Előfordulások

Ἀραβία, -ς

Ter 45,10: szentiras.hu καὶ κατοικήσεις ἐν γῇ Γεσεμ Ἀραβίας καὶ ἔσῃ ἐγγύς μου, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου, τὰ πρόβατά σου καὶ αἱ βόες σου καὶ ὅσα σοί ἐστιν,
és lakni fogsz -ban/-ben föld Gósen Arábiáé és leszel közel én te és a/az fiak tiéd és a/az fiak a/az fiaké tiéd a/az juhok tiéd és a/az tehenek tiéd és amik csak neked van
Ter 46,34: szentiras.hu ἐρεῖτε Ἄνδρες κτηνοτρόφοι ἐσμὲν οἱ παῖδές σου ἐκ παιδὸς ἕως τοῦ νῦν, καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ἵνα κατοικήσητε ἐν γῇ Γεσεμ Ἀραβίᾳ· βδέλυγμα γάρ ἐστιν Αἰγυπτίοις πᾶς ποιμὴν προβάτων.
mondjátok majd férfiak marhapásztorok vagyunk a/az szolgák tiéd -tól/-től gyermek -ig a/az most és mi és a/az atyák miénk hogy lakjatok -ban/-ben föld Gósen Arábiának utálatosság ugyanis van egyiptomiaknak minden pásztor juhoké
2Krón 9,14: szentiras.hu πλὴν τῶν ἀνδρῶν τῶν ὑποτεταγμένων καὶ τῶν ἐμπορευομένων, ὧν ἔφερον, καὶ πάντων τῶν βασιλέων τῆς Ἀραβίας καὶ σατραπῶν τῆς γῆς, ἔφερον χρυσίον καὶ ἀργύριον τῷ βασιλεῖ Σαλωμων.
mindazonáltal a/az férfiak a/az alávetve és a/az kereskedve akiké vitték és minden a/az királyoké a/az Arábiáé és szatrapáké a/az föld vitték arany és ezüstöt a/az királynak Salamon
Jud 2,25: szentiras.hu καὶ κατελάβετο τὰ ὅρια τῆς Κιλικίας καὶ κατέκοψε πάντας τοὺς ἀντιστάντας αὐτῷ καὶ ἦλθεν ἕως ὁρίων Ιαφεθ τὰ πρὸς νότον κατὰ πρόσωπον τῆς Ἀραβίας.
és elfoglalta a/az határok a/az Kilikiáé és megverte mindegyiket a/az ellenszegülve neki és ment -ig határok Jáfet a/az -hoz/-hez/-höz déli szerint arc a/az Arábiáé
Jób 42,17: szentiras.hu *καὶ ἐτελεύτησεν Ιωβ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν.‡ γέγραπται δὲ αὐτὸν πάλιν ἀναστήσεσθαι μεθ᾽ ὧν ὁ κύριος ἀνίστησιν. Οὗτος ἑρμηνεύεται ἐκ τῆς Συριακῆς βίβλου ἐν μὲν γῇ κατοικῶν τῇ Αυσίτιδι ἐπὶ τοῖς ὁρίοις τῆς Ιδουμαίας καὶ Ἀραβίας, προϋπῆρχεν δὲ αὐτῷ ὄνομα Ιωβαβ· λαβὼν δὲ γυναῖκα Ἀράβισσαν γεννᾷ υἱόν, ᾧ ὄνομα Εννων, ἦν δὲ αὐτὸς πατρὸς μὲν Ζαρε, τῶν Ησαυ υἱῶν υἱός, μητρὸς δὲ Βοσορρας, ὥστε εἶναι αὐτὸν πέμπτον ἀπὸ Αβρααμ. καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Εδωμ, ἧς καὶ αὐτὸς ἦρξεν χώρας· πρῶτος Βαλακ ὁ τοῦ Βεωρ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα· μετὰ δὲ Βαλακ Ιωβαβ ὁ καλούμενος Ιωβ· μετὰ δὲ τοῦτον Ασομ ὁ ὑπάρχων ἡγεμὼν ἐκ τῆς Θαιμανίτιδος χώρας· μετὰ δὲ τοῦτον Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ ἐκκόψας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ. οἱ δὲ ἐλθόντες πρὸς αὐτὸν φίλοι· Ελιφας τῶν Ησαυ υἱῶν Θαιμανων βασιλεύς, Βαλδαδ ὁ Σαυχαίων τύραννος, Σωφαρ ὁ Μιναίων βασιλεύς.
