúbené és törzs fiaké Gádé szerint házak nemzetségeké övék és a/az fél törzsé Manasszeé megkapták a/az örökrészeket övék
Iz 5,17: szentiras.hu καὶ βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ταῦροι, καὶ τὰς ἐρήμους τῶν ˹ἀπειλημμένων˺ ἄρνες φάγονται.–
és legeltetnek majd a/az kifosztók mint bikák és a/az pusztaságokat a/az visszakapva bárányok megeszik majd
2Mak 4,46: szentiras.hu ὅθεν ἀπολαβὼν ὁ Πτολεμαῖος εἴς τι περίστυλον ὡς ἀναψύξοντα τὸν βασιλέα μετέθηκεν,
ahonnét elvéve a/az Ptolemaiosz -ba/-be mi mint felüdülve a/az királyt átvitte
2Mak 6,21: szentiras.hu οἱ δὲ πρὸς τῷ παρανόμῳ σπλαγχνισμῷ τεταγμένοι διὰ τὴν ἐκ τῶν παλαιῶν χρόνων πρὸς τὸν ἄνδρα γνῶσιν ἀπολαβόντες αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν παρεκάλουν ἐνέγκαντα κρέα, οἷς καθῆκον αὐτῷ χρᾶσθαι, δι᾽ αὐτοῦ παρασκευασθέντα, ὑποκριθῆναι δὲ ὡς ἐσθίοντα τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως προστεταγμένα τῶν ἀπὸ τῆς θυσίας κρεῶν,
a/az pedig által (itt) a/az törvénysértő rendelve -ért a/az -ból/-ből a/az régiek idők -hoz/-hez/-höz a/az férfi ismeretet elvéve őt szerint egyedül kérték hordozva húst akiknek járandót neki hasznát venni által ő elkészíttetve pedig mint evőt a/az által a/az király elrendelve a/az -tól/-től a/az áldozatok húsoké
2Mak 8,6: szentiras.hu πόλεις δὲ καὶ κώμας ἀπροσδοκήτως ἐρχόμενος ἐνεπίμπρα καὶ τοὺς ἐπικαίρους τόπους ἀπολαμβάνων οὐκ ὀλίγους τῶν πολεμίων τροπούμενος
városokat pedig és falvak eljövő fölégette és a/az helyek elvéve nem keveseket a/az ellenségesek megfutamítva
4Mak 18,23: szentiras.hu οἱ δὲ Αβραμιαῖοι παῖδες σὺν τῇ ἀθλοφόρῳ μητρὶ εἰς πατέρων χορὸν συναγελάζονται ψυχὰς ἁγνὰς καὶ ἀθανάτους ἀπειληφότες παρὰ τοῦ θεοῦ.
a/az pedig szolgák -val/-vel a/az anyának -ba/-be atyáké tánc lelkeket tiszták és halhatatlanok elvéve -tól/-től a/az Isten
Mk 7,33: szentiras.hu καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
és kivíve őt -tól/-től/-ból/-ből a/az tömeg 0 egyedül bedugta a/az ujjakat övé -ba/-be a/az fülek övé és köpve megérintette a/az nyelvet övé
Lk 6,34: szentiras.hu καὶ ἐὰν δανίσητε παρ᾽ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν, ¹ ποία ὑμῖν χάρις [ἐστίν]; ¹ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς δανίζουσιν ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα.
és ha kölcsönöztök -tól/-től akik remélve elvárjátok visszakapni milyen nektek kegyelem/hála [van] is bűnösök bűnösöknek kölcsönöznek hogy visszavegyenek a/az ugyanannyikat.
Lk 15,27: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Ὁ ¹ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.
a/az pedig mondta neki hogy a/az testvér tiéd megérkezett és leölte a/az atya tiéd a/az borjút a/az hizlaltat mert egészségeseként őt visszakapta
Lk 16,25: szentiras.hu εἶπεν δὲ Ἀβραάμ ¹ Τέκνον, ¹ μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται ¹ σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι. ¹
mondta pedig Ábrahám gyermek emlékezz hogy megkaptad a/az jókat tiéd -ban/-ben a/az élet tiéd és Lázár hasonlóan a/az rosszakat most pedig itt vigasztaltatik te pedig gyötörtetsz
Lk 23,41: szentiras.hu καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
és mi egyrészt igazságosan méltókat ugyanis (azokra,) amikre tettünk visszakapunk ez másrészt semmit helytelent cselekedett
Róm 1,27: szentiras.hu ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους ¹ ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν, ¹ τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ˹αὑτοῖς˺ ἀπολαμβάνοντες.
hasonlóan is és a/az férfiak elhagyva a/az természetes élést a/az asszonnyal fölgerjedtek -ban/-ben a/az sóvárgás övék iránt egymás férfiak -ban/-ben férfiak a/az ocsmányságot művelve és a/az (kijáró) bért amelyet kellett a/az tévelygésé övék -ban/-ben önmaguk elvéve
Gal 4,5: szentiras.hu ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
hogy a/az (levőket) alatt törvény kiváltsa hogy a/az fiúságot elnyerjük
Kol 3,24: szentiras.hu εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· ¹ τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·
tudva hogy -tól/-től Úr fogjátok elvenni a/az jutalmat a/az örökségé a/az Úrnak Krisztusnak szolgáltok
2Jn 1,8: szentiras.hu βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ ˹ἠργασάμεθα,˺ ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.
Vigyázzatok önmagatokra hogy ne veszítsétek el amiket munkáltunk hanem fizetséget teljeset kapjátok