Előfordulások
ἀπολείπω
Kiv 5,19:
szentiras.hu
ἑώρων
δὲ
οἱ
γραμματεῖς
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἑαυτοὺς
ἐν
κακοῖς
λέγοντες
Οὐκ
ἀπολείψετε
τῆς
πλινθείας
τὸ
καθῆκον
τῇ
ἡμέρᾳ.
látták pedig a/az városi jegyzők a/az fiaké Izrael magukat -ban/-ben rossz mondva nem fogjátok otthagyni a/az téglavetésé a/az járandót a/az napé |
Kiv 12,10:
szentiras.hu
οὐκ
ἀπολείψετε ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἕως
πρωὶ
καὶ
ὀστοῦν
οὐ
συντρίψετε ¹
ἀπ᾽
αὐτοῦ·
τὰ
δὲ
καταλειπόμενα
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἕως
πρωὶ
ἐν
πυρὶ
κατακαύσετε. ¹
nem hagytok majd -ból/-ből ő -ig reggel és csontot nem összetöritek majd -ból/-ből ő a/az pedig megmaradókat -ból/-ből ő -ig reggel -val, -vel tűz elégetitek majd |
Lev 22,30:
szentiras.hu
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
βρωθήσεται, ¹
οὐκ
ἀπολείψετε ¹
ἀπὸ
τῶν
κρεῶν
εἰς
τὸ
πρωί·
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
ezen a/az napon annak eszi majd nem fogjátok hagyni -ból/-ből a/az húsok -ra/-re a/az reggel én vagyok Úr |
JudgA 9,5:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
εἰς
Εφραθα
καὶ
ἀπέκτεινεν
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
υἱοὺς
Ιεροβααλ
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
ἐπὶ
λίθον
ἕνα·
καὶ
ἀπελείφθη
Ιωαθαμ
υἱὸς
Ιεροβααλ
ὁ
νεώτερος,
ὅτι
ἐκρύβη.
és bement -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé -ba/-be Efrata és megölt a/az testvéreket övé fiakat Jerobaál hetven férfiakat -ra/-re követ egyet és elhagyatott Jótám fiú Jerobaál a/az fiatalabb hogy elrejtetett |
2Kir 10,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ιου
ἐν
παντὶ
Ισραηλ
λέγων
Καὶ
νῦν
πάντες
οἱ
δοῦλοι
τοῦ
Βααλ
καὶ
πάντες
οἱ
ἱερεῖς
αὐτοῦ
καὶ
πάντες
οἱ
προφῆται
αὐτοῦ,
μηδεὶς
ἀπολειπέσθω,
ὅτι
θυσίαν
μεγάλην
ποιῶ·
ὃς
ἂν
ἀπολειφθῇ,
οὐ
ζήσεται.
καὶ
ἦλθον
πάντες
οἱ
δοῦλοι
τοῦ
Βααλ
καὶ
πάντες
οἱ
ἱερεῖς
αὐτοῦ
καὶ
πάντες
οἱ
προφῆται
αὐτοῦ·
οὐ
κατελείφθη
ἀνήρ,
ὃς
οὐ
παρεγένετο.
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
Βααλ,
καὶ
ἐπλήσθη
ὁ
οἶκος
τοῦ
Βααλ
στόμα
εἰς
στόμα.
és elküldött Jéhu -ban/-ben minden Izrael mondván és most mindnyájan a/az (rab)szolgák a/az Baálnak és mindnyájan a/az papok övé és mindnyájan a/az próféták övé senki hagyja hogy áldozatot nagyot cselekszem aki 0 elhagyasson nem fog élni és jöttem mindnyájan a/az (rab)szolgák a/az Baálnak és mindnyájan a/az papok övé és mindnyájan a/az próféták övé nem hátramaradt férfi aki nem érkezett és bementek -ba/-be a/az ház a/az Baálnak és betöltetett a/az ház a/az Baálnak szájat -ba/-be száj |
2Kir 10,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ιου
ἐν
παντὶ
Ισραηλ
λέγων
Καὶ
νῦν
πάντες
οἱ
δοῦλοι
τοῦ
Βααλ
καὶ
πάντες
οἱ
ἱερεῖς
αὐτοῦ
καὶ
πάντες
οἱ
προφῆται
αὐτοῦ,
μηδεὶς
ἀπολειπέσθω,
ὅτι
θυσίαν
μεγάλην
ποιῶ·
ὃς
ἂν
ἀπολειφθῇ,
οὐ
ζήσεται.