és bevégezte Jób idősebb és tele napoké megíratott pedig őt ismét föltámasztani -val/-vel akik a/az úr feltámad ez lefordíttatva -ból/-ből a/az szíriai/arámi könyv -ban/-ben valóban föld lakó a/az Auszitisz -on/-en/-ön a/az határvidék a/az Idúmeáé és Arábiáé volt előbb pedig neki név Jobáb véve pedig feleséget arábiai asszonyt szül fiút akinek név Ennón volt pedig ő atyáé valóban Zára a/az Ézsaué fiaké fiú anyáé pedig Boszra úgyhogy lenni őt ötödiket -tól/-től Ábrahám és azok a/az királyok a/az uralkodók -ban/-ben Edom akié is ő elkezdte vidékéé első Bálák a/az a/az Beoré és név a/az városnak övé Denába után pedig Bálák Jobábé a/az elnevezve Jób után pedig ez Ászom a/az levő fejedelem -ból/-ből a/az temánita ország vidéké után pedig ez Ádád fiú Bárádé a/az levágó Midiámot -ban/-ben a/az síkság Moábé és név a/az városnak övé Gettaim a/az pedig eljőve -hoz/-hez/-höz ő barátok Elifáz a/az Ézsaué fiaké temánitáké király Bildád a/az suahitáké fejedelem Szófár a/az naámitáké király
Zsolt 71,15: szentiras.hu καὶ ζήσεται, καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας, καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός, ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν.
és élni fog és adatni fog neki -ból/-ből a/az arany a/az Arábiáé és imádkoznak majd -ért, miatt ő mindenkor egész a/az nap(on) áldják majd őt
Iz 10,9: szentiras.hu καὶ ἐρεῖ Οὐκ ἔλαβον τὴν χώραν τὴν ἐπάνω Βαβυλῶνος καὶ Χαλαννη, οὗ ὁ πύργος ᾠκοδομήθη; καὶ ἔλαβον Ἀραβίαν καὶ Δαμασκὸν καὶ Σαμάρειαν·
és mondja majd nemde megszereztem a/az vidéket a/az fölött Babilon és Kálne ahol a/az torony fölépíttetett és megszereztem Arábiát és Damaszkuszt és Szamáriát
Iz 11,11: szentiras.hu καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Αιλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας.
és lesz a/az nap(on) az(on) ismét megteszi majd Úr a/az megmutatni a/az kezet övé a/az buzgólkodni a/az meghagyottat maradékot a/az népé a/az 0 meghagyasson -ból/-ből a/az asszírok és -ból/-ből Egyiptom és Babilón és Etiópia és -ból/-ből elámiták és -ból/-ből nap napkelet és -ból/-ből Arábia
Ez 27,21: szentiras.huἈραβία καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Κηδαρ, οὗτοι ἔμποροί σου διὰ χειρός σου, καμήλους καὶ κριοὺς καὶ ἀμνοὺς ἐν οἷς ἐμπορεύονταί σε.
a/az Arábia és mindnyájan a/az fejedelmek Kedár azok kereskedők tiéd által kéz tiéd tevéket és kosokat és bárányokat -ban/-ben akik kereskednek téged
Ez 47,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Τὸ ὕδωρ τοῦτο τὸ ἐκπορευόμενον εἰς τὴν Γαλιλαίαν τὴν πρὸς ἀνατολὰς καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὴν Ἀραβίαν καὶ ἤρχετο ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς, καὶ ὑγιάσει τὰ ὕδατα.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem a/az víz ezt a/az amely fakad -ba/-be a/az Galilea a/az -hoz/-hez/-höz kelet és lement -ra/-re a/az Arábia és ment amíg -ra/-re a/az tenger -ra/-re a/az vizet a/az és egészségessé fog tenni a/az vizek
Hab 1,8: szentiras.hu καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας· καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν.
és ugrándoznak majd fölött párducok a/az lovak övé és gyors fölött a/az farkasok a/az Arábiáé és kilovagolnak majd a/az lovasok övé és rárohannak majd távol és repülnek majd mint sas vágyódó -ra/-re a/az enni
Szof 3,3: szentiras.hu οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι· οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς Ἀραβίας, οὐχ ὑπελίποντο εἰς τὸ πρωί·
a/az fejedelmek övé -ban/-ben ő mint oroszlánok üvöltők a/az ítélőbírák övé mint farkasok a/az Arábiáé nem hagytak hátra -ra/-re a/az reggel
1Mak 11,16: szentiras.hu καὶ ἔφυγεν Ἀλέξανδρος εἰς τὴν Ἀραβίαν τοῦ σκεπασθῆναι αὐτὸν ἐκεῖ, ὁ δὲ βασιλεὺς Πτολεμαῖος ὑψώθη.
és elfutott Alexander -ba/-be a/az Arábia a/az oltalmaztatni őt ott a/az pedig király Ptolemaiosz felemeltetett
Gal 1,17: szentiras.hu οὐδὲ ἀνῆλθον ¹ εἰς Ἰεροσόλυμα ¹ πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ˹ἀλλὰ˺ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, ¹ καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.
sem fölmentem -ba/-be Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz a/az (levők) előtt én apostolok hanem elmentem -ba/-be Arábia és ismét visszatértem -ba/-be Damaszkusz
Gal 4,25: szentiras.hu τὸ δὲ Ἅγαρ ¹ Σινὰ ¹ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, ¹ ˹συνστοιχεῖ˺ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς· ¹
a/az pedig Hágáré Sínai hegy van -ban/-ben a/az Arábia megfelel pedig a/az most(ani) Jeruzsálemnek szolgaságban él ugyanis -val/-vel a/az gyermekek övé