Előfordulások

ἄγνοια, -´ς

Ter 26,10: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτῷ Αβιμελεχ Τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν; μικροῦ ἐκοιμήθη τις τοῦ γένους μου μετὰ τῆς γυναικός σου, καὶ ἐπήγαγες ἐφ᾽ ἡμᾶς ἄγνοιαν.
mondta pedig neki Abimelek mit ezt tettél velünk kevés híja hált valaki a/az nemzetségé enyém -val/-vel a/az asszony tiéd és előidéztél -ra/-re mi tudatlanságot
Lev 5,18: szentiras.hu καὶ οἴσει ¹ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ, ἧς ¹ ἠγνόησεν καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ·
és visz majd kost hibátlant -ból/-ből a/az juhok ár(ért) pénzé -ra/-re tévedés -hoz/-hez/-höz a/az pap és engesztelést végez majd -ért ő a/az pap miatt a/az tudatlanság övé amit nem tudott és ő maga nem ismerte és meg fog bocsáttatni neki
Lev 22,14: szentiras.hu καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἂν φάγῃ ἅγια κατὰ ἄγνοιαν, καὶ προσθήσει ¹ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸ καὶ δώσει ¹ τῷ ἱερεῖ τὸ ἅγιον.
és ember aki ha egyen szenteket szerint tudatlanság és hozzáadja majd a/az egyötödöt övé -ra/-re az és adni fogja a/az papnak a/az szentet
1Sám 14,24: szentiras.hu καὶ Σαουλ ἠγνόησεν ἄγνοιαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀρᾶται τῷ λαῷ λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς φάγεται ἄρτον ἕως ἑσπέρας, καὶ ἐκδικήσω τὸν ἐχθρόν μου· καὶ οὐκ ἐγεύσατο πᾶς ὁ λαὸς ἄρτου.
és Saul nem ismeri tudatlanság nagyot -ban/-ben a/az nap az és a/az népnek mondván átkozott a/az ember aki eszik majd kenyeret -ig este és igazságot szolgáltatok a/az ellenséget enyém és nem megízlelte mindenki a/az nép kenyéré
2Krón 28,13: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτοῖς Οὐ μὴ εἰσαγάγητε τὴν αἰχμαλωσίαν ὧδε πρὸς ἡμᾶς, ὅτι εἰς τὸ ἁμαρτάνειν τῷ κυρίῳ ἐφ᾽ ἡμᾶς ὑμεῖς λέγετε, προσθεῖναι ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἄγνοιαν, ὅτι πολλὴ ἡ ἁμαρτία ἡμῶν καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ.
és mondták nekik nem ne bevigyétek a/az fogság ide -hoz/-hez/-höz mi hogy -ba/-be a/az vétkezni a/az Úr -ra/-re minket ti mondjátok rátenni -on/-en/-ön a/az bűnök miénk és -ra/-re a/az tudatlanság hogy sok a/az bűn miénk és harag indulaté Úré -ra/-re a/az Izrael
Zsolt 24,7: szentiras.hu ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου, κύριε.
bűnöket ifjúságé enyém és tudatlanságé enyém nem emlékeztessed szerint a/az irgalom tiéd emlékeztess enyém te -ért, miatt a/az jóság tiéd Uram
Préd 5,5: szentiras.hu μὴ δῷς τὸ στόμα σου τοῦ ἐξαμαρτῆσαι τὴν σάρκα σου καὶ μὴ εἴπῃς πρὸ προσώπου τοῦ θεοῦ ὅτι Ἄγνοιά ἐστιν, ἵνα μὴ ὀργισθῇ ὁ θεὸς ἐπὶ φωνῇ σου καὶ διαφθείρῃ τὰ ποιήματα χειρῶν σου.
