Előfordulások
ἀπολαμβάνω
Szám 34,14:
szentiras.hu
ὅτι
ἔλαβεν
φυλὴ
υἱῶν
Ρουβην
καὶ
φυλὴ
υἱῶν
Γαδ
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν,
καὶ
τὸ
ἥμισυ
φυλῆς
Μανασση
ἀπέλαβον
τοὺς
κλήρους
αὐτῶν,
mert elvette törzs fiaké Rúbené és törzs fiaké Gádé szerint házak nemzetségeké övék és a/az fél törzsé Manasszeé megkapták a/az örökrészeket övék |
Iz 5,17:
szentiras.hu
καὶ
βοσκηθήσονται
οἱ
διηρπασμένοι
ὡς
ταῦροι,
καὶ
τὰς
ἐρήμους
τῶν
˹ἀπειλημμένων˺
ἄρνες
φάγονται.–
és legeltetnek majd a/az kifosztók mint bikák és a/az pusztaságokat a/az visszakapva bárányok megeszik majd |
2Mak 4,46:
szentiras.hu
ὅθεν
ἀπολαβὼν
ὁ
Πτολεμαῖος
εἴς
τι
περίστυλον
ὡς
ἀναψύξοντα
τὸν
βασιλέα
μετέθηκεν,
ahonnét elvéve a/az Ptolemaiosz -ba/-be mi mint felüdülve a/az királyt átvitte |
2Mak 6,21:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
πρὸς
τῷ
παρανόμῳ
σπλαγχνισμῷ
τεταγμένοι
διὰ
τὴν
ἐκ
τῶν
παλαιῶν
χρόνων
πρὸς
τὸν
ἄνδρα
γνῶσιν
ἀπολαβόντες
αὐτὸν
κατ᾽
ἰδίαν
παρεκάλουν
ἐνέγκαντα
κρέα,
οἷς
καθῆκον
αὐτῷ
χρᾶσθαι,
δι᾽
αὐτοῦ
παρασκευασθέντα,
ὑποκριθῆναι
δὲ
ὡς
ἐσθίοντα
τὰ
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
προστεταγμένα
τῶν
ἀπὸ
τῆς
θυσίας
κρεῶν,
a/az pedig által (itt) a/az törvénysértő rendelve -ért a/az -ból/-ből a/az régiek idők -hoz/-hez/-höz a/az férfi ismeretet elvéve őt szerint egyedül kérték hordozva húst akiknek járandót neki hasznát venni által ő elkészíttetve pedig mint evőt a/az által a/az király elrendelve a/az -tól/-től a/az áldozatok húsoké |
2Mak 8,6:
szentiras.hu
πόλεις
δὲ
καὶ
κώμας
ἀπροσδοκήτως
ἐρχόμενος
ἐνεπίμπρα
καὶ
τοὺς
ἐπικαίρους
τόπους
ἀπολαμβάνων
οὐκ
ὀλίγους
τῶν
πολεμίων
τροπούμενος
városokat pedig és falvak eljövő fölégette és a/az helyek elvéve nem keveseket a/az ellenségesek megfutamítva |
4Mak 18,23:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
Αβραμιαῖοι
παῖδες
σὺν
τῇ
ἀθλοφόρῳ
μητρὶ
εἰς
πατέρων
χορὸν
συναγελάζονται
ψυχὰς
ἁγνὰς
καὶ
ἀθανάτους
ἀπειληφότες
παρὰ
τοῦ
θεοῦ.
a/az pedig szolgák -val/-vel a/az anyának -ba/-be atyáké tánc lelkeket tiszták és halhatatlanok elvéve -tól/-től a/az Isten |
Mk 7,33:
szentiras.hu
καὶ
ἀπολαβόμενος
αὐτὸν
ἀπὸ
τοῦ
ὄχλου
κατ᾽
ἰδίαν
ἔβαλεν
τοὺς
δακτύλους
αὐτοῦ
εἰς
τὰ
ὦτα
αὐτοῦ
καὶ
πτύσας
ἥψατο
τῆς
γλώσσης
αὐτοῦ,
és kivíve őt -tól/-től/-ból/-ből a/az tömeg 0 egyedül bedugta a/az ujjakat övé -ba/-be a/az fülek övé és köpve megérintette a/az nyelvet övé |
Lk 6,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
δανίσητε
παρ᾽
ὧν
ἐλπίζετε
λαβεῖν, ¹
ποία
ὑμῖν
χάρις
[ἐστίν]; ¹
καὶ
ἁμαρτωλοὶ
ἁμαρτωλοῖς
δανίζουσιν
ἵνα
ἀπολάβωσιν
τὰ
ἴσα.
