Előfordulások
Ἀπολλώνιος
1Mak 3,10:
szentiras.hu
Καὶ
συνήγαγεν
Ἀπολλώνιος
ἔθνη
καὶ
ἀπὸ
Σαμαρείας
δύναμιν
μεγάλην
τοῦ
πολεμῆσαι
πρὸς
τὸν
Ισραηλ.
és összegyűjtötte nemzeteket és -tól/-től Szamária erőt nagyot a/az harcolni -hoz/-hez/-höz a/az Izrael |
1Mak 3,12:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν,
καὶ
τὴν
μάχαιραν
Ἀπολλωνίου
ἔλαβεν
Ιουδας
καὶ
ἦν
πολεμῶν
ἐν
αὐτῇ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és fogadták a/az hadizsákmányokat övék és a/az kardot elvette Júda és volt harcolva -ban/-ben ő mindeneket a/az napok |
1Mak 10,69:
szentiras.hu
καὶ
κατέστησεν
Δημήτριος
Ἀπολλώνιον
τὸν
ὄντα
ἐπὶ
Κοίλης
Συρίας,
καὶ
συνήγαγεν
δύναμιν
μεγάλην
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπὶ
Ιάμνειαν·
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
Ιωναθαν
τὸν
ἀρχιερέα
λέγων
és állított Demetriosz a/az levőként -on/-en/-ön Szíriáé és összegyűjtötte erőt nagyot és táborozott -ra/-re és elküldött -hoz/-hez/-höz Jonatán a/az főpap mondván |
1Mak 10,74:
szentiras.hu
Ὡς
δὲ
ἤκουσεν
Ιωναθαν
τῶν
λόγων
Ἀπολλωνίου,
ἐκινήθη
τῇ
διανοίᾳ
καὶ
ἐπέλεξεν
δέκα
χιλιάδας
ἀνδρῶν
καὶ
ἐξῆλθεν
ἐξ
Ιερουσαλημ,
καὶ
συνήντησεν
αὐτῷ
Σιμων
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
ἐπὶ
βοήθειαν
αὐτῷ.
mint pedig hallotta Jonatán a/az beszédeké megmozdíttatott a/az értelem tekintetében és kiválasztott tíz ezrek férfiak és kiment -ból/-ből Jeruzsálem és eléje ment neki Simon a/az testvér övé -ra/-re segítséget neki |
1Mak 10,75:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλεν
ἐπὶ
Ιοππην,
καὶ
ἀπέκλεισαν
αὐτὴν
οἱ
ἐκ
τῆς
πόλεως,
ὅτι
φρουρὰ
Ἀπολλωνίου
ἐν
Ιοππη·
καὶ
ἐπολέμησαν
αὐτήν,
és táborozott -ra/-re Joppé és bezárták őt a/az -ból/-ből a/az város hogy -ban/-ben Joppé és megtámadtak őt |
1Mak 10,77:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
Ἀπολλώνιος
καὶ
παρενέβαλεν
τρισχιλίαν
ἵππον
καὶ
δύναμιν
πολλὴν
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
Ἄζωτον
ὡς
διοδεύων
καὶ
ἅμα
προῆγεν
εἰς
τὸ
πεδίον
διὰ
τὸ
ἔχειν
αὐτὸν
πλῆθος
ἵππου
καὶ
πεποιθέναι
ἐπ᾽
αὐτῇ.
és hallotta és táborozott lovat és erőt sokat és elment -ba/-be Azótosz (Asdód) mint átmenve és együtt előttük ment -ba/-be a/az síkság -ért a/az birtokolni őt sokaság ló és bizakodni -on/-en/-ön neki |
1Mak 10,79:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέλιπεν
Απολλώνιος
χιλίαν
ἵππον
κρυπτῶς
κατόπισθεν
αὐτῶν.
