Előfordulások
ἀρεστός, -ή, -ον
Ter 3,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ἡ
γυνὴ
ὅτι
καλὸν
τὸ
ξύλον
εἰς
βρῶσιν
καὶ
ὅτι
ἀρεστὸν
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ἰδεῖν
καὶ
ὡραῖόν
ἐστιν
τοῦ
κατανοῆσαι,
καὶ
λαβοῦσα
τοῦ
καρποῦ ¹
αὐτοῦ
ἔφαγεν·
καὶ
ἔδωκεν
καὶ
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς
μετ᾽
αὐτῆς,
καὶ
ἔφαγον.
és meglátta a/az asszony hogy jó a/az fa -ra/-re eledel és hogy kellemes a/az szemnek látni és szép van a/az szemlélni és véve a/az gyümölcsözet közül azé evett és adott is a/az férjnek övé -val/-vel ő és ettek |
Ter 16,6:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Αβραμ
πρὸς
Σαραν
Ἰδοὺ
ἡ
παιδίσκη
σου
ἐν
ταῖς
χερσίν
σου·
χρῶ ¹
αὐτῇ,
ὡς
ἄν
σοι
ἀρεστὸν
ᾖ.
καὶ
ἐκάκωσεν
αὐτὴν
Σαρα,
καὶ
ἀπέδρα ¹
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῆς.
szólt pedig Ábrám -hoz/-hez/-höz Sárai íme a/az szolgálóleány tiéd -ban/-ben a/az kezek tiéd használd őt amint 0 neked tetsző van és megsanyargatta őt Sárai és megszökött -tól/-től arc övé |
Kiv 15,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἐὰν
ἀκοῇ
ἀκούσῃς
τῆς
φωνῆς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
καὶ
τὰ
ἀρεστὰ
ἐναντίον
αὐτοῦ
ποιήσῃς
καὶ
ἐνωτίσῃ
ταῖς
ἐντολαῖς
αὐτοῦ
καὶ
φυλάξῃς
πάντα
τὰ
δικαιώματα
αὐτοῦ,
πᾶσαν
νόσον,
ἣν
ἐπήγαγον
τοῖς
Αἰγυπτίοις,
οὐκ
ἐπάξω
ἐπὶ
σέ·
ἐγὼ
γάρ
εἰμι
κύριος
ὁ
ἰώμενός
σε.
és mondta ha hallással meghalljad a/az hangot Úré a/az Istené tiéd és a/az tetsző dolgokat előtt ő megtegyed és füleljél a/az parancsokra övé és megőrizzed mindeneket a/az rendelkezéseket övé semmit (itt) betegséget amit előidéztem a/az egyiptomiakra nem előidézek majd -ra/-re te én ugyanis vagyok Úr a/az gyógyító téged |
Lev 10,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐλάλησεν
Ααρων
πρὸς
Μωυσῆν
λέγων
Εἰ
σήμερον
προσαγειόχασιν
τὰ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ὁλοκαυτώματα
αὐτῶν
ἔναντι
κυρίου,
καὶ
συμβέβηκέν
μοι
ταῦτα·
καὶ
φάγομαι
τὰ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
σήμερον,
μὴ
ἀρεστὸν
ἔσται
κυρίῳ;
és szólt Áron -hoz/-hez/-höz Mózes mondva ha ma odavitték a/az -ért a/az vétek övék és a/az égőáldozatokat övék elé Úr és történt velem ezek és enni fogom a/az -ért a/az vétek ma nem tetsző dolog lesz Úrnak |
MTörv 6,18:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις
τὸ
ἀρεστὸν
καὶ
τὸ
καλὸν
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν,
ἵνα
εὖ
σοι
γένηται
καὶ
εἰσέλθῃς
καὶ
κληρονομήσῃς
τὴν
γῆν
τὴν
ἀγαθήν,
ἣν
ὤμοσεν
κύριος
τοῖς
πατράσιν
ὑμῶν
és fogsz tenni a/az tetsző dolgot és a/az jót előtt Úr a/az Istené tiétek hogy jól neked legyen és bemenjél és örököljed a/az földet a/az jót amit megesküdött Úr a/az atyáknak tiétek |
MTörv 12,8:
szentiras.hu
οὐ
ποιήσετε ¹
πάντα,
ἃ
ἡμεῖς
ποιοῦμεν
ὧδε
σήμερον,
ἕκαστος
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ·
nem fogjátok tenni mindeneket amiket mi teszünk itt ma mindegyik a/az tetsző dolgot előtt ő(maga) |
MTörv 12,25:
szentiras.hu
οὐ
φάγῃ ¹
αὐτό,
ἵνα
εὖ
σοι
γένηται
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
σου
μετὰ
σέ,
ἐὰν
ποιήσῃς
τὸ
καλὸν
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου.
