Előfordulások
ἀποσπάω
Lev 22,24:
szentiras.hu
θλαδίαν
καὶ
ἐκτεθλιμμένον
καὶ
ἐκτομίαν
καὶ
ἀπεσπασμένον,
οὐ
προσάξεις ¹
αὐτὰ
τῷ
κυρίῳ
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ὑμῶν
οὐ
ποιήσετε. ¹
heréltet és összenyomottat és kasztráltat és kirántatottat ne odavezeted majd azokat a/az Úrnak és -on/-en/-ön a/az föld tiétek ne csináljátok majd |
Józs 8,6:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἂν
ἐξέλθωσιν
ὀπίσω
ἡμῶν,
ἀποσπάσομεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
τῆς
πόλεως·
καὶ
ἐροῦσιν
Φεύγουσιν
οὗτοι
ἀπὸ
προσώπου
ἡμῶν
ὃν
τρόπον
καὶ
ἔμπροσθεν.
és amint ha kimenjenek után mi eltávolítjuk majd őket -tól/-től a/az város és mondani fogják elfutnak ezek -tól/-től arc miénk amit azonmód (ahogy) is először |
Jób 41,9:
szentiras.hu
*ἀνὴρ
τῷ
ἀδελφῷ
αὐτοῦ
προσκολληθήσεται,
*συνέχονται
καὶ
οὐ
μὴ
ἀποσπασθῶσιν.‡
férfi a/az testvérnek övé hozzáragasztatik majd hozzátapadnak és nem nem eltávolodjanak |
Iz 28,9:
szentiras.hu
τίνι
ἀνηγγείλαμεν
κακὰ
καὶ
τίνι
ἀνηγγείλαμεν
ἀγγελίαν,
οἱ
ἀπογεγαλακτισμένοι
ἀπὸ
γάλακτος,
οἱ
ἀπεσπασμένοι
ἀπὸ
μαστοῦ;
kinek vittünk hírt rosszakat és kinek vittünk hírt a/az elválasztatottak -tól/-től tej a/az elhúzva -tól/-től emlő |
Jer 12,14:
szentiras.hu
Ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
περὶ
πάντων
τῶν
γειτόνων
τῶν
πονηρῶν
τῶν
ἁπτομένων
τῆς
κληρονομίας
μου,
ἧς
ἐμέρισα
τῷ
λαῷ
μου
Ισραηλ
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀποσπῶ
αὐτοὺς
ἀπὸ
τῆς
γῆς
αὐτῶν
καὶ
τὸν
Ιουδαν
ἐκβαλῶ
ἐκ
μέσου
αὐτῶν.
mert ezeket mondja Úr -ról/-ről mindenek a/az szomszédok a/az gonoszoké a/az érintőké a/az örökségé enyém amelyet szétosztottam a/az népnek enyém Izraelnek íme én kirántom őket -ból/-ből a/az föld övék és a/az Júdát kiveszem majd (kif.) közül (kif.) ők |
2Mak 12,10:
szentiras.hu
Ἐκεῖθεν
δὲ
ἀποσπάσαντες
σταδίους
ἐννέα,
ποιουμένων
τὴν
πορείαν
ἐπὶ
τὸν
Τιμόθεον,
προσέβαλον
Ἄραβες
αὐτῷ
οὐκ
ἐλάττους
τῶν
πεντακισχιλίων,
ἱππεῖς
δὲ
πεντακόσιοι.
onnét pedig kirántva stádiumot kilenc téve a/az utat -ra/-re a/az Timóteus arabok neki nem a/az ötezeré lovasok pedig ötszáz |
2Mak 12,17:
szentiras.hu
Ἐκεῖθεν
δὲ
ἀποσπάσαντες
σταδίους
ἑπτακοσίους
πεντήκοντα
διήνυσαν
εἰς
τὸν
Χάρακα
πρὸς
τοὺς
λεγομένους
Τουβιανοὺς
Ιουδαίους.
onnét pedig eltávolodva stádiumra hétszázra ötvenre értek -ba/-be a/az Karak -hoz/-hez/-höz a/az hívva tubiániak zsidók |
4Mak 13,18:
szentiras.hu
καὶ
ἑνὶ
ἑκάστῳ
τῶν
ἀποσπωμένων
αὐτῶν
ἀδελφῶν
ἔλεγον
οἱ
περιλειπόμενοι
Μὴ
καταισχύνῃς
ἡμᾶς,
ἀδελφέ,
μηδὲ
ψεύσῃ
τοὺς
προαποθανόντας
ἡμῶν
ἀδελφούς.
és egy mindegyiknek a/az kirántva övék testvérek mondták a/az megmaradók ne szégyenítsél meg minket Testvér se pedig hazudjál a/az miénk testvéreket |
Bír 16,9:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἔνεδρον
αὐτῇ
ἐκάθητο
ἐν
τῷ
ταμιείῳ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ἀλλόφυλοι
ἐπὶ
σέ
Σαμψων
καὶ
διέσπασεν
τὰς
νευρέας
ὡς
εἴ
τις
ἀποσπάσοι
στρέμμα
στιππύου
ἐν
τῷ
ὀσφρανθῆναι
αὐτὸ
πυρός
καὶ
οὐκ
ἐγνώσθη
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
és a/az csapda neki ült -ban/-ben a/az kamra és mondta neki idegenek -ra/-re téged Sámson és szétszaggatta a/az mint ha valaki kirántaná majd gócé -ban/-ben a/az megszagolni azt tűzé és nem megismertetett a/az erő övé |
Mt 26,51:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἰδοὺ
εἷς
τῶν
μετὰ
Ἰησοῦ
ἐκτείνας
τὴν
χεῖρα
ἀπέσπασεν
τὴν
μάχαιραν
αὐτοῦ
καὶ
πατάξας
τὸν
δοῦλον
τοῦ
ἀρχιερέως
ἀφεῖλεν
αὐτοῦ
τὸ
ὠτίον.
és íme egy a/az (levők) közül -val/-vel Jézus kinyújtva a/az kezet kirántotta a/az kardot övé és megcsapva a/az szolgát a/az főpapé levágta övé a/az fület |
Lk 22,41:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἀπεσπάσθη
ἀπ᾽
αὐτῶν
ὡσεὶ
λίθου
βολήν, ¹
καὶ
θεὶς
τὰ
γόνατα
προσηύχετο
és ő maga eltávolodott -tól/-től ők mintegy kőé hajítást és letéve a/az térdeket imádkozott |
Acs 20,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐξ
ὑμῶν
[αὐτῶν] ¹
ἀναστήσονται
ἄνδρες
λαλοῦντες
διεστραμμένα
τοῦ
ἀποσπᾷν ¹
τοὺς
μαθητὰς
ὀπίσω
˹ἑαυτῶν·˺
és -ból/-ből ti nekik (itt) föltámadnak majd férfiak beszélők eltéríttetőként a/az húzni a/az tanítványokat mögé önmaguk |
Acs 21,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐγένετο
ἀναχθῆναι
ἡμᾶς
ἀποσπασθέντας
ἀπ᾽
αὐτῶν,
εὐθυδρομήσαντες
ἤλθομεν
εἰς
τὴν
Κῶ,
τῇ
δὲ
ἑξῆς
εἰς
τὴν
Ῥόδον, ¹
κἀκεῖθεν
εἰς
Πάταρα· ¹
pedig lett hogy fölvitettünk mi eltávolodva -tól/-től ők egyenesen futva mentünk -ba/-be a/az Kósz a/az pedig következőn -ba/-be a/az Rodosz és onnan -ba/-be Patara |