Előfordulások
ἀγνοέω
Ter 20,4:
szentiras.hu
Αβιμελεχ
δὲ
οὐχ
ἥψατο
αὐτῆς
καὶ
εἶπεν
Κύριε,
ἔθνος
ἀγνοοῦν
καὶ
δίκαιον
ἀπολεῖς;
Abimelek pedig nem érintette övé és mondta Uram nemzetet ártatlant (itt) és igazat elpusztítod majd |
Lev 4,13:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
πᾶσα
συναγωγὴ
Ισραηλ
ἀγνοήσῃ
ἀκουσίως
καὶ
λάθῃ
ῥῆμα
ἐξ
ὀφθαλμῶν
τῆς
συναγωγῆς
καὶ
ποιήσωσιν
μίαν
ἀπὸ
πασῶν
τῶν
ἐντολῶν
κυρίου,
ἣ
οὐ
ποιηθήσεται,
καὶ
πλημμελήσωσιν,
ha pedig egész gyülekezet Izraelé tudatlan legyen akaratlanul és rejtve maradjon szó/beszéd -tól/-től szemek a/az gyülekezeté és tegyenek egyet -ból/-ből mindenek a/az parancsok Úré ami nem tétetik majd és tévedjenek |
Lev 5,18:
szentiras.hu
καὶ
οἴσει ¹
κριὸν
ἄμωμον
ἐκ
τῶν
προβάτων
τιμῆς
ἀργυρίου
εἰς
πλημμέλειαν
πρὸς
τὸν
ἱερέα·
καὶ
ἐξιλάσεται
περὶ
αὐτοῦ
ὁ
ἱερεὺς
περὶ
τῆς
ἀγνοίας
αὐτοῦ,
ἧς ¹
ἠγνόησεν
καὶ
αὐτὸς
οὐκ
ᾔδει,
καὶ
ἀφεθήσεται
αὐτῷ·
és visz majd kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé -ra/-re tévedés -hoz/-hez/-höz a/az pap és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az tudatlanság övé amit nem tudott és ő maga nem ismerte és meg fog bocsáttatni neki |
Szám 12,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ααρων
πρὸς
Μωυσῆν
Δέομαι,
κύριε,
μὴ
συνεπιθῇ
ἡμῖν
ἁμαρτίαν,
διότι
ἠγνοήσαμεν
καθότι
ἡμάρτομεν·
és szólt Áron -hoz/-hez/-höz Mózes kérlek Uram ne tulajdonítsd nekünk bűnt mivel tudatlanok voltunk mivel vétkeztünk |
1Sám 14,24:
szentiras.hu
καὶ
Σαουλ
ἠγνόησεν
ἄγνοιαν
μεγάλην
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
ἀρᾶται
τῷ
λαῷ
λέγων
Ἐπικατάρατος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
φάγεται
ἄρτον
ἕως
ἑσπέρας,
καὶ
ἐκδικήσω
τὸν
ἐχθρόν
μου·
καὶ
οὐκ
ἐγεύσατο
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἄρτου.
és Saul nem ismeri tudatlanság nagyot -ban/-ben a/az nap az és a/az népnek mondván átkozott a/az ember aki eszik majd kenyeret -ig este és igazságot szolgáltatok a/az ellenséget enyém és nem megízlelte mindenki a/az nép kenyéré |
1Sám 26,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
Ἡμάρτηκα·
ἐπίστρεφε,
τέκνον
Δαυιδ,
ὅτι
οὐ
κακοποιήσω
σε
ἀνθ᾽
ὧν
ἔντιμος
ψυχή
μου
ἐν
ὀφθαλμοῖς
σου
ἐν
τῇ
σήμερον·
μεματαίωμαι
καὶ
ἠγνόηκα
πολλὰ
σφόδρα.
és mondta Saul vétkeztem térj vissza gyermek Dávid hogy nem ártsak téged -ért akik becses lélek enyém -ban/-ben szemek tiéd -ban/-ben a/az ma hiábavalóvá lettem és nem tudtam sokakat nagyon |
2Krón 16,9:
szentiras.hu
ὅτι
οἱ
ὀφθαλμοὶ
κυρίου
ἐπιβλέπουσιν
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
κατισχῦσαι
ἐν
πάσῃ
καρδίᾳ
πλήρει
πρὸς
αὐτόν.