nem eszed majd azt hogy jól neked legyen és a/az fiaknak tiéd után te ha tegyed a/az jót és a/az tetsző dolgot előtt Úr a/az Isten tiéd |
MTörv 12,28:
szentiras.hu
φυλάσσου
καὶ
ἄκουε
καὶ
ποιήσεις ¹
πάντας
τοὺς
λόγους,
οὓς
ἐγὼ
ἐντέλλομαί
σοι,
ἵνα
εὖ
σοι
γένηται
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
σου
δι᾽
αἰῶνος,
ἐὰν
ποιήσῃς
τὸ
καλὸν
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου.
őrizd és hallgasd és megteszed majd mindegyiket a/az igéket amiket én parancsolok neked hogy jól neked legyen és a/az fiaknak tiéd át örök ha megtedd a/az jót és a/az tetsző dolgot előtt Úr a/az Istené tiéd |
MTörv 13,19:
szentiras.hu
ἐὰν
ἀκούσῃς
τῆς
φωνῆς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
φυλάσσειν
πάσας
τὰς
ἐντολὰς
αὐτοῦ,
ὅσας
ἐγὼ
ἐντέλλομαί
σοι
σήμερον,
ποιεῖν
τὸ
καλὸν
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου.
ha meghalljad a/az hangot Úré a/az Istené tiéd őrizni mindeneket a/az parancsokat övé amiket én parancsolok neked ma tenni a/az jót és a/az tetsző dolgot előtt Úr a/az Isten tiéd |
MTörv 21,9:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ἐξαρεῖς ¹
τὸ
αἷμα
τὸ
ἀναίτιον
ἐξ
ὑμῶν
αὐτῶν,
ἐὰν
ποιήσῃς
τὸ
καλὸν
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἔναντι
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου.
te pedig eltávolítod majd a/az vért a/az ártatlant közül ti övék ha megtegyed a/az jót és a/az tetsző dolgot előtt Úr a/az Isten tiéd |
Ezdr 7,18:
szentiras.hu
καὶ
εἴ
τι
ἐπὶ
σὲ
καὶ
τοὺς
ἀδελφούς
σου
ἀγαθυνθῇ
ἐν
καταλοίπῳ
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
τοῦ
χρυσίου
ποιῆσαι,
ὡς
ἀρεστὸν
τῷ
θεῷ
ὑμῶν
ποιήσατε.
és ha mit -ra/-re téged és a/az testvéreket tiéd -ban/-ben megmaradt a/az pénzé és a/az aranytól csinálni mint tetsző dolgot a/az Istennek tiétek csináljatok |
Ezdr 10,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
δότε
αἴνεσιν
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τῶν
πατέρων
ὑμῶν
καὶ
ποιήσατε
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
καὶ
διαστάλητε
ἀπὸ
λαῶν
τῆς
γῆς
καὶ
ἀπὸ
τῶν
γυναικῶν
τῶν
ἀλλοτρίων.
