Előfordulások

ἀποστροφή, , -ἡ

Ter 3,16: szentiras.hu καὶ τῇ γυναικὶ εἶπεν Πληθύνων πληθυνῶ τὰς λύπας σου καὶ τὸν στεναγμόν σου, ἐν λύπαις τέξῃ τέκνα· καὶ πρὸς τὸν ἄνδρα σου ἡ ἀποστροφή σου, καὶ αὐτός σου κυριεύσει.
és a/az asszonynak mondta megsokasítván meg fogom sokasítani a/az fájdalmakat tiéd és a/az nyögést tiéd között fájdalmak szülsz majd gyermekeket és -hoz/-hez/-höz a/az férj tiéd a/az odafordulás tiéd és ő tiéd uralkodó lesz
Ter 4,7: szentiras.hu οὐκ, ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ¹ ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις ¹ αὐτοῦ.
nemde ha helyesen viszed oda helyesen pedig nem osztod szét vétkeztél nyugodj meg -hoz/-hez/-höz te a/az kihatás azé és te uralkodj azé
MTörv 22,1: szentiras.hu ἰδὼν τὸν μόσχον τοῦ ἀδελφοῦ σου ἢ τὸ πρόβατον αὐτοῦ πλανώμενα ἐν τῇ ὁδῷ ὑπερίδῃς αὐτά· ἀποστροφῇ ἀποστρέψεις ¹ αὐτὰ τῷ ἀδελφῷ σου καὶ ἀποδώσεις ¹ αὐτῷ.
meglátva a/az borjút a/az testvéré tiéd vagy a/az juhot övé kóborolva -ban/-ben a/az út figyelmen kívül hagyjad azokat megfordulással visszafordítod majd azokat a/az testvérnek tiéd és megadod majd neki
MTörv 31,18: szentiras.hu ἐγὼ δὲ ἀποστροφῇ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διὰ πάσας τὰς κακίας, ἃς ἐποίησαν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους.
én pedig elfordulással elfordítom majd a/az arcot enyém -tól/-től ők -ban/-ben a/az nap az -ért mindenek a/az rosszaság amelyeket megtettek mert odatértek -ra/-re istenek idegenek
1Sám 7,17: szentiras.hu ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς Αρμαθαιμ, ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν Ισραηλ καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
a/az pedig kihatás övé -ba/-be Ramáta hogy ott volt a/az ház övé és ott a/az Izrael és épített ott oltárt a/az Úr
Sir 16,30: szentiras.hu ψυχῇ παντὸς ζῴου ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτῆς, καὶ εἰς αὐτὴν ἡ ἀποστροφὴ αὐτῶν.
léleknek mindené élőlényé befedte a/az arcot övé és -ba/-be ő a/az visszafordulás övék
Sir 18,24: szentiras.hu μνήσθητι θυμοῦ ἐν ἡμέραις τελευτῆς καὶ καιρὸν ἐκδικήσεως ἐν ἀποστροφῇ προσώπου.
emlékezz indulat(ra) -ban/-ben napok bevégzésé és idő(re) bosszúállásé -ban/-ben megfordulás arc
Sir 41,22: szentiras.hu ἀπὸ ὁράσεως γυναικὸς ἑταίρας καὶ ἀπὸ ἀποστροφῆς προσώπου συγγενοῦς,
-tól/-től látomás asszony prostituálté és -tól/-től megfordulás arc rokon
Jer 5,6: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ, καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλέθρευσεν αὐτούς, καὶ πάρδαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν· πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι ἀπ᾽ αὐτῶν θηρευθήσονται, ὅτι ἐπλήθυναν ἀσεβείας αὐτῶν, ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.
-ért ez megverte őket oroszlán -ból/-ből a/az bozót és farkas -ig a/az házak elpusztította őket és párduc fölkelt -ra/-re a/az városok övék mindnyájan a/az kimenők -tól/-től ők levadásztatnak majd mert megsokasították istentelenségeket övék erősek voltak -ban/-ben a/az megfordulások övék
Jer 6,19: szentiras.hu ἄκουε, γῆ· ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον κακά, τὸν καρπὸν ἀποστροφῆς αὐτῶν· ὅτι τῶν λόγων μου οὐ προσέσχον καὶ τὸν νόμον μου ἀπώσαντο.