ne adjad a/az szájat tiéd a/az vétkezni a/az hústestet tiéd és ne mondjad előtt arc a/az Istené hogy tudatlanság van hogy ne megharagíttasson a/az Isten -on/-en/-ön hang tiéd és megrontsa a/az a megtett dolgokat kezeké tiéd
Bölcs 14,22: szentiras.hu Εἶτ᾽ οὐκ ἤρκεσεν τὸ πλανᾶσθαι περὶ τὴν τοῦ θεοῦ γνῶσιν, ἀλλὰ καὶ ἐν μεγάλῳ ζῶντες ἀγνοίας πολέμῳ τὰ τοσαῦτα κακὰ εἰρήνην προσαγορεύουσιν.
azután nem elég volt nekik a/az megtévesztetni körül a/az a/az Istené ismeretet hanem és -ban/-ben nagy élők tudatlanságé harc a/az annyi sokat rosszakat békének nevezik
Bölcs 17,12: szentiras.hu ἔνδοθεν δὲ οὖσα ἥττων ἡ προσδοκία πλείονα λογίζεται τὴν ἄγνοιαν τῆς παρεχούσης τὴν βάσανον αἰτίας.
belülről pedig lévő gyengébb a/az várakozás jobban számítódik be a/az tudatlanságnak(p) a/az okozóé a/az gyötrelmet bűné
Sir 23,3: szentiras.hu ὅπως μὴ πληθυνθῶσιν αἱ ἄγνοιαί μου καὶ αἱ ἁμαρτίαι μου πλεονάσωσιν καὶ πεσοῦμαι ἔναντι τῶν ὑπεναντίων καὶ ἐπιχαρεῖταί μοι ὁ ἐχθρός μου;
úgy, hogy ne sokasíttassanak a/az tévedések enyém és a/az bűnök enyém megsokasodjanak és leesek majd előtt a/az ellenségek és kárörvend majd nekem a/az ellenség enyém
Sir 28,7: szentiras.hu μνήσθητι ἐντολῶν καὶ μὴ μηνίσῃς τῷ πλησίον, καὶ διαθήκην ὑψίστου καὶ πάριδε ἄγνοιαν.
emlékezz parancsokra és nem hogy megharagudj a/az felebarátot/közelállót és szövetséget legfölségesebbé és nézd el tudatlanságként/-ból
Ez 40,39: szentiras.hu τῆς δευτέρας ἔκρυσις, ὅπως σφάζωσιν ἐν αὐτῇ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ὑπὲρ ἀγνοίας·
a/az másodiké úgy, hogy leöljék -ban/-ben ő a/az -ért vétek és -ért tudatlanság
Ez 42,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Αἱ ἐξέδραι αἱ πρὸς βορρᾶν καὶ αἱ ἐξέδραι αἱ πρὸς νότον αἱ οὖσαι κατὰ πρόσωπον τῶν διαστημάτων, αὗταί εἰσιν αἱ ἐξέδραι τοῦ ἁγίου, ἐν αἷς φάγονται ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Σαδδουκ οἱ ἐγγίζοντες πρὸς κύριον τὰ ἅγια τῶν ἁγίων· καὶ ἐκεῖ θήσουσιν τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ τὴν θυσίαν καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας καὶ τὰ περὶ ἀγνοίας, διότι ὁ τόπος ἅγιος.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem a/az a/az -hoz/-hez/-höz észak és a/az a/az -hoz/-hez/-höz déli a/az levők szerint arc a/az távolságok ezek vannak a/az a/az szent -ban/-ben amelyek meg fogják enni ott a/az papok fiak Szádok a/az közeledők -hoz/-hez/-höz Úr a/az szent a/az szenteké és ott tesznek majd a/az szent a/az szenteké és a/az áldozatot és a/az -ról/-ről vétek és a/az -ról/-ről tudatlanság mivel a/az hely szent
Ez 44,29: szentiras.hu καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας οὗτοι φάγονται, καὶ πᾶν ἀφόρισμα ἐν τῷ Ισραηλ αὐτοῖς ἔσται·
és a/az áldozatokat és a/az fölött bűnök és a/az fölött tévedések azok meg fogják enni és minden elválasztottat -ban/-ben a/az Izrael nekik lesz
Ez 46,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Οὗτος ὁ τόπος ἐστίν, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναα τὸ παράπαν τοῦ μὴ ἐκφέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem ez a/az hely van akié főzik majd ott a/az papok a/az fölött tévedések és a/az fölött bűnök és ott sütnek majd a/az ételáldozatot a/az egyáltalán a/az ne kihozták -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt a/az megszentelni a/az nép