és most adjatok dicséretet Úr a/az Istennek a/az atyák tiétek és csináljatok a/az tetsző dolgot előtt övé és elválasszátok -tól/-től népek a/az föld és -tól/-től a/az asszonyok a/az idegenek |
Ezdr 19,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέτριψας
ἐνώπιον
αὐτῶν
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν
τῶν
Χαναναίων
καὶ
ἔδωκας
αὐτοὺς
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
βασιλεῖς
αὐτῶν
καὶ
τοὺς
λαοὺς
τῆς
γῆς
ποιῆσαι
αὐτοῖς
ὡς
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτῶν.
és kiirtottad előtt övék a/az lakosokat a/az föld a/az kánaánitáké és adtál őket -ba/-be a/az kezek övék és a/az királyok övék és a/az népeket a/az föld csinálni nekik mint tetsző dolgot előtt övék |
Ezdr 19,37:
szentiras.hu
τοῖς
βασιλεῦσιν,
οἷς
ἔδωκας
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ἐν
ἁμαρτίαις
ἡμῶν,
καὶ
ἐπὶ
τὰ
σώματα
ἡμῶν
ἐξουσιάζουσιν
καὶ
ἐν
κτήνεσιν
ἡμῶν
ὡς
ἀρεστὸν
αὐτοῖς,
καὶ
ἐν
θλίψει
μεγάλῃ
ἐσμέν.
a/az királyok akiknek adtál -ra/-re minket -ban/-ben bűnök miénk és -ra/-re a/az testek miénk uralják és -ban/-ben (házi)állatok miénk mint tetsző dolgot nekik és -ban/-ben szorongattatás nagy vagyunk |
TobBA 3,6:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κατὰ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιόν
σου
ποίησον
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν
τὸ
πνεῦμά
μου,
ὅπως
ἀπολυθῶ
καὶ
γένωμαι
γῆ·
διότι
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
ἢ
ζῆν,
ὅτι
ὀνειδισμοὺς
ψευδεῖς
ἤκουσα,
καὶ
λύπη
ἐστὶν
πολλὴ
ἐν
ἐμοί·
ἐπίταξον
ἀπολυθῆναί
με
τῆς
ἀνάγκης
ἤδη
εἰς
τὸν
αἰώνιον
τόπον,
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
ἀπ᾽
ἐμοῦ.
és most szerint a/az tetsző dolgot előtt tiéd cselekedd -val/-vel én parancsoljál felvenni a/az Szellem/Lélek enyém úgy, hogy elbocsássak és váljak föld mivel előnyösebbként van nekem meghalni vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság van sok -ban/-ben én parancsoljál elbocsátatni engem a/az kényszerűség már -ba/-be a/az örök hely ne visszavidd a/az arc tiéd -tól/-től én |
TobBA 4,3:
szentiras.hu
καὶ
καλέσας
αὐτὸν
εἶπεν
Παιδίον,
ἐὰν
ἀποθάνω,
θάψον
με·
καὶ
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μητέρα
σου,
τίμα
αὐτὴν
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
σου
καὶ
ποίει
τὸ
ἀρεστὸν
αὐτῇ
καὶ
μὴ
λυπήσῃς
αὐτήν.
és meghívó őt mondta kisgyermeket ha meghaljak temesd el engem és ne lenézzél a/az anyát tiéd tiszteld őt mindeneket a/az napok a/az életé tiéd és tesz a/az tetsző dolgot neki és ne szomorítsad őt |
TobBA 4,21:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
φοβοῦ,
παιδίον,
ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν·
ὑπάρχει
σοι
πολλά,
ἐὰν
φοβηθῇς
τὸν
θεὸν
καὶ
ἀποστῇς
ἀπὸ
πάσης
ἁμαρτίας
καὶ
ποιήσῃς
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ.