καὶ
ἦλθον
πάντες
οἱ
δοῦλοι
τοῦ
Βααλ
καὶ
πάντες
οἱ
ἱερεῖς
αὐτοῦ
καὶ
πάντες
οἱ
προφῆται
αὐτοῦ·
οὐ
κατελείφθη
ἀνήρ,
ὃς
οὐ
παρεγένετο.
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
Βααλ,
καὶ
ἐπλήσθη
ὁ
οἶκος
τοῦ
Βααλ
στόμα
εἰς
στόμα.
és elküldött Jéhu -ban/-ben minden Izrael mondván és most mindnyájan a/az (rab)szolgák a/az Baálnak és mindnyájan a/az papok övé és mindnyájan a/az próféták övé senki hagyja hogy áldozatot nagyot cselekszem aki 0 elhagyasson nem fog élni és jöttem mindnyájan a/az (rab)szolgák a/az Baálnak és mindnyájan a/az papok övé és mindnyájan a/az próféták övé nem hátramaradt férfi aki nem érkezett és bementek -ba/-be a/az ház a/az Baálnak és betöltetett a/az ház a/az Baálnak szájat -ba/-be száj |
2Krón 16,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἀκοῦσαι
Βαασα
ἀπέλιπεν
τοῦ
μηκέτι
οἰκοδομεῖν
τὴν
Ραμα
καὶ
κατέπαυσεν
τὸ
ἔργον
αὐτοῦ.
és lett -ban/-ben a/az (meg)hallgatni Bása hagyott a/az többé ne építkezni a/az Ráma és megnyugodott a/az cselekedetet övé |
Jób 11,20:
szentiras.hu
σωτηρία
δὲ
αὐτοὺς
ἀπολείψει·
ἡ
γὰρ
ἐλπὶς
αὐτῶν
ἀπώλεια,
ὀφθαλμοὶ
δὲ
ἀσεβῶν
τακήσονται.
szabadítás/üdvösség pedig őket elhagyja majd a/az ugyanis remény övék pusztítás szemek pedig istenteleneké elolvadnak majd |
Péld 2,17:
szentiras.hu
υἱέ,
μή
σε
καταλάβῃ
κακὴ
βουλὴ
ἡ
ἀπολείπουσα
διδασκαλίαν
νεότητος
καὶ
διαθήκην
θείαν
ἐπιλελησμένη·
fiam! ne téged megragadjon rossz tanács/akarat a/az elhagyó tanítást ifjúságé és szövetséget istenit elfelejtő |
Péld 9,6:
szentiras.hu
ἀπολείπετε
ἀφροσύνην,
καὶ
ζήσεσθε,
καὶ
ζητήσατε
φρόνησιν,
ἵνα
βιώσητε,
καὶ
κατορθώσατε
ἐν
γνώσει
σύνεσιν.
hagyjátok el boldondságot és élni fogtok és keressétek okosságot hogy éljetek és helyes irányba menjetek -ban/-ben ismeret értelem tekintetében |
Péld 9,12:
szentiras.hu
υἱέ,
ἐὰν
σοφὸς
γένη ¹
σεαυτῷ,
σοφὸς
ἔσῃ
καὶ
τοῖς
πλησίον·
ἐὰν
δὲ
κακὸς
ἀποβῇς,
μόνος
ἀναντλήσεις
κακά.
ὃς
ἐρείδεται
ἐπὶ
ψεύδεσιν,
οὗτος
ποιμανεῖ
ἀνέμους,
ὁ
δ᾽
αὐτὸς
διώξεται
ὄρνεα
πετόμενα·
ἀπέλιπεν
γὰρ
ὁδοὺς
τοῦ
ἑαυτοῦ
ἀμπελῶνος,
τοὺς
δὲ
ἄξονας
τοῦ
ἰδίου
γεωργίου
πεπλάνηται·
διαπορεύεται
δὲ
δι᾽
ἀνύδρου
ἐρήμου
καὶ
γῆν
διατεταγμένην
ἐν
διψώδεσιν,
συνάγει
δὲ
χερσὶν
ἀκαρπίαν.