Dán 4,33: szentiras.hu ἕως δὲ πρωὶ πάντα τελεσθήσεται ἐπὶ σέ, Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ Βαβυλῶνος, καὶ οὐχ ὑστερήσει ἀπὸ πάντων τούτων οὐθέν.– ἐγὼ Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἑπτὰ ἔτη ἐπεδήθην· χόρτον ὡς βοῦν ἐψώμισάν με, καὶ ἀπὸ τῆς χλόης τῆς γῆς ἤσθιον. καὶ μετὰ ἔτη ἑπτὰ ἔδωκα τὴν ψυχήν μου εἰς δέησιν καὶ ἠξίωσα περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου κατὰ πρόσωπον κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ περὶ τῶν ἀγνοιῶν μου τοῦ θεοῦ τῶν θεῶν τοῦ μεγάλου ἐδεήθην. καὶ αἱ τρίχες μου ἐγένοντο ὡς πτέρυγες ἀετοῦ, οἱ ὄνυχές μου ὡσεὶ λέοντος· ἠλλοιώθη ἡ σάρξ μου καὶ ἡ καρδία μου, γυμνὸς περιεπάτουν μετὰ τῶν θηρίων τῆς γῆς. ἐνύπνιον εἶδον, καὶ ὑπόνοιαί με εἰλήφασι, καὶ διὰ χρόνου ὕπνος με ἔλαβε πολὺς καὶ νυσταγμὸς ἐπέπεσέ μοι.
-ig pedig reggel mindeneket beteljesíttetik -ra/-re te Nebukadnezár király Babiloné és nem nélkülözik majd -ból/-ből egyik ezek semmi én Nebukadnezár király Babiloné hetet éveket megkötöztettem füvet mint ökröt tápláltak engem és -ból/-ből a/az zöld a/az földé ettem és után évek hét adtam a/az lelket enyém -ra/-re könyörgés és kérleltem -ért, miatt a/az bűnök enyém előtt szín Úré a/az Istené a/az égé és -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé kértem és a/az szőrök enyém lettek mint szárnyak sasé a/az karmok enyém mintegy oroszláné megromlott a/az hústest enyém és a/az szív enyém meztelen jártam -val/-vel a/az vadállatok a/az földé álmot láttam és sejtések engem vették és által idő álom engem elfogott sok és álmosság esett rá nekem
Dán 4,34: szentiras.hu καὶ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν ἑπτὰ ἐτῶν ὁ χρόνος μου τῆς ἀπολυτρώσεως ἦλθε, καὶ αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἄγνοιαί μου ἐπληρώθησαν ἐναντίον τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδεήθην περὶ τῶν ἀγνοιῶν μου τοῦ θεοῦ τῶν θεῶν τοῦ μεγάλου, καὶ ἰδοὺ ἄγγελος εἷς ἐκάλεσέ με ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγων Ναβουχοδονοσορ, δούλευσον τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ τῷ ἁγίῳ καὶ δὸς δόξαν τῷ ὑψίστῳ· τὸ βασίλειον τοῦ ἔθνους σού σοι ἀποδίδοται.
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az hét évek a/az idő enyém a/az megváltás jött és a/az bűnök enyém és a/az tévedések enyém betölttettek előtt a/az Isten a/az égé és kértem -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé és íme angyal egy szólított meg engem -ból/-ből a/az ég mondván Nebukadnezár szolgálj a/az Istennek a/az égé a/az Szentnek és adj dicsőséget a/az Magasságosnak a/az palota a/az nemzeté tiéd neked visszaadatik
Dán 4,34: szentiras.hu καὶ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν ἑπτὰ ἐτῶν ὁ χρόνος μου τῆς ἀπολυτρώσεως ἦλθε, καὶ αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἄγνοιαί μου ἐπληρώθησαν ἐναντίον τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδεήθην περὶ τῶν ἀγνοιῶν μου τοῦ θεοῦ τῶν θεῶν τοῦ μεγάλου, καὶ ἰδοὺ ἄγγελος εἷς ἐκάλεσέ με ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγων Ναβουχοδονοσορ, δούλευσον τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ τῷ ἁγίῳ καὶ δὸς δόξαν τῷ ὑψίστῳ· τὸ βασίλειον τοῦ ἔθνους σού σοι ἀποδίδοται.