és ne félj kisgyermeket hogy szegénnyé lettünk létezik/bírjuk neked sokakat ha félj a/az Istent és távozzál -tól/-től minden bűnöket és megtedd a/az tetsző dolgot előtt ő |
Jud 3,2:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
ἡμεῖς
οἱ
παῖδες
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
μεγάλου
παρακείμεθα
ἐνώπιόν
σου,
χρῆσαι
ἡμῖν
καθὼς
ἀρεστόν
ἐστιν
τῷ
προσώπῳ
σου·
íme mi a/az szolgák Nebukadnezárnak királyé nagy mellé feküdszünk előtt tiéd használd fel nekünk amint tetsző dolgot van a/az színe előtt tiéd |
Jud 8,17:
szentiras.hu
διόπερ
ἀναμένοντες
τὴν
παρ᾽
αὐτοῦ
σωτηρίαν
ἐπικαλεσώμεθα
αὐτὸν
εἰς
βοήθειαν
ἡμῶν,
καὶ
εἰσακούσεται
τῆς
φωνῆς
ἡμῶν,
ἐὰν
ᾖ
αὐτῷ
ἀρεστόν.
Azért várva a/az -tól/-től ő üdvösség nevezzük őt -ba/-be segítség miénk és meghallgatta a/az hangot miénk ha legyen neki tetsző dolgot |
Jud 12,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Ιουδιθ
Καὶ
τίς
εἰμι
ἐγὼ
ἀντεροῦσα
τῷ
κυρίῳ
μου;
ὅτι
πᾶν,
ὃ
ἔσται
ἐν
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ
ἀρεστόν,
σπεύσασα
ποιήσω,
καὶ
ἔσται
τοῦτό
μοι
ἀγαλλίαμα
ἕως
ἡμέρας
θανάτου
μου.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Judit és valaki vagyok én ellene mondva a/az Úr enyém hogy minden ami lesz -ban/-ben a/az szemek övé tetsző dolgot sietve cselekedjem és lesz ezt nekem örömujjongás -ig nap halálé enyém |
Péld 21,3:
szentiras.hu
ποιεῖν
δίκαια
καὶ
ἀληθεύειν
ἀρεστὰ
παρὰ
θεῷ
μᾶλλον
ἢ
θυσιῶν
αἷμα.
tenni igazságosakat és igazat szólni tetsző dolgok -nál/-nél Isten inkább mint véresáldozaté vér |
Bölcs 4,14:
szentiras.hu
ἀρεστὴ
γὰρ
ἦν
κυρίῳ
ἡ
ψυχὴ
αὐτοῦ,
διὰ
τοῦτο
ἔσπευσεν
ἐκ
μέσου
πονηρίας·
οἱ
δὲ
λαοὶ
ἰδόντες
καὶ
μὴ
νοήσαντες
μηδὲ
θέντες
ἐπὶ
διανοίᾳ
τὸ
τοιοῦτο,
örvendetes mert volt Úrnak a/az lélek övé -ért ez sietett (kimenteni) -ból/-ből között gonoszság a/az pedig népek meglátván és nem megértettek sem helyezvén -ban/-ben megfontolás a/az ilyent |
Bölcs 9,9:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
σοῦ
ἡ
σοφία
ἡ
εἰδυῖα
τὰ
ἔργα
σου
καὶ
παροῦσα,
ὅτε
ἐποίεις
τὸν
κόσμον,
καὶ
ἐπισταμένη
τί
ἀρεστὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
σου
καὶ
τί
εὐθὲς
ἐν
ἐντολαῖς
σου.
és -val/-vel tiéd a/az bölcsesség a/az tudva a/az tetteket tiéd és jelen levő (volt) mialatt alkottad a/az világot és hozzáértő mi tetsző dolog -ban/-ben szemek tiéd és mi egyenes -ban/-ben parancsok tiéd |
Bölcs 9,18:
szentiras.hu
καὶ
οὕτως
διωρθώθησαν
αἱ
τρίβοι
τῶν
ἐπὶ
γῆς,
καὶ
τὰ
ἀρεστά
σου
ἐδιδάχθησαν
ἄνθρωποι,
καὶ
τῇ
σοφίᾳ
ἐσώθησαν.
