Előfordulások

ἀπορίπτω v. ἀπορρίπτω

Kiv 22,30: szentiras.hu καὶ ἄνδρες ἅγιοι ἔσεσθέ ¹ μοι. καὶ κρέας θηριάλωτον οὐκ ἔδεσθε, ¹ τῷ κυνὶ ἀπορρίψατε αὐτό.
és férfiak szentek lesztek nekem és (nyers) húst vadállattól megragadottat nem esztek majd a/az kutyának hajítsátok azt
JudgA 2,19: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνῃσκεν ὁ κριτής, καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς· οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν καὶ οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς σκληρᾶς.
és lett mint haldoklott a/az bíró és visszafordították és ismét elpusztították fölött a/az atyák övék menni után istenek másoké(t) szolgálni nekik és (imádkozni) leborulni nekik nem eldobták a/az törekvések övék és nem (itt) elpártoltak -tól/-től a/az út övék a/az kemény
2Sám 22,46: szentiras.hu υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν.
fiak idegenek eldobják majd és elesnek majd -ból/-ből a/az övék
1Kir 9,7: szentiras.hu καὶ ἐξαρῶ τὸν Ισραηλ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, καὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ἡγίασα τῷ ὀνόματί μου, ἀπορρίψω ἐκ προσώπου μου, καὶ ἔσται Ισραηλ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς λάλημα εἰς πάντας τοὺς λαούς.
és megmozdítsam a/az Izrael -tól/-től a/az föld akié adtam nekik és a/az ház ezt akit megszenteltem a/az név enyém eldobjam -ból/-ből arc enyém és lesz Izrael -ba/-be enyészet és -ba/-be -ba/-be mindegyik a/az népeket
2Kir 13,23: szentiras.hu καὶ ἠλέησεν κύριος αὐτοὺς καὶ οἰκτίρησεν αὐτοὺς καὶ ἐπέβλεψεν πρὸς αὐτοὺς διὰ τὴν διαθήκην αὐτοῦ τὴν μετὰ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ, καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος διαφθεῖραι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ.
és megirgalmazott úr őket és megkönyörült őket és rátekintett -hoz/-hez/-höz ők -ért a/az szövetség övé a/az -val/-vel Ábrahám és Izsáké és Jákobé és nem akart úr elpuszítani őket és nem eldobta őket -tól/-től a/az arc övé
2Kir 17,20: szentiras.hu καὶ ἀπεώσαντο ¹ τὸν κύριον ἐν παντὶ σπέρματι Ισραηλ, καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ διαρπαζόντων αὐτούς, ἕως οὗ ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
és elutasították a/az Urat -ban/-ben minden magnak Izrael és megrendítette őket és adott őket -ban/-ben kéz kifosztva őket -ig aki eldobta őket -tól/-től arc övé
2Kir 24,20: szentiras.hu ὅτι ἐπὶ τὸν θυμὸν κυρίου ἦν ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῷ Ιουδα, ἕως ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ ἠθέτησεν Σεδεκιας ἐν τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος.
hogy -ra/-re a/az haragot Úré volt -ra/-re Jeruzsálem és -ban/-ben a/az Júda amíg eldobta őket -tól/-től arc övé és megszegte Sedékiás -ban/-ben a/az király Babilon
Jób 30,22: szentiras.hu ἔταξας δέ με ἐν ὀδύναις *καὶ ἀπέρριψάς με ἀπὸ σωτηρίας.‡
elrendelted pedig engem között gyötrelmek és elvetettél engem -tól/-től szabadulás
Zsolt 2,3: szentiras.hu Διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.
szaggassuk le a/az bilincseket övék és dobjuk el -tól/-től mi a/az igát övék
Zsolt 30,23: szentiras.hu ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου Ἀπέρριμμαι ἆρα ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου. διὰ τοῦτο εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.