fiam ha bölcs fajták önmagadnak bölcs leszel is a/az felebarátnak ha pedig rossz váljál egyedül viseled majd (itt) rosszakat aki támasztatik -on/-en/-ön hazugság ez pásztorol majd szeleket a/az de maga üldöz majd madarakat repdesőket elhagyta ugyanis utakat a/az saját szőlőé a/az pedig tengelyeket a/az saját szántóföldé kóborolt átmegy pedig keresztül víztelen puszta és földet rendelt -ban/-ben szomjasak gyűjti pedig kezekkel terméketlenséget |
Péld 19,27:
szentiras.hu
υἱὸς
ἀπολειπόμενος
φυλάξαι
παιδείαν
πατρὸς
μελετήσει
ῥήσεις
κακάς.
fiú elhagyva megőrizni oktatást atyáé elmélkedik majd szólásokat rosszakat |
Bölcs 8,13:
szentiras.hu
ἕξω
δι᾽
αὐτὴν
ἀθανασίαν
καὶ
μνήμην
αἰώνιον
τοῖς
μετ᾽
ἐμὲ
ἀπολείψω.
birtoklok majd -ért ő halhatatlanságot és emlékezést örököt a/az után én hagyok majd |
Bölcs 10,8:
szentiras.hu
σοφίαν
γὰρ
παροδεύσαντες
οὐ
μόνον
ἐβλάβησαν
τοῦ
μὴ
γνῶναι
τὰ
καλά,
ἀλλὰ
καὶ
τῆς
ἀφροσύνης
ἀπέλιπον
τῷ
βίῳ
μνημόσυνον,
ἵνα
ἐν
οἷς
ἐσφάλησαν
μηδὲ
λαθεῖν
δυνηθῶσιν.
bölcsességet mert akik elmentek mellette nem egyedüliként akadályoztatva lettek a/az nem megismerni a/az jó dolgokat hanem és a/az ostobaságé hátrahagyták a/az életnek emlékezetét hogy -ban/-ben amik elbuktak nem rejtve maradni lehessen |
Bölcs 14,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀρχῆς
γὰρ
ἀπολλυμένων
ὑπερηφάνων
γιγάντων
ἡ
ἐλπὶς
τοῦ
κόσμου
ἐπὶ
σχεδίας
καταφυγοῦσα
ἀπέλιπεν
αἰῶνι
σπέρμα
γενέσεως
τῇ
σῇ
κυβερνηθεῖσα
χειρί.
és kezdeté ugyanis elveszve gőgősök óriások a/az remény a/az világé -on/-en/-ön tutaj aki menedéket keresett hagyott örökkévalóságnak magot nemzedéké a/az tiéd(del) az, ami kormányoztatott kéz(zel) |
Sir 3,13:
szentiras.hu
κἂν
ἀπολείπῃ
σύνεσιν,
συγγνώμην
ἔχε
καὶ
μὴ
ἀτιμάσῃς
αὐτὸν
ἐν
πάσῃ
ἰσχύι
σου.
még akkor is, ha elhagyná értelemet engedményt birtokolj és nem gyalázzad őt -ban/-ben minden erő tiéd |
Sir 17,25:
szentiras.hu
Ἐπίστρεφε
ἐπὶ
κύριον
καὶ
ἀπόλειπε
ἁμαρτίας,
δεήθητι
κατὰ
πρόσωπον
καὶ
σμίκρυνον
πρόσκομμα·
térj vissza -ra/-re Úr és hagyd bűnöket könyörögj előtt arc és csökkentsd botlást |
Iz 55,7:
szentiras.hu
ἀπολιπέτω
ὁ
ἀσεβὴς
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἀνὴρ
ἄνομος
τὰς
βουλὰς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπιστραφήτω
ἐπὶ
κύριον,
καὶ
ἐλεηθήσεται,
ὅτι
ἐπὶ
πολὺ
ἀφήσει
τὰς
ἁμαρτίας
ὑμῶν.
hagyja el a/az istentelen a/az utakat övé és férfi törvény nélküli a/az döntéseket övé és térjen vissza -ra/-re Úr és irgalmat nyer majd mert -ra/-re sokak elengedi majd a/az bűnöket tiétek |
1Mak 9,65:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέλιπεν
Ιωναθαν
Σιμωνα
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
πόλει
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
τὴν
χώραν
καὶ
ἦλθεν
ἐν
ἀριθμῷ.