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az hét évek a/az idő enyém a/az megváltás jött és a/az bűnök enyém és a/az tévedések enyém betölttettek előtt a/az Isten a/az égé és kértem -ért, miatt a/az tévedések enyém a/az Istené a/az isteneké a/az nagyé és íme angyal egy szólított meg engem -ból/-ből a/az ég mondván Nebukadnezár szolgálj a/az Istennek a/az égé a/az Szentnek és adj dicsőséget a/az Magasságosnak a/az palota a/az nemzeté tiéd neked visszaadatik
Dán 6,5: szentiras.hu ὅτε δὲ ἐβουλεύσατο ὁ βασιλεὺς καταστῆσαι τὸν Δανιηλ ἐπὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ, τότε βουλὴν καὶ γνώμην ἐβουλεύσαντο ἐν ἑαυτοῖς οἱ δύο νεανίσκοι πρὸς ἀλλήλους λέγοντες, ἐπεὶ οὐδεμίαν ἁμαρτίαν οὐδὲ ἄγνοιαν ηὕρισκον κατὰ τοῦ Δανιηλ περὶ ἧς κατηγορήσουσιν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα,
amikor pedig határozott a/az király állítani a/az Dánielt -on/-en/-ön egész a/az királyi uralomé övé akkor döntést és szándékot határoztak -ban/-ben maguk a/az kettőt ifjak -hoz/-hez/-höz egymás mondván mivel semmifélét bűnt sem tudatlanságot találtak ellen a/az Dániel -ért, miatt amely vádolják majd övé -hoz/-hez/-höz a/az király
Dán 6,23: szentiras.hu καὶ σέσωκέ με ὁ θεὸς ἀπὸ τῶν λεόντων, καθότι δικαιοσύνη ἐν ἐμοὶ εὑρέθη ἐναντίον αὐτοῦ· καὶ ἐναντίον δὲ σοῦ, βασιλεῦ, οὔτε ἄγνοια οὔτε ἁμαρτία εὑρέθη ἐν ἐμοί· σὺ δὲ ἤκουσας ἀνθρώπων πλανώντων βασιλεῖς καὶ ἔρριψάς με εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων εἰς ἀπώλειαν.
és megmentett engem a/az Isten -tól/-től a/az oroszlánok mivel igazságosság -ban/-ben én találtatott előtt ő és előtt pedig te király sem tudatlanság sem bűn találtatott -ban/-ben én te pedig hallgattál emberekre megtévesztőkre királyokat és bedobtál engem -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké -ra/-re elpusztulás
Dán 9,16: szentiras.hu δέσποτα, κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου ἀποστραφήτω ὁ θυμός σου καὶ ἡ ὀργή σου ἀπὸ τῆς πόλεώς σου Ιερουσαλημ ὄρους τοῦ ἁγίου σου, ὅτι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐν ταῖς ἀγνοίαις τῶν πατέρων ἡμῶν Ιερουσαλημ καὶ ὁ δῆμός σου, κύριε, εἰς ὀνειδισμὸν ἐν πᾶσι τοῖς περικύκλῳ ἡμῶν.
