Előfordulások

ἀριστερός, -ά, -όν

Ter 13,9: szentiras.hu οὐκ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σού ἐστιν; διαχωρίσθητι ἀπ᾽ ἐμοῦ· εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά, ἐγὼ εἰς ἀριστερά.
nem íme egész a/az föld előtt te van választass külön -tól/-től én ha te -ra/-re bal én -ra/-re jobb ha pedig te -ra/-re jobb én -ra/-re bal
Ter 13,9: szentiras.hu οὐκ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σού ἐστιν; διαχωρίσθητι ἀπ᾽ ἐμοῦ· εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά, ἐγὼ εἰς ἀριστερά.
nem íme egész a/az föld előtt te van választass külön -tól/-től én ha te -ra/-re bal én -ra/-re jobb ha pedig te -ra/-re jobb én -ra/-re bal
Ter 14,15: szentiras.hu καὶ ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν νύκτα, αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ ἐδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χωβα, ἥ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ.
és támadt -ra/-re ők a/az éjjel ő maga és a/az szolgák övé és levágta őket és üldözte őket -ig Hóba ami van -ban/-ben bal (kéz) Damaszkuszé
Ter 24,49: szentiras.hu εἰ οὖν ποιεῖτε ὑμεῖς ἔλεος καὶ δικαιοσύνην πρὸς τὸν κύριόν μου, ἀπαγγείλατέ μοι, εἰ δὲ μή, ἀπαγγείλατέ μοι, ἵνα ἐπιστρέψω εἰς δεξιὰν ἢ εἰς ἀριστεράν.
ha tehát tesztek ti irgalmat és igazságot felé a/az úr enyém adjátok hírül nekem ha pedig nem vigyétek hírül nekem hogy visszatérjek majd -ra/-re jobb vagy -ra/-re bal
Ter 48,13: szentiras.hu λαβὼν δὲ Ιωσηφ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ, τόν τε Εφραιμ ἐν τῇ δεξιᾷ ἐξ ἀριστερῶν δὲ Ισραηλ, τὸν δὲ Μανασση ἐν τῇ ἀριστερᾷ ἐκ δεξιῶν δὲ Ισραηλ, ἤγγισεν αὐτοὺς αὐτῷ.
fogva pedig József a/az kettőt fiakat övé a/az is Efraimot -ban/-ben a/az jobb kéz -ból/-ből bal pedig Izraelé a/az pedig Manasszét -ban, -ben a/az bal kéz -ból/-ből jobb pedig Izraelé közelített őket ő
Ter 48,13: szentiras.hu λαβὼν δὲ Ιωσηφ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ, τόν τε Εφραιμ ἐν τῇ δεξιᾷ ἐξ ἀριστερῶν δὲ Ισραηλ, τὸν δὲ Μανασση ἐν τῇ ἀριστερᾷ ἐκ δεξιῶν δὲ Ισραηλ, ἤγγισεν αὐτοὺς αὐτῷ.
fogva pedig József a/az kettőt fiakat övé a/az is Efraimot -ban/-ben a/az jobb kéz -ból/-ből bal pedig Izraelé a/az pedig Manasszét -ban, -ben a/az bal kéz -ból/-ből jobb pedig Izraelé közelített őket ő
Ter 48,14: szentiras.hu ἐκτείνας δὲ Ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Εφραιμ– οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος– καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασση, ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας.
kinyújtva pedig Izrael a/az kezet a/az jobbat ráemelte -ra/-re a/az fej Efraim ez pedig volt a/az fiatalabb és a/az balt -ra/-re a/az fej Manasszeé felcserélve a/az kezeket
Lev 14,15: szentiras.hu καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ¹ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν
és véve a/az pap -ból/-ből a/az csésze a/az olajé önti majd -ra/-re a/az kéz a/az papé a/az bal
Lev 14,16: szentiras.hu καὶ βάψει ¹ τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ ¹ ἑπτάκις τῷ δακτύλῳ ἔναντι κυρίου·
és bemárja majd a/az ujjat a/az jobbat -ból/-ből a/az olaj a/az levőé -on/-en/-ön a/az kéz a/az bal és megszórja majd hétszer a/az ujjal előtt Úr
Lev 14,26: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ¹ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν,
és -ból/-ből a/az olaj önti majd a/az pap -ra/-re a/az kéz a/az papé a/az bal
Lev 14,27: szentiras.hu καὶ ῥανεῖ ¹ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου·
és megszórja majd a/az pap a/az ujjal a/az jobbal -ból/-ből a/az olaj a/az -ban/-ben a/az kéz övé a/az bal (kéz) hétszer előtt Úr
Szám 22,26: szentiras.hu καὶ προσέθετο ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ καὶ ἀπελθὼν ὑπέστη ἐν τόπῳ στενῷ, εἰς ὃν οὐκ ἦν ἐκκλῖναι δεξιὰν οὐδὲ ἀριστεράν.