én pedig mondtam -ban/-ben a/az zavar enyém eldobva vagyok vajon -tól/-től arc a/az szemeké tiéd -ért, miatt ez meghallgattad a/az hangot a/az könyörgésé enyém -ban/-ben a/az kiáltani engem -hoz/-hez/-höz te
Zsolt 37,21: szentiras.hu οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην, [καὶ ἀπέρριψάν με τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγμένον.]
a/az viszonzók rosszakat -ért, helyett jók rágalmaztak engem mivel üldözték igazságot és eldobtak engem a/az szeretettet mintegy halottat utálva
Zsolt 50,13: szentiras.hu μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ.
nem kivessél engem -tól/-től a/az arc tiéd és a/az Szellemet/Lelket a/az szentet tiéd ne távolítsd el -tól/-től én
Zsolt 70,9: szentiras.hu μὴ ἀπορρίψῃς με εἰς καιρὸν γήρους, ἐν τῷ ἐκλείπειν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐγκαταλίπῃς με.
ne dobjál el engem -ba/-be idő öregségé -ban/-ben a/az elfogyni a/az erőt enyém ne hagyjál el engem
Sir 6,21: szentiras.hu ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν.
mint próbatételé erős lesz -ra/-re neki és nem késik majd eldobni őt
Iz 38,17: szentiras.hu εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν, ἵνα μὴ ἀπόληται, καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου.
előnyben részesítetted ugyanis enyém a/az lelket hogy ne vesszen el és vetetted mögött én mindeneket a/az bűnöket enyém
Jer 7,15: szentiras.hu καὶ ἀπορρίψω ὑμᾶς ἀπὸ προσώπου μου, καθὼς ἀπέρριψα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν πᾶν τὸ σπέρμα Εφραιμ.
és elvetlek majd titeket -tól/-től arc enyém amint elvetettem a/az testvéreket tiétek egészet a/az magot Efraimé
Jer 7,15: szentiras.hu καὶ ἀπορρίψω ὑμᾶς ἀπὸ προσώπου μου, καθὼς ἀπέρριψα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν πᾶν τὸ σπέρμα Εφραιμ.
és elvetlek majd titeket -tól/-től arc enyém amint elvetettem a/az testvéreket tiétek egészet a/az magot Efraimé
Jer 7,29: szentiras.hu Κεῖραι τὴν κεφαλήν σου καὶ ἀπόρριπτε καὶ ἀνάλαβε ἐπὶ χειλέων θρῆνον, ὅτι ἀπεδοκίμασεν κύριος καὶ ἀπώσατο τὴν γενεὰν τὴν ποιοῦσαν ταῦτα.
nyírd le a/az fejet tiéd és dobd el és végy föl -on/-en/-ön ajkak siratást mert elvetette Úr és eltaszította a/az nemzedéket a/az tevőt ezeket
Jer 8,14: szentiras.hu ἐπὶ τί ἡμεῖς καθήμεθα; συνάχθητε καὶ εἰσέλθωμεν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς καὶ ἀπορριφῶμεν, ὅτι ὁ θεὸς ἀπέρριψεν ἡμᾶς καὶ ἐπότισεν ἡμᾶς ὕδωρ χολῆς, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον αὐτοῦ.
-ra/-re mi mi ülünk gyűljetek egybe és menjünk -ba/-be a/az városok a/az erősek és vettessünk el mert a/az Isten elvetett minket és kiöntött minket vízként epéé mert vétkeztünk előtt ő
Jer 8,14: szentiras.hu ἐπὶ τί ἡμεῖς καθήμεθα; συνάχθητε καὶ εἰσέλθωμεν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς καὶ ἀπορριφῶμεν, ὅτι ὁ θεὸς ἀπέρριψεν ἡμᾶς καὶ ἐπότισεν ἡμᾶς ὕδωρ χολῆς, ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον αὐτοῦ.
-ra/-re mi mi ülünk gyűljetek egybe és menjünk -ba/-be a/az városok a/az erősek és vettessünk el mert a/az Isten elvetett minket és kiöntött minket vízként epéé mert vétkeztünk előtt ő
Jer 9,18: szentiras.hu ὅτι φωνὴ οἴκτου ἠκούσθη ἐν Σιων Πῶς ἐταλαιπωρήσαμεν κατῃσχύνθημεν σφόδρα, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὴν γῆν καὶ ἀπερρίψαμεν τὰ σκηνώματα ἡμῶν.
mert hang bánaté hallatszott -ban/-ben Sion hogyan sanyarogtunk megszégyeníttettünk nagyon mert elhagytuk a/az földet és eldobtuk a/az sátrakat miénk
Jer 16,13: szentiras.hu καὶ ἀπορρίψω ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς ταύτης εἰς τὴν γῆν, ἣν οὐκ ᾔδειτε ὑμεῖς καὶ οἱ πατέρες ὑμῶν, καὶ δουλεύσετε ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις, οἳ οὐ δώσουσιν ὑμῖν ἔλεος.