és így kiegyenesíttettek a/az ösvények a/az -on/-en/-ön föld és a/az tetsző dolgok(ra) tiéd kitaníttattak emberek és a/az bölcsesség(gel) megmenekültek |
Sir 48,16:
szentiras.hu
καὶ
κατελείφθη
ὁ
λαὸς
ὀλιγοστός,
καὶ
ἄρχων
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Δαυιδ·
τινὲς
μὲν
αὐτῶν
ἐποίησαν
τὸ
ἀρεστόν,
τινὲς
δὲ
ἐπλήθυναν
ἁμαρτίας.
és hátramaradt a/az nép csekély és fejedelem -ban/-ben a/az ház Dávid néhányan valóban övék tették a/az tetsző dolgot néhányan pedig megsokasodtak bűnöket |
Sir 48,22:
szentiras.hu
ἐποίησεν
γὰρ
Εζεκιας
τὸ
ἀρεστὸν
κυρίῳ
καὶ
ἐνίσχυσεν
ἐν
ὁδοῖς
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
ἃς
ἐνετείλατο
Ησαιας
ὁ
προφήτης
ὁ
μέγας
καὶ
πιστὸς
ἐν
ὁράσει
αὐτοῦ.
tett ugyanis Ezekiás (Hiszkijja) a/az tetsző dolgot Úr és megerősödött -ban/-ben utak Dávid a/az atyáé övé amelyeket megparancsolta Izajás a/az próféta a/az nagy és hű -ban/-ben kinézet tekintetében övé |
Iz 38,3:
szentiras.hu
λέγων
Μνήσθητι,
κύριε,
ὡς
ἐπορεύθην
ἐνώπιόν
σου
μετὰ
ἀληθείας
ἐν
καρδίᾳ
ἀληθινῇ
καὶ
τὰ
ἀρεστὰ
ἐνώπιόν
σου
ἐποίησα·
καὶ
ἔκλαυσεν
Εζεκιας
κλαυθμῷ
μεγάλῳ.
mondva emlékezz Uram mint úton jártam előtt te -val/-vel igazság -ban/-ben szív igazi és a/az tetsző dolgokat előtt te cselekedtem és sírt Ezekiás (Hiszkijja) siránkozással naggyal |
Jer 9,13:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἐπορεύθησαν
ὀπίσω
τῶν
ἀρεστῶν
τῆς
καρδίας
αὐτῶν
τῆς
κακῆς
καὶ
ὀπίσω
τῶν
εἰδώλων,
ἃ
ἐδίδαξαν
αὐτοὺς
οἱ
πατέρες
αὐτῶν,
hanem elmentek után a/az tetsző dolgok/kellemesek a/az szívé övék a/az rosszé és után a/az bálványok amiket tanítottak őket a/az atyák övék |
Jer 16,12:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
ἐπονηρεύσασθε
ὑπὲρ
τοὺς
πατέρας
ὑμῶν
καὶ
ἰδοὺ
ὑμεῖς
πορεύεσθε
ἕκαστος
ὀπίσω
τῶν
ἀρεστῶν
τῆς
καρδίας
ὑμῶν
τῆς
πονηρᾶς
τοῦ
μὴ
ὑπακούειν
μου,
és ti bűnös módon cselekedtetek fölött a/az atyák tiétek és íme ti jártok mindegyik után a/az tetsző dolgok/kellemesek a/az szívé tiétek a/az rosszé a/az ne engedelmeskedni enyém |
Jer 18,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
Ἀνδριούμεθα,
ὅτι
ὀπίσω
τῶν
ἀποστροφῶν
ἡμῶν
πορευσόμεθα
καὶ
ἕκαστος
τὰ
ἀρεστὰ
τῆς
καρδίας
αὐτοῦ
τῆς
πονηρᾶς
ποιήσομεν.