és hagyott Jonatán Simont a/az testvért övé -ban/-ben a/az város és kiment -ba/-be a/az vidék és ment -ban/-ben szám |
1Mak 10,79:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέλιπεν
Απολλώνιος
χιλίαν
ἵππον
κρυπτῶς
κατόπισθεν
αὐτῶν.
és hagyott ezret lovat mögött övék |
2Mak 4,29:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
μὲν
Μενέλαος
ἀπέλιπεν
τῆς
ἀρχιερωσύνης
διάδοχον
Λυσίμαχον
τὸν
ἑαυτοῦ
ἀδελφόν,
Σώστρατος
δὲ
Κράτητα
τὸν
ἐπὶ
τῶν
Κυπρίων.
és a/az valóban hagyott a/az hivatali utód Luszimakhoszt a/az saját testvért pedig a/az -on/-en/-ön a/az |
2Mak 10,19:
szentiras.hu
ὁ
Μακκαβαῖος
εἰς
ἐπείγοντας
τόπους
ἀπολιπὼν
Σιμωνα
καὶ
Ιωσηπον,
ἔτι
δὲ
καὶ
Ζακχαῖον
καὶ
τοὺς
σὺν
αὐτῷ
ἱκανοὺς
πρὸς
τὴν
τούτων
πολιορκίαν
αὐτὸς
ἐχωρίσθη.
a/az -ba/-be helyek elhagyva Simont és még pedig és Zákeust és a/az -val/-vel neki alkalmasakat -hoz/-hez/-höz a/az ezeknél ő maga távozotatott el |
2Mak 13,23:
szentiras.hu
μετέλαβεν
ἀπονενοῆσθαι
τὸν
Φίλιππον
ἐν
Ἀντιοχείᾳ
τὸν
ἀπολελειμμένον
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων,
συνεχύθη,
τοὺς
Ιουδαίους
παρεκάλεσεν,
ὑπετάγη
καὶ
ὤμοσεν
ἐπὶ
πᾶσι
τοῖς
δικαίοις,
συνελύθη
καὶ
θυσίαν
προσήγαγεν,
ἐτίμησεν
τὸν
νεὼ
καὶ
τὸν
τόπον
ἐφιλανθρώπησεν·
részesedett a/az Fülöpöt -ban/-ben Antióchia a/az elhagyva -on/-en/-ön a/az tények nagy zavar támadt a/az zsidókat megvigasztalt alávettetett és megesküdött -on/-en/-ön mindenkinek a/az igazak és áldozatot odahozta tisztelt a/az fiatalnak és a/az hely |
3Mak 1,12:
szentiras.hu
τοῦ
τε
νόμου
παραναγνωσθέντος
οὐδ᾽
ὧς
ἀπέλιπεν
προφερόμενος
ἑαυτὸν
δεῖν
εἰσελθεῖν
λέγων
Καὶ
εἰ
ἐκεῖνοι
ἐστέρηνται
ταύτης
τῆς
τιμῆς,
ἐμὲ
δὲ
οὐ
δεῖ.
a/az is törvényé nyilvánosan olvastatni sem mint abbahagyta előhozva magát kell bemenni mondva és ha azok megfoszttattak ez közül a/az tisztelettől engem de nem kell (megfosztani) |
3Mak 1,17:
szentiras.hu
οἱ
κατὰ
τὴν
πόλιν
ἀπολειπόμενοι
ταραχθέντες
ἐξεπήδησαν
ἄδηλον
τιθέμενοι
τὸ
γινόμενον.