és kivetlek majd titeket -ból/-ből a/az föld ez -ba/-be a/az föld amit nem ismertetek ti és a/az atyák tiétek és szolgáltok majd ott isteneknek másoknak akik nem adnak majd nektek irgalmat
Jer 22,26: szentiras.hu καὶ ἀπορρίψω σὲ καὶ τὴν μητέρα σου τὴν τεκοῦσάν σε εἰς γῆν, οὗ οὐκ ἐτέχθης ἐκεῖ, καὶ ἐκεῖ ἀποθανεῖσθε·
és eldoblak majd téged és a/az anyát tiéd a/az szülőt téged -ba/-be föld ahol nem születtél ott és ott fogtok meghalni
Jer 28,6: szentiras.hu φεύγετε ἐκ μέσου Βαβυλῶνος καὶ ἀνασῴζετε ἕκαστος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀπορριφῆτε ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτῆς, ὅτι καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῆς ἐστιν παρὰ κυρίου, ἀνταπόδομα αὐτὸς ἀνταποδίδωσιν αὐτῇ.
meneküljetek (kif.) közül (kif.) Babilon és megmenekültök mindegyik a/az lelket övé és nehogy kivettessetek -ban, -ben a/az igazságtalanság övé mert idő bosszúállásé övé van -tól/-től Úr megtorlás ő maga viszonozza neki
Jer 29,5: szentiras.hu ἥκει φαλάκρωμα ἐπὶ Γάζαν, ἀπερρίφη Ἀσκαλὼν καὶ οἱ κατάλοιποι Ενακιμ. ἕως τίνος κόψεις,
érkezett kopaszság -ra/-re Gáza elvettetett Askalon és a/az hátrahagyottak, hátralévők Anákok (kif.) meddig (kif.) vágsz majd
Ez 16,5: szentiras.hu οὐδὲ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ σοὶ τοῦ ποιῆσαί σοι ἓν ἐκ πάντων τούτων τοῦ παθεῖν τι ἐπὶ σοί, καὶ ἀπερρίφης ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου τῇ σκολιότητι τῆς ψυχῆς σου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐτέχθης.
sem kímélte a/az szem enyém -on/-en/-ön neked a/az csinálni neked egyet -ból/-ből minden ezeknél a/az szenvedni mit -on/-en/-ön neked és eldobatták -ra/-re arc a/az síkságé a/az a/az lélek tiéd -ban/-ben aki nap születtél
Ez 18,31: szentiras.hu ἀπορρίψατε ἀπὸ ἑαυτῶν πάσας τὰς ἀσεβείας ὑμῶν, ἃς ἠσεβήσατε εἰς ἐμέ, καὶ ποιήσατε ἑαυτοῖς καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινόν· καὶ ἵνα τί ἀποθνῄσκετε, οἶκος Ισραηλ;
hajítsátok -tól/-től önmaguk mindeneket a/az istentelenségeket tiétek amelyeket istentelenek voltatok -ba/-be én és csináljatok önmaguk szívet újat és Szellem/Lélek újat és miért meghaltok ház Izrael
Ez 20,7: szentiras.hu καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς Ἕκαστος τὰ βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ἀπορριψάτω, καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν Αἰγύπτου μὴ μιαίνεσθε· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
és mondtam -hoz/-hez/-höz ők mindegyik a/az utálatosságokat a/az szemek övé dobja el és -ban/-ben a/az szokások Egyiptomé ne szennyezzétek be én úr a/az Isten tiétek
Ez 20,8: szentiras.hu καὶ ἀπέστησαν ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἠθέλησαν εἰσακοῦσαί μου, τὰ βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν οὐκ ἀπέρριψαν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα Αἰγύπτου οὐκ ἐγκατέλιπον. καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ᾽ αὐτοὺς τοῦ συντελέσαι τὴν ὀργήν μου ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ γῆς Αἰγύπτου.