ἠγνόηκας
ἐπὶ
τούτῳ·
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
ἔσται
μετὰ
σοῦ
πόλεμος.
hogy a/az szemek Úré rátekintsenek -ban/-ben minden a/az föld hogy megerősítse -ban/-ben minden szív tele -hoz/-hez/-höz ő tudatlan voltál -on/-en/-ön ennek -tól/-től a/az most lesz -val/-vel tiéd harc |
Bölcs 5,12:
szentiras.hu
ἢ
ὡς
βέλους
βληθέντος
ἐπὶ
σκοπὸν
τμηθεὶς
ὁ
ἀὴρ
εὐθέως
εἰς
ἑαυτὸν
ἀνελύθη
ὡς
ἀγνοῆσαι
τὴν
δίοδον
αὐτοῦ·
vagy mint nyílé eldobotté -ra/-re célt átszelt a/az levegő rögtön -ba/-be önmaga szétbomlik mint nem volt többé észlelhető a/az átrepülést övé |
Bölcs 7,12:
szentiras.hu
εὐφράνθην ¹
δὲ
ἐπὶ
πᾶσιν,
ὅτι
αὐτῶν
ἡγεῖται
σοφία,
ἠγνόουν
δὲ
αὐτὴν
γενέτιν
εἶναι
τούτων.
örvendtem pedig -on/-en/-ön mindenek(nek) hogy övék elöttük jár bölcsesség nem értették pedig őt anyaként lenni ezeknél |
Bölcs 12,10:
szentiras.hu
κρίνων
δὲ
κατὰ
βραχὺ
ἐδίδους
τόπον
μετανοίας
οὐκ
ἀγνοῶν
ὅτι
πονηρὰ
ἡ
γένεσις
αὐτῶν
καὶ
ἔμφυτος
ἡ
κακία
αὐτῶν
καὶ
ὅτι
οὐ
μὴ
ἀλλαγῇ
ὁ
λογισμὸς
αὐτῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
ítélő pedig szerint apránként adtál helyként megtérésé nem tudatlanul hogy gonosz a/az származás övék és természet a/az rossz övék és hogy nem semmiképp sem megváltozik a/az gondolat övék -ba/-be a/az örökidők |
Bölcs 14,18:
szentiras.hu
εἰς
ἐπίτασιν
δὲ
θρησκείας
καὶ
τοὺς
ἀγνοοῦντας
ἡ
τοῦ
τεχνίτου
προετρέψατο
φιλοτιμία·
-ba/-be fokozás pedig kultuszé és a/az nem ismerőket a/az a/az művészé ösztönözte becsvágy |
Bölcs 15,11:
szentiras.hu
ὅτι
ἠγνόησεν
τὸν
πλάσαντα
αὐτὸν
καὶ
τὸν
ἐμπνεύσαντα
αὐτῷ
ψυχὴν
ἐνεργοῦσαν
καὶ
ἐμφυσήσαντα
πνεῦμα
ζωτικόν,
mert nem ismeri a/az megformálót őt és a/az azt, aki belélehelte neki lelket hatót és azt, aki belelehelte Szellemet/Lelket éltetőt |
Bölcs 18,19:
szentiras.hu
οἱ
γὰρ
ὄνειροι
θορυβήσαντες
αὐτοὺς
τοῦτο
προεμήνυσαν,
ἵνα
μὴ
ἀγνοοῦντες
δι᾽
ὃ
κακῶς
πάσχουσιν
ἀπόλωνται.
a/az mert álmok megzavarók őket ezt elárulták hogy nem nem ismerve -ért a/az betegen szenvednek elvesszenek |
Bölcs 19,14:
szentiras.hu
οἱ
μὲν
γὰρ
τοὺς
ἀγνοοῦντας
οὐκ
ἐδέχοντο
παρόντας·
οὗτοι
δὲ
εὐεργέτας
ξένους
ἐδουλοῦντο.