és mondták férfiasan viselkededünk majd mert után a/az megfordulások miénk el fogunk menni és mindegyik a/az tetsző dolgokat a/az szívé övé a/az rosszé fogjuk cselekedni |
Bár 4,4:
szentiras.hu
μακάριοί
ἐσμεν,
Ισραηλ,
ὅτι
τὰ
ἀρεστὰ
τῷ
θεῷ
ἡμῖν
γνωστά
ἐστιν.
boldogok vagyunk Izrael hogy a/az tetsző dolgokat a/az Istennek nekünk ismerteket van |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Tób 3,6:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κατὰ
τὸ
ἀρεστόν
σου
ποίησον
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐξ
ἐμοῦ
ὅπως
ἀπολυθῶ
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς
καὶ
γένωμαι
γῆ
διὸ
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
μᾶλλον
ἢ
ζῆν
ὅτι
ὀνειδισμοὺς
ψευδεῖς
ἤκουσα
καὶ
λύπη
πολλὴ
μετ᾽
ἐμοῦ
κύριε
ἐπίταξον
ὅπως
ἀπολυθῶ
ἀπὸ
τῆς
ἀνάγκης
ταύτης
ἀπόλυσόν
με
εἰς
τὸν
τόπον
τὸν
αἰώνιον
καὶ
μὴ
ἀποστρέψῃς
τὸ
πρόσωπόν
σου
κύριε
ἀπ᾽
ἐμοῦ
διὸ
λυσιτελεῖ
μοι
ἀποθανεῖν
μᾶλλον
ἢ
βλέπειν
ἀνάγκην
πολλὴν
ἐν
τῇ
ζωῇ
μου
καὶ
μὴ
ἀκούειν
ὀνειδισμούς
és most szerint a/az tetsző dolgot tiéd cselekedd -val/-vel én és utasítást adva felvenni a/az Szellem/Lélek enyém -ból/-ből én úgy, hogy -tól/-től arc a/az föld és váljak föld ezért előnyösebbként van nekem meghalni inkább vagy élni hogy szidalmakat hazugokat hallottam és szomorúság sok -val/-vel én Uram utasítást adva úgy, hogy elbocsássak -tól/-től a/az kényszerűség ez bocsásd el engem -ba/-be a/az hely a/az örök és ne visszavidd a/az arc tiéd Uram -tól/-től én ezért előnyösebbként van nekem meghalni inkább vagy látni kényszert, sokat -ban/-ben a/az élet enyém és ne hallani szidalmakat |
Tób 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Τωβιαν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
θάψον
με
καλῶς
καὶ
τίμα
τὴν
μητέρα
σου
καὶ
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
αὐτὴν
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτῆς
καὶ
ποίει
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτῆς
καὶ
μὴ
λυπήσῃς
τὸ
πνεῦμα
αὐτῆς
ἐν
παντὶ
πράγματι
és elhívott Tóbiás a/az fiút övé és ment -hoz/-hez/-höz ő és mondta neki temesd el engem jól és tiszteld a/az anyát tiéd és ne hagyjál el őt mindeneket a/az napok a/az életé övé és tesz a/az tetsző dolgot előtt ő és ne szomorítsad a/az Szellem/Lélek övé -ban/-ben minden dolog |
Tób 14,8:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
παιδία
ἐγὼ
ὑμῖν
ἐντέλλομαι
δουλεύσατε
τῷ
θεῷ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
ποιήσατε
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
καὶ
τοῖς
παιδίοις
ὑμῶν
ἐνυποταγήσεται
ποιεῖν
δικαιοσύνην
καὶ