és (itt) elpártoltak -tól/-től én és nem akarták meghallani enyém a/az utálatosságokat a/az szemek övék nem eldobták és a/az törekvések Egyiptomé nem elhagytak és mondtam a/az kiontani a/az haragot enyém -ra/-re őket a/az befejezni a/az harag enyém -ban/-ben ők -ban/-ben közép föld Egyiptomé
Ez 23,35: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἀνθ᾽ ὧν ἐπελάθου μου καὶ ἀπέρριψάς με ὀπίσω τοῦ σώματός σου, καὶ σὺ λαβὲ τὴν ἀσέβειάν σου καὶ τὴν πορνείαν σου.–
-ért ez ezeket mondja úr -ért akik elfelejtetted enyém és eldobtad engem után a/az test tiéd és te vedd el a/az istentelenség tiéd és a/az paráznaságot tiéd
Ez 38,11: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς Ἀναβήσομαι ἐπὶ γῆν ἀπερριμμένην, ἥξω ἐπὶ ἡσυχάζοντας ἐν ἡσυχίᾳ καὶ οἰκοῦντας ἐπ᾽ εἰρήνης, πάντας κατοικοῦντας γῆν, ἐν ᾗ οὐχ ὑπάρχει τεῖχος οὐδὲ μοχλοί, καὶ θύραι οὐκ εἰσὶν αὐτοῖς,
és mondani fogod felmegyek majd -ra/-re föld eldobatva el fogok jönni -ra/-re megnyugodva -ban/-ben csendesség és lakva -on/-en/-ön béke mindegyiket lakosokat föld -ban/-ben aki nem létezik/bírjuk falat sem zárak és kapuk nem vannak nekik
Oz 10,7: szentiras.hu ἀπέρριψεν Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος.
elvetette Szamária királyt övé mint gallyat -on/-en/-ön szín vízé
Oz 10,15: szentiras.hu οὕτως ποιήσω ὑμῖν, οἶκος τοῦ Ισραηλ, ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν· ὄρθρου ἀπερρίφησαν, ἀπερρίφη βασιλεὺς Ισραηλ.
így fogok tenni veletek ház a/az Izraelé miatt arc rosszaságoké tiétek hajnalban elvetették elvettetett király Izraelé
Oz 10,15: szentiras.hu οὕτως ποιήσω ὑμῖν, οἶκος τοῦ Ισραηλ, ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν· ὄρθρου ἀπερρίφησαν, ἀπερρίφη βασιλεὺς Ισραηλ.
így fogok tenni veletek ház a/az Izraelé miatt arc rosszaságoké tiétek hajnalban elvetették elvettetett király Izraelé
Ám 4,3: szentiras.hu καὶ ἐξενεχθήσεσθε γυμναὶ κατέναντι ἀλλήλων καὶ ἀπορριφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ Ρεμμαν, λέγει κύριος ὁ θεός.
és kivittettek majd mezítelenek szemben egymás és odadobatik majd -ra/-re a/az hegy a/az Hermon mondja Úr a/az Isten
Abd 1,5: szentiras.hu εἰ κλέπται εἰσῆλθον πρὸς σὲ ἢ λῃσταὶ νυκτός, ποῦ ἂν ἀπερρίφης; οὐκ ἂν ἔκλεψαν τὰ ἱκανὰ ἑαυτοῖς; καὶ εἰ τρυγηταὶ εἰσῆλθον πρὸς σέ, οὐκ ἂν ὑπελίποντο ἐπιφυλλίδα;
vajon tolvajok bementek -hoz/-hez/-höz te vagy rablók éjszakáé hova 0 vettettél nem 0 loptak a/az eleget maguknak és ha szüretelők bementek -hoz/-hez/-höz te nem 0 hátrahagytak tallóznivalót
Jón 2,4: szentiras.hu ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν· πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον.
bedobtál engem -ba/-be mélységek szívé tengeré és folyók engem körülvettek mindnyájan a/az hullámok tiéd és a/az hullámok tiéd -ra/-re én átjártak
Mik 2,9: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἡγούμενοι λαοῦ μου ἀπορριφήσονται ἐκ τῶν οἰκιῶν τρυφῆς αὐτῶν, διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν ἐξώσθησαν· ἐγγίσατε ὄρεσιν αἰωνίοις.