és ha kölcsönöztök -tól/-től akik remélve elvárjátok visszakapni milyen nektek kegyelem/hála [van] is bűnösök bűnösöknek kölcsönöznek hogy visszavegyenek a/az ugyanannyikat. |
Lk 15,27:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
Ὁ ¹
ἀδελφός
σου
ἥκει,
καὶ
ἔθυσεν
ὁ
πατήρ
σου
τὸν
μόσχον
τὸν
σιτευτόν,
ὅτι
ὑγιαίνοντα
αὐτὸν
ἀπέλαβεν.
a/az pedig mondta neki hogy a/az testvér tiéd megérkezett és leölte a/az atya tiéd a/az borjút a/az hizlaltat mert egészségeseként őt visszakapta |
Lk 16,25:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ἀβραάμ ¹
Τέκνον, ¹
μνήσθητι
ὅτι
ἀπέλαβες
τὰ
ἀγαθά
σου
ἐν
τῇ
ζωῇ
σου,
καὶ
Λάζαρος
ὁμοίως
τὰ
κακά·
νῦν
δὲ
ὧδε
παρακαλεῖται ¹
σὺ
δὲ
ὀδυνᾶσαι. ¹
mondta pedig Ábrahám gyermek emlékezz hogy megkaptad a/az jókat tiéd -ban/-ben a/az élet tiéd és Lázár hasonlóan a/az rosszakat most pedig itt vigasztaltatik te pedig gyötörtetsz |
Lk 23,41:
szentiras.hu
καὶ
ἡμεῖς
μὲν
δικαίως,
ἄξια
γὰρ
ὧν
ἐπράξαμεν
ἀπολαμβάνομεν·
οὗτος
δὲ
οὐδὲν
ἄτοπον
ἔπραξεν.
és mi egyrészt igazságosan méltókat ugyanis (azokra,) amikre tettünk visszakapunk ez másrészt semmit helytelent cselekedett |
Róm 1,27:
szentiras.hu
ὁμοίως
τε
καὶ
οἱ
ἄρσενες
ἀφέντες
τὴν
φυσικὴν
χρῆσιν
τῆς
θηλείας
ἐξεκαύθησαν
ἐν
τῇ
ὀρέξει
αὐτῶν
εἰς
ἀλλήλους ¹
ἄρσενες
ἐν
ἄρσεσιν, ¹
τὴν
ἀσχημοσύνην
κατεργαζόμενοι
καὶ
τὴν
ἀντιμισθίαν
ἣν
ἔδει
τῆς
πλάνης
αὐτῶν
ἐν
˹αὑτοῖς˺
ἀπολαμβάνοντες.
hasonlóan is és a/az férfiak elhagyva a/az természetes élést a/az asszonnyal fölgerjedtek -ban/-ben a/az sóvárgás övék iránt egymás férfiak -ban/-ben férfiak a/az ocsmányságot művelve és a/az (kijáró) bért amelyet kellett a/az tévelygésé övék -ban/-ben önmaguk elvéve |
Gal 4,5:
szentiras.hu
ἵνα
τοὺς
ὑπὸ
νόμον
ἐξαγοράσῃ,
ἵνα
τὴν
υἱοθεσίαν
ἀπολάβωμεν.
hogy a/az (levőket) alatt törvény kiváltsa hogy a/az fiúságot elnyerjük |
Kol 3,24:
szentiras.hu
εἰδότες
ὅτι
ἀπὸ
κυρίου
ἀπολήμψεσθε
τὴν
ἀνταπόδοσιν
τῆς
κληρονομίας· ¹
τῷ
κυρίῳ
Χριστῷ
δουλεύετε·
tudva hogy -tól/-től Úr fogjátok elvenni a/az jutalmat a/az örökségé a/az Úrnak Krisztusnak szolgáltok |
2Jn 1,8:
szentiras.hu
βλέπετε
ἑαυτούς,
ἵνα
μὴ
ἀπολέσητε
ἃ
˹ἠργασάμεθα,˺
ἀλλὰ
μισθὸν
πλήρη
ἀπολάβητε.
Vigyázzatok önmagatokra hogy ne veszítsétek el amiket munkáltunk hanem fizetséget teljeset kapjátok |