ἐλεημοσύνην
καὶ
ἵνα
ὦσιν
μεμνημένοι
τοῦ
θεοῦ
καὶ
εὐλογῶσιν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐν
παντὶ
καιρῷ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
ὅλῃ
τῇ
ἰσχύι
αὐτῶν
καὶ
νῦν
σύ
παιδίον
ἔξελθε
ἐκ
Νινευη
καὶ
μὴ
μείνῃς
ὧδε
ἐν
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
θάψῃς
τὴν
μητέρα
σου
μετ᾽
ἐμοῦ
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
μὴ
αὐλισθῇς
ἐν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῆς
ὁρῶ
γὰρ
ὅτι
πολλὴ
ἀδικία
ἐν
αὐτῇ
καὶ
δόλος
πολὺς
συντελεῖται
ἐν
αὐτῇ
καὶ
οὐκ
αἰσχύνονται
és most gyermekek én nektek parancsolom szolgáljatok a/az Istennek -ban/-ben igazság és csináljatok a/az tetsző dolgot előtt ő és a/az gyermekekhez tiétek tenni igazságot és alamizsnát és hogy legyenek emlékezve a/az Istené és áldják a/az név övé -ban/-ben minden idő -ban/-ben igazság és egész a/az erő övék és most te kisgyermeket menj -ból/-ből Ninive és ne maradj ide -ban/-ben aki 0 nap eltemessed a/az anyát tiéd -val/-vel én neki a/az nap ne -ban/-ben a/az határvidék övé látom ugyanis hogy sok igazságtalanság -ban/-ben ő és csalárdság sok bevégzi -ban/-ben ő és nem szégyellik magukat |
Jn 8,29:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
πέμψας
με
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐστίν· ¹
οὐκ
ἀφῆκέν
με
μόνον,
ὅτι
ἐγὼ
τὰ
ἀρεστὰ
αὐτῷ
ποιῶ
πάντοτε.
és a/az elküldő engem -val/-vel én van nem hagyott engem egyedül mert én a/az tetsző dolgokat neki cselekszem mindenkor |
Acs 6,2:
szentiras.hu
προσκαλεσάμενοι
δὲ
οἱ
δώδεκα
τὸ
πλῆθος
τῶν
μαθητῶν
εἶπαν ¹
Οὐκ ¹
ἀρεστόν
ἐστιν
ἡμᾶς ¹
καταλείψαντας
τὸν
λόγον
τοῦ
θεοῦ
διακονεῖν ¹
τραπέζαις· ¹
összehívva pedig a/az tizenkettő a/az sokaságot a/az tanítványoké mondták nem tetsző dolog van nekünk otthagyva a/az igét a/az Istené szolgálni asztalnak |
Acs 12,3:
szentiras.hu
ἰδὼν ¹
δὲ
ὅτι
ἀρεστόν
ἐστιν
τοῖς
Ἰουδαίοις ¹
προσέθετο
συλλαβεῖν
καὶ
Πέτρον, ¹
(ἦσαν ¹
δὲ ¹
* ἡμέραι
τῶν
ἀζύμων,) ¹
meglátván pedig hogy tetsző dolog van a/az zsidóknak megtetézte azzal, hogy elfogja is Pétert voltak pedig napok a/az kovásztalan kenyereké |
1Jn 3,22:
szentiras.hu
καὶ
ὃ
˹ἂν˺
αἰτῶμεν ¹
λαμβάνομεν
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
ὅτι
τὰς
ἐντολὰς
αὐτοῦ
τηροῦμεν
καὶ
τὰ
ἀρεστὰ
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιοῦμεν.
és amit 0 kérünk megkapjuk -tól/-től ő mert a/az parancsokat övé megtartjuk és a/az tetsző dolgokat előtt ő tesszük |
Didaché 4,12:
szentiras.hu
Μισήσεις
πᾶσαν
ὑπόκρισιν
καὶ
πᾶν
ὃ
μὴ
ἀρεστὸν
τῷ
κυρίῳ.
gyűlöld minden képmutatást és minden a/az nem tetsző dolgot a/az Úr |