Előfordulások
ἀράομαι
Szám 22,6:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
δεῦρο
ἄρασαί
μοι
τὸν
λαὸν
τοῦτον,
ὅτι
ἰσχύει
οὗτος
ἢ
ἡμεῖς·
ἐὰν
δυνώμεθα
πατάξαι
ἐξ
αὐτῶν,
καὶ
ἐκβαλῶ
αὐτοὺς
ἐκ
τῆς
γῆς·
ὅτι
οἶδα
οὓς
ἐὰν
εὐλογήσῃς
σύ,
εὐλόγηνται,
καὶ
οὓς
ἐὰν
καταράσῃ
σύ,
κεκατήρανται.
és most gyere átkozd el nekem a/az népet ezt mert erős van ez mint mi ha képesek legyünk megverni közül ők és kiüldözzem őket -ból/-ből a/az föld mert tudom akiket ha megáldjál te megáldottak és akiket ha megátkozol majd te megátkozzottak |
Szám 22,11:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
λαὸς
ἐξελήλυθεν
ἐξ
Αἰγύπτου
καὶ
ἰδοὺ
κεκάλυφεν
τὴν
ὄψιν
τῆς
γῆς
καὶ
οὗτος
ἐγκάθηται
ἐχόμενός
μου·
καὶ
νῦν
δεῦρο
ἄρασαί
μοι
αὐτόν,
εἰ
ἄρα
δυνήσομαι
πατάξαι
αὐτὸν
καὶ
ἐκβαλῶ
αὐτὸν
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
íme nép kiment -ból/-ből Egyiptom és íme betakarta a/az látást a/az földé és ez állomásozik birtokolva enyém és most gyere átkozd meg nekem őt ha tehát képes legyek megverni őt és kiűzzem őt -ból/-ből a/az föld |
Szám 23,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
πνεῦμα
θεοῦ
ἐπ᾽
αὐτῷ,
καὶ
ἀναλαβὼν
τὴν
παραβολὴν
αὐτοῦ
εἶπεν
Ἐκ
Μεσοποταμίας
μετεπέμψατό
με
Βαλακ,
βασιλεὺς
Μωαβ
ἐξ
ὀρέων
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
λέγων
Δεῦρο
ἄρασαί
μοι
τὸν
Ιακωβ
καὶ
δεῦρο
ἐπικατάρασαί
μοι
τὸν
Ισραηλ.
és lett szellem Istené -on/-en/-ön ő és felvéve a/az példázatot övé mondta -ból/-ből Mezopotámia hívatta engem Bálák király Moábé -ból/-ből hegyek -tól/-től napkelet mondván gyere átkozd el nekem a/az Jákobot és gyere átkozd meg nekem a/az Izraelt |
Szám 23,8:
szentiras.hu
τί
ἀράσωμαι
ὃν
μὴ
καταρᾶται
κύριος,
ἢ
τί
καταράσωμαι
ὃν
μὴ
καταρᾶται
ὁ
θεός;
mit átkozzam akit nem átkoz Úr vagy mit átkozzam akit nem átkoz a/az Isten |
Józs 24,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Βαλακ
ὁ
τοῦ
Σεπφωρ
βασιλεὺς
Μωαβ
καὶ
παρετάξατο
τῷ
Ισραηλ
καὶ
ἀποστείλας
ἐκάλεσεν
τὸν
Βαλααμ
ἀράσασθαι
ὑμῖν·
és fölkelt Bálák a/az a/az Szeforé király Moábé és csatarendbe állt a/az Izrael ellen és elküldve elhívta a/az Bálámot átkot mondani nektek |
1Sám 14,24:
szentiras.hu
καὶ
Σαουλ
ἠγνόησεν
ἄγνοιαν
μεγάλην
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
ἀρᾶται
τῷ
λαῷ
λέγων
Ἐπικατάρατος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
φάγεται
ἄρτον
ἕως
ἑσπέρας,
καὶ
ἐκδικήσω
τὸν
ἐχθρόν
μου·
καὶ
οὐκ
ἐγεύσατο
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἄρτου.
és Saul nem ismeri tudatlanság nagyot -ban/-ben a/az nap az és a/az népnek mondván átkozott a/az ember aki eszik majd kenyeret -ig este és igazságot szolgáltatok a/az ellenséget enyém és nem megízlelte mindenki a/az nép kenyéré |
1Kir 8,31:
szentiras.hu
ὅσα
ἂν
ἁμάρτῃ
ἕκαστος
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ,
καὶ
ἐὰν
λάβῃ
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἀρὰν
τοῦ
ἀρᾶσθαι
αὐτόν,
καὶ
ἔλθῃ
καὶ
ἐξαγορεύσῃ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
θυσιαστηρίου
σου
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τούτῳ,
amiket csak 0 vétkezik mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és ha kapjon -ra/-re őt átkozódást a/az őt és eljön és szerint arc a/az oltár tiéd -ban/-ben a/az ház ennek |
2Krón 6,22:
szentiras.hu
ἐὰν
ἁμάρτῃ
ἀνὴρ
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ,
καὶ
λάβῃ
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἀρὰν
τοῦ
ἀρᾶσθαι
αὐτόν,
καὶ
ἔλθῃ
καὶ
ἀράσηται
κατέναντι
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τούτῳ,
ha vétkezik férfi a/az felebarátot/közelállót övé és kapjon -ra/-re őt átkozódást a/az őt és eljön és szemben a/az oltár -ban/-ben a/az ház ennek |
2Krón 6,22:
szentiras.hu
ἐὰν
ἁμάρτῃ
ἀνὴρ
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ,
καὶ
λάβῃ
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἀρὰν
τοῦ
ἀρᾶσθαι
αὐτόν,
καὶ
ἔλθῃ
καὶ
ἀράσηται
κατέναντι
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τούτῳ,
ha vétkezik férfi a/az felebarátot/közelállót övé és kapjon -ra/-re őt átkozódást a/az őt és eljön és szemben a/az oltár -ban/-ben a/az ház ennek |
Bír 17,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ
οἱ
χίλιοι
καὶ
ἑκατόν
οὓς
ἔλαβες
ἀργυρίου
σεαυτῇ
καί
με
ἠράσω
καὶ
προσεῖπας
ἐν
ὠσί
μου
ἰδοὺ
τὸ
ἀργύριον
παρ᾽
ἐμοί
ἐγὼ
ἔλαβον
αὐτό
καὶ
εἶπεν
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
εὐλογητὸς
ὁ
υἱός
μου
τῷ
κυρίῳ
és mondta a/az anyának övé a/az ezrek és száz akiket kaptál? pénzé önmagadnak és engem és -ban/-ben fülek enyém íme a/az ezüst -nál/-nél én én fogadták azt és mondta a/az anya övé áldott a/az fiú enyém a/az Úr |