halld föld íme én előidézem -ra/-re a/az nép ez rosszakat a/az gyümölcsöt elfordulásé övék mert a/az beszédekre enyém nem ügyeltek és a/az törvényt enyém elvetették
Jer 8,5: szentiras.hu διὰ τί ἀπέστρεψεν ὁ λαός μου οὗτος ἀποστροφὴν ἀναιδῆ καὶ κατεκρατήθησαν ἐν τῇ προαιρέσει αὐτῶν καὶ οὐκ ἠθέλησαν τοῦ ἐπιστρέψαι;
miért fordult el a/az nép enyém ez megfordulást gyalázatosat és megtartattak -ban/-ben a/az hajlandóság övék és nem akartak a/az megfordulni
Jer 18,12: szentiras.hu καὶ εἶπαν Ἀνδριούμεθα, ὅτι ὀπίσω τῶν ἀποστροφῶν ἡμῶν πορευσόμεθα καὶ ἕκαστος τὰ ἀρεστὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ποιήσομεν.
és mondták férfiasan viselkededünk majd mert után a/az megfordulások miénk el fogunk menni és mindegyik a/az tetsző dolgokat a/az szívé övé a/az rosszé fogjuk cselekedni
Ez 16,53: szentiras.hu καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν, τὴν ἀποστροφὴν Σοδομων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν,
és visszafordítom majd a/az megfordulásokat övék a/az megfordulást Szodomáé és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást Szamária és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást tiéd -ban/-ben közép övék
Ez 16,53: szentiras.hu καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν, τὴν ἀποστροφὴν Σοδομων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν,
és visszafordítom majd a/az megfordulásokat övék a/az megfordulást Szodomáé és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást Szamária és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást tiéd -ban/-ben közép övék
Ez 16,53: szentiras.hu καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν, τὴν ἀποστροφὴν Σοδομων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν,
és visszafordítom majd a/az megfordulásokat övék a/az megfordulást Szodomáé és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást Szamária és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást tiéd -ban/-ben közép övék
Ez 16,53: szentiras.hu καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν, τὴν ἀποστροφὴν Σοδομων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς, καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν,
és visszafordítom majd a/az megfordulásokat övék a/az megfordulást Szodomáé és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást Szamária és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást tiéd -ban/-ben közép övék
Ez 33,11: szentiras.hu εἰπὸν αὐτοῖς Ζῶ ἐγώ, τάδε λέγει κύριος Οὐ βούλομαι τὸν θάνατον τοῦ ἀσεβοῦς ὡς τὸ ἀποστρέψαι τὸν ἀσεβῆ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ζῆν αὐτόν. ἀποστροφῇ ἀποστρέψατε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ὑμῶν· καὶ ἵνα τί ἀποθνῄσκετε, οἶκος Ισραηλ;
mondtam nekik élek én ezeket mondja úr nem szándékozom a/az halál a/az istentelen mint a/az elfordítani a/az istentelent -tól/-től a/az út övé és élni őt megfordulás vigyétek vissza -tól/-től a/az út tiétek és miért meghaltok ház Izrael
Mik 2,12: szentiras.hu συναγόμενος συναχθήσεται Ιακωβ σὺν πᾶσιν· ἐκδεχόμενος ἐκδέξομαι τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ, ἐπὶ τὸ αὐτὸ θήσομαι τὴν ἀποστροφὴν αὐτῶν· ὡς πρόβατα ἐν θλίψει, ὡς ποίμνιον ἐν μέσῳ κοίτης αὐτῶν ἐξαλοῦνται ἐξ ἀνθρώπων.
összegyűjtve összegyűjtetik majd Jákob -val/-vel mindnyájuk megkapván megkapom majd a/az megmaradottakat a/az Izraelé (kif.) (kif.) ugyanakkor (kif.) megalapítom majd a/az visszatérést övék mint juhokat -ban/-ben szorongattatás mint nyájacskát (kif.) között (kif.) karám övék ugrándoznak majd -tól/-től emberek
3Mak 2,10: szentiras.hu καὶ ἀγαπῶν τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ἐπηγγείλω διότι, ἐὰν γένηται ἡμῶν ἀποστροφὴ καὶ καταλάβῃ ἡμᾶς στενοχωρία καὶ ἐλθόντες εἰς τὸν τόπον τοῦτον δεηθῶμεν, εἰσακούσῃ τῆς δεήσεως ἡμῶν.
és szerető a/az házat a/az Izraelé ígéretet tettél mivel ha legyen miénk megfordulás és megragadjon minket nyomorúság és eljőve -ra/-re a/az hely ez kérjünk meghallgassad a/az könyörgésé miénk