Azok (mások) (it) míg mert a/az ismeretlent nem befogadtak közel lenni azok pedig jótevőket idegeneket szolgaságra vetettek |
Sir 5,15:
szentiras.hu
ἐν
μεγάλῳ
καὶ
ἐν
μικρῷ
μὴ
ἀγνόει
καὶ
ἀντὶ
φίλου
μὴ
γίνου
ἐχθρός·
ὄνομα
γὰρ
πονηρὸν
αἰσχύνην
καὶ
ὄνειδος
κληρονομήσει·
οὕτως
ὁ
ἁμαρτωλὸς
ὁ
δίγλωσσος.
-ban/-ben nagy és -ban/-ben kicsi nem ismeri (el) és -ért, helyett barát ne legyél ellenség név ugyanis rossz szégyent és szégyent örökölni fog így a/az bűnös a/az kétszínű |
Dán 9,15:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
δέσποτα
κύριε
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ὁ
ἐξαγαγὼν
τὸν
λαόν
σου
ἐξ
Αἰγύπτου
τῷ
βραχίονί
σου
τῷ
ὑψηλῷ
καὶ
ἐποίησας
σεαυτῷ
ὄνομα
κατὰ
τὴν
ἡμέραν
ταύτην,
ἡμάρτομεν,
ἠγνοήκαμεν.
és most Uralkodó/Gazda Uram a/az Isten miénk a/az kivezető a/az népet tiéd -ból/-ből Egyiptom a/az karral tiéd a/az magasztossal és csináltál magadnak nevet szerint a/az nap ez vétkeztünk tudatlanok voltunk |
Oz 4,15:
szentiras.hu
Σὺ
δέ,
Ισραηλ,
μὴ
ἀγνόει,
καὶ
Ιουδα,
μὴ
εἰσπορεύεσθε
εἰς
Γαλγαλα
καὶ
μὴ
ἀναβαίνετε
εἰς
τὸν
οἶκον
Ων
καὶ
μὴ
ὀμνύετε
ζῶντα
κύριον.
te pedig Izrael egyáltalán nem ismerted fel és Júda ne menjetek be -ba/-be Gilgál és ne jöjjetek fel -ba/-be a/az ház Ón és ne esküdjetek élőt Urat |
2Mak 11,31:
szentiras.hu
χρῆσθαι
τοὺς
Ιουδαίους
τοῖς
ἑαυτῶν
δαπανήμασιν
καὶ
νόμοις,
καθὰ
καὶ
τὸ
πρότερον,
καὶ
οὐδεὶς
αὐτῶν
κατ᾽
οὐδένα
τρόπον
παρενοχληθήσεται
περὶ
τῶν
ἠγνοημένων.
hasznát venni a/az zsidókat a/az önmaguké és törvényeknek amint és a/az előbb és senki övék szerint senkit azonmód (ahogy) -ról/-ről a/az nem tudva |
3Mak 3,9:
szentiras.hu
μὴ
γὰρ
οὕτω
παροραθήσεσθαι
τηλικοῦτο
σύστεμα
μηδὲν
ἠγνοηκός.
nem ugyanis így semmibe vétetni íly nagyot közösséget semmit se nem tudva |
4Mak 10,2:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀναβοήσας
ἔφη
Ἀγνοεῖτε
ὅτι
αὑτός
με
τοῖς
ἀποθανοῦσιν
ἔσπειρεν ¹
πατήρ,
καὶ
ἡ
αὐτὴ
μήτηρ
ἐγέννησεν,
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
αὐτοῖς
ἀνετράφην
δόγμασιν;
a/az pedig fölkiáltva mondta nem tudjátok hogy ő maga engem a/az meghalván vetett atya és a/az neki anya nemzette és -on/-en/-ön a/az nekik neveltettem rendeletek |
4Mak 13,19:
szentiras.hu
οὐκ
ἀγνοεῖτε
δὲ
τὰ
τῆς
ἀδελφότητος
φίλτρα,
ἅπερ
ἡ
θεία
καὶ
πάνσοφος
πρόνοια
διὰ
πατέρων
τοῖς
γεννωμένοις
ἐμέρισεν
καὶ
διὰ
τῆς
μητρῴας
φυτεύσασα
γαστρός,
nem nem tudjátok pedig a/az a/az testvériségé bárkiket a/az isteni és gondviselés által atyák a/az születve osztott és által a/az ültetve anyaméh |
Mk 9,32:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἠγνόουν
τὸ
ῥῆμα,
καὶ
ἐφοβοῦντο
αὐτὸν
ἐπερωτῆσαι.