és ismét megtette a/az angyal a/az Istené és elmenve szembenézett -ban/-ben hely szűk -ba/-be amely nem volt eltérni jobbra sem balra
MTörv 2,27: szentiras.hu Παρελεύσομαι διὰ τῆς γῆς σου· ἐν τῇ ὁδῷ παρελεύσομαι, οὐχὶ ἐκκλινῶ δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά·
elmegyek majd át a/az föld tiéd -ban/-ben a/az út elmegyek majd nem fordulok majd jobbra sem balra
MTörv 5,32: szentiras.hu καὶ φυλάξεσθε ¹ ποιεῖν ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου· οὐκ ἐκκλινεῖτε ¹ εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ
és megtartjátok majd tenni amit azonmód (ahogy) megparancsolta neked Úr a/az Isten tiéd nem elfordultok majd -ra/-re jobb sem -ra/-re bal
MTörv 17,11: szentiras.hu κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν κρίσιν, ἣν ἂν εἴπωσίν σοι, ποιήσεις, ¹ οὐκ ἐκκλινεῖς ¹ ἀπὸ τοῦ ῥήματος, οὗ ἐὰν ἀναγγείλωσίν σοι, δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά.
szerint a/az törvény és szerint a/az ítélet amit 0 mondanak neked teszed majd nem elfordulsz majd -tól/-től a/az szó/beszéd amié ha hírül adják neked jobbra sem balra
MTörv 17,20: szentiras.hu ἵνα μὴ ὑψωθῇ ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, ἵνα μὴ παραβῇ ἀπὸ τῶν ἐντολῶν δεξιὰ ἢ ἀριστερά, ὅπως ἂν μακροχρονίσῃ ¹ ἐπὶ τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
hogy ne felemeltessen a/az szív övé -tól/-től a/az testvérek övé hogy ne félrelépjen -tól/-től a/az parancsok jobbra vagy balra úgy, hogy 0 hosszú ideig élsz majd -on/-en/-ön a/az uralom övé ő és a/az fiak övé között a/az fiak Izraelé
MTörv 28,14: szentiras.hu οὐ παραβήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν λόγων, ὧν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερὰ πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς.
nem lépsz majd -tól/-től mindenek a/az beszédek amik én parancsolok neked ma jobbra sem balra (hogy) járj után istenek mások szolgálni nekik
Józs 1,7: szentiras.hu ἴσχυε οὖν καὶ ἀνδρίζου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν καθότι ἐνετείλατό σοι Μωυσῆς ὁ παῖς μου, καὶ οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπ᾽ αὐτῶν εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά, ἵνα συνῇς ἐν πᾶσιν, οἷς ¹ ἐὰν πράσσῃς.
légy erős tehát és légy férfias megőrizni és tenni mivel megparancsolta neked Mózes a/az szolga enyém és nem elfordulsz majd -tól/-től ők -ra/-re jobb sem -ra/-re bal hogy együtt legyél -ban/-ben mindenek amiket ha tegyél
JudgA 3,21: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἅμα τοῦ ἀναστῆναι ἐξέτεινεν ¹ Αωδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν ἀπὸ τοῦ μηροῦ τοῦ δεξιοῦ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν εἰς τὴν κοιλίαν Εγλωμ
és lett együtt a/az föltámadni kinyújtotta Áhod a/az kezet a/az balt övé és elvette a/az kardot -tól/-től a/az comb a/az jobbé övé és őt -ba/-be a/az bél Eglon
JudgA 5,26: szentiras.hu τὴν χεῖρα αὐτῆς τὴν ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον ἐξέτεινεν, ¹ τὴν δεξιὰν αὐτῆς εἰς ἀποτομὰς κατακόπων καὶ ἀπέτεμεν Σισαρα, ἀπέτριψεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ συνέθλασεν καὶ διήλασεν τὴν γνάθον αὐτοῦ.
a/az kezet övé a/az balt -ra/-re szeg kinyújtotta a/az jobbot övé -ra/-re kések fametszőké és legágta Siserát szétzúzta a/az fejet övé és darabokra törte és átlökte a/az állkapcsot övé
JudgA 7,20: szentiras.hu καὶ ἐσάλπισαν αἱ τρεῖς ἀρχαὶ ἐν ταῖς κερατίναις καὶ συνέτριψαν τὰς ὑδρίας καὶ ἐλάβοντο ἐν τῇ χειρὶ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῶν τῶν λαμπάδων, καὶ ἐν τῇ χειρὶ τῇ δεξιᾷ αὐτῶν αἱ κερατίναι τοῦ σαλπίζειν, καὶ ἀνέκραξαν Ῥομφαία τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων.