Uralkodó/Gazda szerint a/az igazság tiéd forduljon vissza a/az indulatosság tiéd és a/az harag tiéd -tól/-től a/az város tiéd Jeruzsálem hegy a/az szent tiéd mert -ban/-ben a/az bűnök miénk és -ban/-ben a/az tévedések a/az atyáké miénk Jeruzsálem és a/az nép tiéd Uram -ba/-be gyalázat -ban/-ben mindenek a/az körülötte miénk
4Mak 1,5: szentiras.hu πῶς οὖν, ἴσως εἴποιεν ἄν τινες, εἰ τῶν παθῶν ὁ λογισμὸς κρατεῖ, λήθης καὶ ἀγνοίας οὐ δεσπόζει; γελοῖον ἐπιχειροῦντες λέγειν.
hogyan tehát egyenlően mondanátok 0 néhányan ha a/az szenvedélyeké a/az gondolat megragadja feledésé és tudatlanságé nem uralkodik nevetségest belekezdve mondani
4Mak 2,24: szentiras.hu Πῶς οὖν, εἴποι τις ἄν, εἰ τῶν παθῶν δεσπότης ἐστὶν ὁ λογισμός, λήθης καὶ ἀγνοίας οὐ κρατεῖ;
Hogyan tehát mondaná valaki 0 ha a/az szenvedélyeké uralkodó van a/az gondolat feledésé és tudatlanságé nem (szilárdan) tarsd meg
Ezd3 8,72: szentiras.hu αἱ γὰρ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἐπλεόνασαν ὑπὲρ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, αἱ δὲ ἄγνοιαι ἡμῶν ὑπερήνεγκαν ἕως τοῦ οὐρανοῦ
a/az ugyanis bűnök miénk növelték fölött a/az fejek miénk a/az pedig tévedések miénk -ig a/az ég
Ezd3 9,20: szentiras.hu καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐκβαλεῖν τὰς γυναῖκας αὐτῶν, καὶ εἰς ἐξιλασμὸν κριοὺς ὑπὲρ τῆς ἀγνοίας αὐτῶν.
és rávetették a/az kezeket kiűzni a/az feleségeket övék és -ba/-be engesztelés kosokat -ért a/az tudatlanság övék
SalZsolt 3,8: szentiras.hu ἐξιλάσατο περὶ ἀγνοίας ἐν νηστείᾳ καὶ ταπεινώσει ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ κύριος καθαρίζει πᾶν ἄνδρα ὅσιον καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ.
engesztel -ért, miatt tudatlanság -val, -vel böjt és meg fogja alázni lelket övé és a/az Úr megtisztítja egészet férfit szentet és a/az házat övé
SalZsolt 13,7: szentiras.hu ὅτι οὐχ ὁμοία ἡ παιδεία τῶν δικαίων ἐν ἀγνοίᾳ καὶ ἡ καταστροφὴ τῶν ἁμαρτωλῶν.
mert nem hasonló a/az fenyítés a/az igazaké -ban/-ben tudatlanság és a/az elpusztulás a/az bűnösöké
SalZsolt 18,4: szentiras.hu ἡ παιδεία σου ἐφ᾽ ἡμᾶς ὡς υἱὸν πρωτότοκον μονογενῆ ἀποστρέψαι ψυχὴν εὐήκοον ἀπὸ ἀμαθίας ἐν ἀγνοίᾳ.
a/az fenyítés/nevelés tiéd -ra/-re mi mint fiú elsőszülött egyszülött elfordítani lelket engedelmeset -tól/-től ostobaság -ban/-ben tudatlanság
Acs 3,17: szentiras.hu καὶ ¹ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ¹ ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
és most testvérek tudom hogy szerint tudatlanság cselekedtetek úgy, amint is a/az fejedelmek tiétek
Acs 17,30: szentiras.hu τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς ¹ τὰ νῦν ˹ἀπαγγέλλει˺ τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
a/az bizony tehát időket a/az tudatlanságé elnézve a/az Isten a/az most hírül adja a/az embereknek hogy mindegyik mindenütt térjen meg
Ef 4,18: szentiras.hu ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, ¹ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
sötétbe borultak a/az értelem tekintetében levők elidegenültek a/az életé a/az Istené miatt a/az tudatlanság a/az lévén -ban/-ben ők miatt a/az keménység a/az szívé övék
1Pt 1,14: szentiras.hu ὡς τέκνα ὑπακοῆς, ¹ μὴ ˹συνσχηματιζόμενοι˺ ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
mint gyermekek engedelmessségé nem hozzászabva magatokat a/az előbb(i) -ban/-ben a/az tudatlanság tiétek vágyakhoz