a/az pedig nem értették a/az szót/beszédet és féltek őt megkérdezni |
Lk 9,45:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἠγνόουν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο, ¹
καὶ
ἦν
παρακεκαλυμμένον
ἀπ᾽
αὐτῶν
ἵνα
μὴ
αἴσθωνται
αὐτό,
καὶ
ἐφοβοῦντο
ἐρωτῆσαι
αὐτὸν
περὶ
τοῦ
ῥήματος
τούτου.
a/az pedig nem értették a/az szót/beszédet ezt és volt elrejtve -tól/-től ők úgy hogy ne tudják felfogni azt és féltek megkérdezni őt -ról/-ről a/az szó/beszéd ez |
Acs 13,27:
szentiras.hu
οἱ
γὰρ
κατοικοῦντες
ἐν
Ἰερουσαλὴμ
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῶν
τοῦτον
ἀγνοήσαντες
καὶ
τὰς
φωνὰς
τῶν
προφητῶν
τὰς
κατὰ
πᾶν
σάββατον
ἀναγινωσκομένας
κρίναντες
ἐπλήρωσαν,
a/az mert lakosok -ban/-ben Jeruzsálem és a/az fejedelmek övék ezt nem értve és a/az hangokat a/az prófétáké a/az szerint minden szombat felolvastatottakat ítélkezve betöltötték |
Acs 17,23:
szentiras.hu
διερχόμενος
γὰρ
καὶ
ἀναθεωρῶν
τὰ
σεβάσματα
ὑμῶν
εὗρον
καὶ
βωμὸν
ἐν
ᾧ
ἐπεγέγραπτο ¹
Ἀγνώστῳ
θεῷ.
ὃ
οὖν
ἀγνοοῦντες
εὐσεβεῖτε,
τοῦτο
ἐγὼ
καταγγέλλω
ὑμῖν.
bejárva ugyanis és szemlélve a/az imádat tárgyait tiétek találtam is oltárt -ban/-ben ami fölírattatott Ismeretlennek Istennek amit tehát nem ismerve tiszteltek ezt én hirdetem nektek |
Róm 1,13:
szentiras.hu
οὐ
θέλω
δὲ
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν,
ἀδελφοί,
ὅτι
πολλάκις
προεθέμην
ἐλθεῖν
πρὸς
ὑμᾶς,
καὶ
ἐκωλύθην
ἄχρι
τοῦ
δεῦρο,
ἵνα
τινὰ
καρπὸν
σχῶ
καὶ
ἐν
ὑμῖν
καθὼς
καὶ
ἐν
τοῖς
λοιποῖς
ἔθνεσιν.
