Előfordulások

ἁγνισμός, -οῦ

Szám 6,5: szentiras.hu πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι, ὅσας ηὔξατο κυρίῳ, ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς.
mindeneken a/az napokon a/az fogadalomé a/az megtisztulásé borotva ne eljöjjön -ra/-re a/az fej övé -ig 0 beteljesíttetnek a/az napok amiket fogadalmat kiejtett Úrnak szent lesz tápláló hajfürtöt hajszálat fejé
Szám 8,7: szentiras.hu καὶ οὕτως ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ καθαροὶ ἔσονται.
és így fogsz tenni velük a/az megtisztulást övék meglocsolod majd őket vizet megtisztulásé és jön majd rá borotva -ra/-re egész a/az test övék és kimossák majd a/az ruhákat övék és tiszták lesznek
Szám 8,7: szentiras.hu καὶ οὕτως ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ καθαροὶ ἔσονται.
és így fogsz tenni velük a/az megtisztulást övék meglocsolod majd őket vizet megtisztulásé és jön majd rá borotva -ra/-re egész a/az test övék és kimossák majd a/az ruhákat övék és tiszták lesznek
Szám 19,17: szentiras.hu καὶ λήμψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος·
és vegyenek a/az tisztátalannak -ból/-ből a/az hamvak a/az elégetetté a/az megtisztulásé és öntsenek -ra/-re ő vizet élőt -ba/-be edény
Szám 31,23: szentiras.hu πᾶν πρᾶγμα, ὃ διελεύσεται ἐν πυρί, καὶ καθαρισθήσεται, ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὕδατι τοῦ ἁγνισμοῦ ἁγνισθήσεται· καὶ πάντα, ὅσα ἐὰν μὴ διαπορεύηται διὰ πυρός, διελεύσεται δι᾽ ὕδατος.
összeset dolgot ami átmegy majd -ban/-ben tűz is megtisztítatik majd de mint a/az vízzel a/az megtisztulásé megszenteltessen és mindeneket amiket csak ha nem átmenjen által tűz átmegy majd által víz
Jer 6,16: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος Στῆτε ἐπὶ ταῖς ὁδοῖς καὶ ἴδετε, καὶ ἐρωτήσατε τρίβους κυρίου αἰωνίους καὶ ἴδετε, ποία ἐστὶν ἡ ὁδὸς ἡ ἀγαθή, καὶ βαδίζετε ἐν αὐτῇ, καὶ εὑρήσετε ἁγνισμὸν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν· καὶ εἶπαν Οὐ πορευσόμεθα.
ezeket mondja Úr álljatok -on/-en/-ön a/az utak és nézzétek meg és kérdezzétek ösvényeket Úré örökkévalókat és lássátok meg melyik van a/az út a/az és menjetek -ban/-ben ő és találni fogtok megtisztulást a/az lelkeknek tiétek és mondták nem fogunk menni
Acs 21,26: szentiras.hu τότε ¹ ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς ¹ εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, ¹ διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.
akkor a/az Pál maga mellé véve a/az férfiakat a/az elkövetkezőn napon -val/-vel ők megszenteltetve belépett -ba/-be a/az templom kihirdetve a/az teljesítési határidőt a/az napoké a/az megtisztulásé -ig ami odavitetett (az oltárra) -ért egyesével mindenki őközülük a/az áldozat