-ért ez vezetők népé enyém kidobatnak majd -ból/-ből a/az házak gyönyörűségé övék -ért a/az gonoszságok üzelmek övék kiűzettettek közeledjetek hegyekhez örökkévalókhoz
Mik 7,19: szentiras.hu αὐτὸς ἐπιστρέψει καὶ οἰκτιρήσει ἡμᾶς, καταδύσει τὰς ἀδικίας ἡμῶν καὶ ἀπορριφήσονται εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν.
ő megfordul majd és megszán majd minket elsüllyeszti majd a/az gonoszságokat miénk és bedobatnak majd -ba/-be a/az mélységek a/az tengeré mindeneket a/az bűnöket miénk
Zak 11,10: szentiras.hu καὶ λήμψομαι τὴν ῥάβδον μου τὴν καλὴν καὶ ἀπορρίψω αὐτὴν τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου, ἣν διεθέμην πρὸς πάντας τοὺς λαούς·
és veszem majd a/az botot enyém a/az Szépséget és el fogom dobni őt a/az széttörni a/az szövetséget enyém amit megkötöttem felé mindegyik a/az népek
Zak 11,14: szentiras.hu καὶ ἀπέρριψα τὴν ῥάβδον τὴν δευτέραν, τὸ Σχοίνισμα, τοῦ διασκεδάσαι τὴν κατάσχεσιν ἀνὰ μέσον Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Ισραηλ.
és eldobtam a/az botot a/az másodikat a/az Osztályrészt a/az széttörni a/az birtokba adátst (kif.) között (kif.) Júda és (kif.) között (kif.) a/az Izrael
Ód 6,4: szentiras.hu ἀπέρριψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, καὶ ποταμοί με ἐκύκλωσαν, πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον.
eldobtad engem -ba/-be mélységek szívé tenger és folyók engem körülvették mindnyájan a/az hullámok tiéd és a/az hullámok tiéd -ra/-re én átmentek
Ód 11,17: szentiras.hu εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν, ἵνα μὴ ἀπόληται, καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου.
kiválasztottad ugyanis enyém a/az lelket hogy ne vesszen el és eldobtad után enyém mindeneket a/az bűnöket enyém
SalZsolt 2,4: szentiras.hu ἕνεκεν τούτων εἶπεν Ἀπορρίψατε αὐτὰ μακρὰν ἀπ᾽ ἐμοῦ, οὐκ εὐδοκῶ ἐν αὐτοῖς.
-ért, miatt ezek mondta vessétek el azokat távolra -tól/-től én nem telik kedvem -ban/-ben ők
SalZsolt 2,21: szentiras.hu περιείλατο μίτραν δόξης, ἣν περιέθηκεν αὐτῇ ὁ θεός· ἐν ἀτιμίᾳ τὸ κάλλος αὐτῆς, ἀπερρίφη ἐπὶ τὴν γῆν.
levette fejpántot dicsőségé amit körülvette neki a/az Isten -ban/-ben gyalázat a/az szépséget övé eldobta -ra/-re a/az föld
SalZsolt 9,1: szentiras.hu Σαλωμων· εἰς ἔλεγχον. Ἐν τῷ ἀπαχθῆναι Ισραηλ ἐν ἀποικεσίᾳ εἰς γῆν ἀλλοτρίαν ἐν τῷ ἀποστῆναι αὐτοὺς ἀπὸ κυρίου τοῦ λυτρωσαμένου αὐτοὺς ἀπερρίφησαν ἀπὸ κληρονομίας, ἧς ¹ ἔδωκεν αὐτοῖς κύριος.
Salamonnak -ra/-re számadás -ban/-ben a/az elvezettetni Izraelt -ban/-ben száműzetés -ba/-be föld idegen által a/az eltávolítás őket -tól/-től Úr a/az megváltó őket eltávolították -tól/-től örökség amit adott nekik Úr
Bír 2,19: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνῃσκεν ὁ κριτής καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὰς σκληράς
és lett mint haldoklott a/az bíró és visszafordították és ismét elpusztították fölött a/az atyák övék (hogy) menjek után istenek másoké(t) szolgálni nekik és (imádkozni) leborulni nekik nem eldobták a/az törekvések övék és a/az út övék a/az keményeket
Acs 27,43: szentiras.hu ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾷν ¹ ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι, ¹
a/az pedig százados akarván megmenteni a/az Pált megakadályozta őket a/az szándékban (itt) megparancsolta is a/az képeseket úszni kiugorva elsőkként -ra/-re a/az föld kimenni