nem akarom pedig ti (hogy) ne ismerjétek. testvérek hogy sokszor előre elhatároztam elmenni -hoz/-hez/-höz ti és meggátoltattam -ig a/az ide hogy valamit gyümölcsöt birtokoljak is -ban/-ben ti amint és -ban/-ben a/az többi pogányok |
Róm 2,4:
szentiras.hu
ἢ
τοῦ
πλούτου ¹
τῆς
χρηστότητος
αὐτοῦ
καὶ
τῆς
ἀνοχῆς ¹
καὶ
τῆς
μακροθυμίας ¹
καταφρονεῖς,
ἀγνοῶν
ὅτι
τὸ
χρηστὸν
τοῦ
θεοῦ
εἰς
μετάνοιάν
σε
ἄγει;
vagy a/az gazdagságot a/az jóságé övé és a/az türelmet és a/az hosszantűrést megveted nem tudva hogy a/az jóságosság a/az Istené -ra/-re megtérés téged vezet? |
Róm 6,3:
szentiras.hu
ἢ
ἀγνοεῖτε
ὅτι ¹
ὅσοι
ἐβαπτίσθημεν
εἰς
Χριστὸν
[Ἰησοῦν] ¹
εἰς
τὸν
θάνατον
αὐτοῦ
ἐβαπτίσθημεν;
vagy nem tudjátok hogy akik megkereszteltettünk -ra/-re Krisztus Jézus -ra/-re a/az halál övé kereszteltettünk meg? |
Róm 7,1:
szentiras.hu
ἀγνοεῖτε,
ἀδελφοί,
γινώσκουσιν
γὰρ
νόμον
λαλῶ,
ὅτι
ὁ
νόμος
κυριεύει
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐφ᾽
ὅσον
χρόνον
ζῇ;
nem tudjátok testvérek ismerőknek ugyanis törvényt szólok hogy a/az törvény uralkodik a/az ember(en) -ra/-re amennyi idő él? |
Róm 10,3:
szentiras.hu
ἀγνοοῦντες
γὰρ
τὴν
τοῦ
θεοῦ
δικαιοσύνην, ¹
καὶ
τὴν
ἰδίαν *
ζητοῦντες ¹
στῆσαι,
τῇ
δικαιοσύνῃ
τοῦ
θεοῦ
οὐχ
ὑπετάγησαν· ¹
nem ismerve ugyanis a/az a/az Istené igazságot és a/az saját törekedve fölállítani a/az igazságnak a/az Istené nem engedelmeskedtek |
Róm 11,25:
szentiras.hu
Οὐ
γὰρ
θέλω
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν,
ἀδελφοί,
τὸ
μυστήριον
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
ἦτε
˹ἐν˺
ἑαυτοῖς
φρόνιμοι,
ὅτι
πώρωσις
ἀπὸ
μέρους
τῷ
Ἰσραὴλ
γέγονεν
ἄχρι
οὗ
τὸ
πλήρωμα
τῶν
ἐθνῶν
εἰσέλθῃ, ¹
nem ugyanis akarom ti (hogy) ne ismerjétek. testvérek a/az misztériumot ezt hogy ne legyetek -ban/-ben önmagatok okosak hogy megkeményedettség szerint rész a/az Izraelnek történt -ig ami a/az teljesség a/az pogányoké bemegy |
1Kor 10,1:
szentiras.hu
θέλω
γὰρ
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν,
ἀδελφοί,
ὅτι
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
πάντες
ὑπὸ
τὴν
νεφέλην
ἦσαν
καὶ
πάντες
διὰ
τῆς
θαλάσσης
διῆλθον, ¹
akarom ugyanis ti (hogy) ne tudjátok testvérek hogy a/az atyák miénk mindegyik alatt a/az felhő voltak és mindegyik által a/az tenger átmentek |
1Kor 12,1:
szentiras.hu
δὲ
τῶν
πνευματικῶν,
ἀδελφοί,
οὐ
θέλω
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν.
pedig a/az szellemi/lelki adományokról testvérek nem akarom ti (hogy) ne ismerjétek. |
1Kor 14,38:
szentiras.hu
εἰ
δέ
τις
ἀγνοεῖ,
ἀγνοεῖται.
ha pedig valaki nem ismeri (el) nem ismertetik (el) |
1Kor 14,38:
szentiras.hu
εἰ
δέ
τις
ἀγνοεῖ,
ἀγνοεῖται.