és hagyott ezret lovat mögött övék |
2Mak 3,5:
szentiras.hu
καὶ
νικῆσαι
τὸν
Ονιαν
μὴ
δυνάμενος
ἦλθεν
πρὸς
Ἀπολλώνιον
Θαρσεου
τὸν
κατ᾽
ἐκεῖνον
τὸν
καιρὸν
Κοίλης
Συρίας
καὶ
Φοινίκης
στρατηγὸν
és legyőzni a/az Óniás ne képes ment -hoz/-hez/-höz Tarszeász a/az szerint az a/az idő Szíriáé és Főnícia (őrség)parancsnokot |
2Mak 3,7:
szentiras.hu
συμμείξας
δὲ
ὁ
Ἀπολλώνιος
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
τῶν
μηνυθέντων
αὐτῷ
χρημάτων
ἐνεφάνισεν·
ὁ
δὲ
προχειρισάμενος
Ἡλιόδωρον
τὸν
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων
ἀπέστειλεν
δοὺς
ἐντολὰς
τὴν
τῶν
προειρημένων
χρημάτων
ἐκκομιδὴν
ποιήσασθαι.
érintkezve pedig a/az a/az királynak -ról/-ről a/az jelentve neki kincsek nyílvánvalóvá tette a/az pedig előre elrendelve a/az -on/-en/-ön a/az tények elküldött átadván parancsokat a/az a/az előre megmondottakra kincsek megvalósítani |
2Mak 4,4:
szentiras.hu
συνορῶν
ὁ
Ονιας
τὸ
χαλεπὸν
τῆς
φιλονεικίας
καὶ
Ἀπολλώνιον
Μενεσθέως
τὸν
Κοίλης
Συρίας
καὶ
Φοινίκης
στρατηγὸν
συναύξοντα
τὴν
κακίαν
τοῦ
Σιμωνος,
föleszmélve a/az a/az kegyetlent a/az és a/az Szíriáé és Főnícia (őrség)parancsnokot a/az gonoszságot a/az Simoné |
2Mak 4,21:
szentiras.hu
Ἀποσταλέντος
δὲ
εἰς
Αἴγυπτον
Ἀπολλωνίου
τοῦ
Μενεσθέως
διὰ
τὰ
πρωτοκλίσια
τοῦ
Φιλομήτορος
βασιλέως
μεταλαβὼν
Ἀντίοχος
ἀλλότριον
αὐτὸν
τῶν
αὐτοῦ
γεγονέναι
πραγμάτων
τῆς
καθ᾽
αὑτὸν
ἀσφαλείας
ἐφρόντιζεν·
ὅθεν
εἰς
Ιοππην
παραγενόμενος
κατήντησεν
εἰς
Ιεροσόλυμα.
elküldetve pedig -ba/-be Egyiptom a/az -ért a/az a/az királyé részesülve Antióchosz idegen őt a/az övé (hogy) volt tényeké a/az szerint őt biztonság igyekezett ahonnét -ba/-be Joppé megjelenő jutott el? -ba/-be Jeruzsálem |
2Mak 5,24:
szentiras.hu
ἔπεμψεν
δὲ
τὸν
Μυσάρχην
Ἀπολλώνιον
μετὰ
στρατεύματος,
δισμυρίους
δὲ
πρὸς
τοῖς
δισχιλίοις,
προστάξας
τοὺς
ἐν
ἡλικίᾳ
πάντας
κατασφάξαι,
τὰς
δὲ
γυναῖκας
καὶ
τοὺς
νεωτέρους
πωλεῖν.
elküldte pedig a/az -val/-vel sereg pedig -hoz/-hez/-höz a/az kétezer elrendelve a/az -ban/-ben kor mindegyiket lemészárolni a/az pedig feleségeket és a/az fiatabb férfiakat eladni |
2Mak 12,2:
szentiras.hu
τῶν
δὲ
κατὰ
τόπον
στρατηγῶν
Τιμόθεος
καὶ
Ἀπολλώνιος
ὁ
τοῦ
Γενναίου,
ἔτι
δὲ
Ἱερώνυμος
καὶ
Δημοφών,
πρὸς
δὲ
τούτοις
Νικάνωρ
ὁ
Κυπριάρχης
οὐκ
εἴων
αὐτοὺς
εὐσταθεῖν
καὶ
τὰ
τῆς
ἡσυχίας
ἄγειν.