a/az szerint a/az város elhagyók összezavartatva kifutottak rejtélyesként tartva a/az történteket |
Bír 9,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ἡ
ἐλαία
μὴ
ἀπολείψασα
τὴν
πιότητά
μου
ἐν
ᾗ
δοξάσουσι
τὸν
θεὸν
ἄνδρες
πορεύσομαι
κινεῖσθαι
ἐπὶ
τῶν
ξύλων
és mondta nekik a/az olajfa ne elhagyva a/az dús nedvet enyém -ban/-ben aki dicsőítik majd a/az Istent férfiak megyek mozogni -on/-en/-ön a/az botok |
Bír 9,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ἡ
συκῆ
μὴ
ἀπολείψασα
ἐγὼ
τὴν
γλυκύτητά
μου
καὶ
τὰ
γενήματά
μου
τὰ
ἀγαθὰ
πορεύσομαι
κινεῖσθαι
ἐπὶ
τῶν
ξύλων
és mondta nekik a/az fügefa ne elhagyva én a/az édességet enyém és a/az gyümölcsöket enyém a/az jókat megyek mozogni -on/-en/-ön a/az botok |
Bír 9,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ἡ
ἄμπελος
μὴ
ἀπολείψασα
τὸν
οἶνόν
μου
τὸν
εὐφραίνοντα
θεὸν
καὶ
ἀνθρώπους
πορεύσομαι
κινεῖσθαι
ἐπὶ
τῶν
ξύλων
és mondta nekik a/az szőlő ne elhagyva a/az bort enyém a/az megörvendeztetve Istent és embereket megyek mozogni -on/-en/-ön a/az botok |
2Tim 4,13:
szentiras.hu
τὸν
˹φελόνην,˺
ὃν
˹ἀπέλειπον˺
ἐν
Τρῳάδι
παρὰ
Κάρπῳ, ¹
ἐρχόμενος
φέρε,
καὶ
τὰ
βιβλία, ¹
μάλιστα
τὰς
μεμβράνας.
a/az köpenyt amelyet (ott) hagytam -ban/-ben Trója -nál/-nél Karpusz eljövén hozd el és a/az könyveket különösen a/az pergameneket |
2Tim 4,20:
szentiras.hu
Ἔραστος
ἔμεινεν
ἐν
Κορίνθῳ,
Τρόφιμον
δὲ
˹ἀπέλειπον˺
ἐν
Μιλήτῳ
ἀσθενοῦντα.
Erasztosz maradt -ban/-ben Korintus Trofimoszt pedig (ott) hagytam -ban/-ben Milétosz gyenélkedőt |
Tit 1,5:
szentiras.hu
Τούτου
χάριν
˹ἀπέλειπόν˺
σε
ἐν
Κρήτῃ ¹
ἵνα
τὰ
λείποντα
ἐπιδιορθώσῃ, ¹
καὶ
καταστήσῃς
κατὰ
πόλιν
πρεσβυτέρους,
ὡς
ἐγώ
σοι
διεταξάμην,
az- -ért (ott) hagytalak téged -ban/-ben Kréta hogy a/az hátrahagyott dolgokat rendbehozd és rendelj szerint város presbitereket amint én neked elrendeltem |
Zsid 4,6:
szentiras.hu
ἐπεὶ
οὖν
ἀπολείπεται
τινὰς
εἰσελθεῖν
εἰς
αὐτήν,
καὶ
οἱ
πρότερον
εὐαγγελισθέντες
οὐκ
εἰσῆλθον
δι᾽
ἀπείθειαν,
mivel tehát hátravan egyesek hogy bemenjenek -ba/-be az és a/az előbb akiknek evangélium hirdettetett nem mentek be miatt engedetlenség |
Zsid 4,9:
szentiras.hu
ἄρα
ἀπολείπεται
σαββατισμὸς
τῷ
λαῷ
τοῦ
θεοῦ· ¹
következésképpen hátravan szombati nyugalom a/az népnek a/az Istené |
Zsid 10,26:
szentiras.hu
Ἑκουσίως
γὰρ
ἁμαρτανόντων
ἡμῶν
μετὰ
τὸ
λαβεῖν
τὴν
ἐπίγνωσιν
τῆς
ἀληθείας,
οὐκέτι
περὶ
ἁμαρτιῶν
ἀπολείπεται
θυσία,
szándékosan ugyanis ha vétkezünk mi után a/az hogy elnyertük a/az megismerést a/az igazságé többé nem -ért bűnök maradt hátra áldozat |
Júd 1,6:
szentiras.hu
ἀγγέλους
τε
τοὺς
μὴ
τηρήσαντας
τὴν
ἑαυτῶν
ἀρχὴν
˹ἀλλὰ˺
ἀπολιπόντας
τὸ
ἴδιον
οἰκητήριον
εἰς
κρίσιν
μεγάλης
ἡμέρας
δεσμοῖς
ἀϊδίοις
ὑπὸ
ζόφον
τετήρηκεν· ¹
angyalokat is a/az nem megőrzőket a/az önmaguké eredeti állapotot (itt) hanem elhagyva a/az saját lakóhelyet -ra/-re ítélet nagy napé bilincsekkel örök -ban/-ben (itt) homály megőrizte |