ha pedig valaki nem ismeri (el) nem ismertetik (el) |
2Kor 1,8:
szentiras.hu
Οὐ
γὰρ
θέλομεν
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν,
ἀδελφοί,
ὑπὲρ
τῆς
θλίψεως
ἡμῶν
τῆς
γενομένης
ἐν
τῇ
Ἀσίᾳ,
ὅτι
καθ᾽
ὑπερβολὴν
ὑπὲρ
δύναμιν
ἐβαρήθημεν, ¹
ὥστε
ἐξαπορηθῆναι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
ζῇν· ¹
nem ugyanis szeretnénk ti (hogy) ne tudjatok. testvérek felől a/az szorongattatás miénk a/az amely volt -ban/-ben a/az Ázsia hogy szerint mindent fölülmúlóan fölül erőn megterheltettünk úgyhogy kétségben voltunk mi is a/az élet(ről) (itt) |
2Kor 2,11:
szentiras.hu
ἵνα
μὴ
πλεονεκτηθῶμεν
ὑπὸ
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
οὐ
γὰρ
αὐτοῦ
τὰ
νοήματα
ἀγνοοῦμεν.
hogy ne megcsalassunk által a/az Sátán nem ugyanis övé a/az elgondolásai ismeretlenek számunkra |
2Kor 6,9:
szentiras.hu
ὡς
ἀγνοούμενοι
καὶ
ἐπιγινωσκόμενοι,
ὡς
ἀποθνήσκοντες ¹
καὶ
ἰδοὺ
ζῶμεν,
ὡς
παιδευόμενοι
καὶ
μὴ
θανατούμενοι,
mint ismeretlenek és elismertek mint megholtak és íme élünk amint megfenyítettek és nem megöltek |
Gal 1,22:
szentiras.hu
ἤμην
δὲ
ἀγνοούμενος
τῷ
προσώπῳ
ταῖς
ἐκκλησίαις
τῆς
Ἰουδαίας
ταῖς
ἐν
Χριστῷ, ¹
voltam pedig ismeretlen a/az arc (szerint) a/az eklézsiáknak a/az Júdeáé a/az (levők) -ban/-ben Krisztus |
1Tessz 4,13:
szentiras.hu
Οὐ
θέλομεν
δὲ
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν,
ἀδελφοί,
περὶ
τῶν
κοιμωμένων,
ἵνα
μὴ
λυπῆσθε
καθὼς
καὶ
οἱ
λοιποὶ
οἱ
μὴ
ἔχοντες
ἐλπίδα.
nem akarjuk pedig ti (hogy) tudatlanok legyetek testvérek -ról/-ről a/az elszenderültek hogy ne szomorkodjatok mint is a/az többiek a/az nem birtoklók reményt |
1Tim 1,13:
szentiras.hu
τὸ
πρότερον
ὄντα
βλάσφημον
καὶ
διώκτην
καὶ
ὑβριστήν· ¹
˹ἀλλὰ˺
ἠλεήθην,
ὅτι
ἀγνοῶν
ἐποίησα
ἐν
ἀπιστίᾳ, ¹
a/az (kif.) előbb (kif.) levőt káromlót és üldözőt és erőszakoskodót hanem irgalmat nyertem mert tudatlanul cselekedtem -ban/-ben hitetlenség |
Zsid 5,2:
szentiras.hu
μετριοπαθεῖν
δυνάμενος
τοῖς
˹ἀγνοοῦσι˺
καὶ
πλανωμένοις ¹
ἐπεὶ
καὶ
αὐτὸς
περίκειται
ἀσθένειαν, ¹
révéttel lenni aki képes a/az tudatlanokkal és eltévelyítettekkel mivel is ő maga körül van véve erőtlenséggel |
2Pt 2,12:
szentiras.hu
οὗτοι ¹
δέ, ¹
ὡς
ἄλογα
ζῷα
γεγεννημένα
φυσικὰ
εἰς
ἅλωσιν
καὶ
φθοράν, ¹
ἐν
οἷς
ἀγνοοῦσιν
βλασφημοῦντες, ¹
ἐν
τῇ
φθορᾷ
αὐτῶν
καὶ
φθαρήσονται, ¹
azok pedig mint értelem nélküli állatok amelyek teremtettek (itt) természet szerintiek -ra/-re elfogás és elpusztulás -ban/-ben amelyek tudatlanok káromolók -ban/-ben a/az romlottság övék is el fognak pusztulni |