a/az pedig szerint hely (őrség)parancsnokok Timóteus és a/az a/az még pedig és -hoz/-hez/-höz pedig ezek a/az nem hagyva őket és a/az a/az csendesség vezetni |
4Mak 4,2:
szentiras.hu
ὅθεν
ἥκων
πρὸς
Ἀπολλώνιον
τὸν
Συρίας
τε
καὶ
Φοινίκης
καὶ
Κιλικίας
στρατηγὸν
ἔλεγεν
ahonnét megérkezve -hoz/-hez/-höz a/az Szíriáé is és Főnícia és Kilikiáé (őrség)parancsnokot mondta |
4Mak 4,4:
szentiras.hu
τούτων
ἕκαστα
γνοὺς
ὁ
Ἀπολλώνιος
τὸν
μὲν
Σιμωνα
τῆς
εἰς
τὸν
βασιλέα
κηδεμονίας
ἐπαινεῖ,
πρὸς
δὲ
τὸν
Σέλευκον
ἀναβὰς
κατεμήνυσε
τὸν
τῶν
χρημάτων
θησαυρόν.
ezeknél minden egyeseket megtudva a/az a/az valóban Simont a/az -ba/-be a/az király dicsér -hoz/-hez/-höz pedig a/az fölmenve a/az a/az kincsek kincset |
4Mak 4,8:
szentiras.hu
μετὰ
ἀπειλῶν
δὲ
ὁ
Ἀπολλώνιος
ἀπῄει
εἰς
τὸ
ἱερόν.
-val/-vel fenyegetések pedig a/az elment -ba/-be a/az szentély |
4Mak 4,10:
szentiras.hu
ἀνιόντος
τε
μετὰ
καθωπλισμένης
τῆς
στρατιᾶς
τοῦ
Ἀπολλωνίου
πρὸς
τὴν
τῶν
χρημάτων
ἁρπαγὴν
οὐρανόθεν
ἔφιπποι
προυφάνησαν
ἄγγελοι
περιαστράπτοντες
τοῖς
ὅπλοις
καὶ
πολὺν
αὐτοῖς
φόβον
τε
καὶ
τρόμον
ἐνιέντες.
elhagyva is -val/-vel fölfegyverkezve a/az seregé a/az -hoz/-hez/-höz a/az a/az kincsek elrablást az égből angyalok körbe sugározva a/az fegyverek és sokat nekik félelmet is és reszketést |
4Mak 4,11:
szentiras.hu
καταπεσών
γέ
τοι
ἡμιθανὴς
ὁ
Ἀπολλώνιος
ἐπὶ
τὸν
πάμφυλον
τοῦ
ἱεροῦ
περίβολον
τὰς
χεῖρας
ἐξέτεινεν ¹
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
μετὰ
δακρύων
τοὺς
Εβραίους
παρεκάλει
ὅπως
περὶ
αὐτοῦ
προσευξάμενοι
τὸν
οὐράνιον
ἐξευμενίσωνται
στρατόν.
elesve ugyan a/az -ra/-re a/az a/az templom zárt falat a/az kezeket kinyújtotta -ba/-be a/az ég és -val/-vel könnyek a/az (helyi) zsidók kérte úgy, hogy -ról/-ről ő imádkozva a/az égit |
4Mak 4,13:
szentiras.hu
τούτοις
ὑπαχθεὶς
τοῖς
λόγοις
Ονιας
ὁ
ἀρχιερεύς,
καίπερ
ἄλλως
εὐλαβηθείς,
μήποτε
νομίσειεν ¹
ὁ
βασιλεὺς
Σέλευκος
ἐξ
ἀνθρωπίνης
ἐπιβουλῆς
καὶ
μὴ
θείας
δίκης
ἀνῃρῆσθαι
τὸν
Ἀπολλώνιον
ηὔξατο
περὶ
αὐτοῦ.
ezek menve a/az szavak a/az főpap ámbár másképpen Istent félve nehogy (esetleg) gondolja a/az király -ból/-ből emberi cselszövés és nem isteni ítélet megölni a/az könyörgött -ról/-ről ő |