és trombitáltak a/az három fejedelemségek -ban/-ben a/az kürtök és összetörték a/az korsókat és fogattak -ban/-ben a/az kéz a/az bal (kéz) övék a/az lámpások és -ban/-ben a/az kéz a/az jobboldal övék a/az kürtök a/az megfújni a harsonát és fölkiáltottak kard a/az Úr és a/az Gedeon
JudgA 16,29: szentiras.hu καὶ περιέλαβεν Σαμψων τοὺς δύο στύλους τοὺς μέσους, ἐφ᾽ ὧν ὁ οἶκος ἐπεστήρικτο ἐπ᾽ αὐτῶν, καὶ ἐπεστηρίσατο ἐπ᾽ αὐτοῖς, ἕνα ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ ἕνα ἐν τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ.
és átölelte Sámson a/az kettőt oszlopokat a/az közepeket -on/-en/-ön akik a/az ház megerősíttetett -on/-en/-ön övék és megerősítette -on/-en/-ön nekik egyet -ban/-ben a/az jobboldal övé és egyet -ban/-ben a/az bal (kéz) övé
1Sám 6,12: szentiras.hu καὶ κατεύθυναν αἱ βόες ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ὁδὸν Βαιθσαμυς, ἐν τρίβῳ ἑνὶ ἐπορεύοντο καὶ ἐκοπίων καὶ οὐ μεθίσταντο δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά· καὶ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύοντο ὀπίσω αὐτῆς ἕως ὁρίων Βαιθσαμυς.
és igazították a/az tehenek -ban/-ben a/az út -ba/-be út Bétsemes -ban/-ben ösvény egy mentek és fáradoztak és nem elmozdítva jobboldal sem bal (kéz) és a/az szatrapák a/az idegenek mentek után ő -ig határok Bétsemes
2Sám 2,19: szentiras.hu καὶ κατεδίωξεν Ασαηλ ὀπίσω Αβεννηρ καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ κατόπισθεν Αβεννηρ.
és sietnek Aszaél után Ábner és nem betért a/az (hogy) menjek -ba/-be jobboldal sem -ba/-be bal (kéz) mögött Ábner
2Sám 2,21: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Αβεννηρ Ἔκκλινον σὺ εἰς τὰ δεξιὰ ἢ εἰς τὰ ἀριστερὰ καὶ κάτασχε σαυτῷ ἓν τῶν παιδαρίων καὶ λαβὲ σεαυτῷ τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἠθέλησεν Ασαηλ ἐκκλῖναι ἐκ τῶν ὄπισθεν αὐτοῦ.
és mondta neki Ábner fordulj el te -ba/-be a/az jobboldal vagy -ba/-be a/az bal (kéz) és tartsd meg önmagadnak egy a/az kisfiúké és vedd el önmagadnak a/az fegyverzetét övé és nem akart Aszaél eltérni -ból/-ből a/az hátulról övé
2Sám 14,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Μὴ ἡ χεὶρ Ιωαβ ἐν παντὶ τούτῳ μετὰ σοῦ; καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ βασιλεῖ Ζῇ ἡ ψυχή σου, κύριέ μου βασιλεῦ, εἰ ἔστιν εἰς τὰ δεξιὰ ἢ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκ πάντων, ὧν ἐλάλησεν ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς, ὅτι ὁ δοῦλός σου Ιωαβ αὐτὸς ἐνετείλατό μοι καὶ αὐτὸς ἔθετο ἐν τῷ στόματι τῆς δούλης σου πάντας τοὺς λόγους τούτους·
és mondta a/az király nem a/az kéz Joáb -ban/-ben minden ennek -val/-vel tiéd és mondta a/az asszony a/az királynak él a/az lélek tiéd Uram enyém király ha van -ba/-be a/az jobboldal vagy -ba/-be a/az bal (kéz) -ból/-ből minden akiké szólt a/az úr enyém a/az király hogy a/az (rab)szolga tiéd Joáb ő maga megparancsolta nekem és ő maga helyezett (rendelt) -ban/-ben a/az száj a/az (rab)szolgalányé tiéd mindegyiket a/az igéket ezeket
1Kir 2,42: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐκάλεσεν τὸν Σεμεϊ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Οὐχὶ ὥρκισά σε κατὰ τοῦ κυρίου καὶ ἐπεμαρτυράμην σοι λέγων Ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐξέλθῃς ἐξ Ιερουσαλημ καὶ πορευθῇς εἰς δεξιὰ ἢ εἰς ἀριστερά, γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ;
és elküldött a/az király és elhívott a/az Szemei és mondta -hoz/-hez/-höz ő nem (esküvel) kényszerítettem téged szemben a/az Úr és tanúsítottam neked mondván -ban/-ben aki 0 nap jössz ki -ból/-ből Jeruzsálem és jársz -ba/-be jobboldal vagy -ba/-be bal (kéz) ismerő meg fogod érteni hogy halállal meghalsz
1Kir 7,25: szentiras.hu καὶ ἔθετο τὰς δέκα μεχωνωθ, πέντε ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐξ ἀριστερῶν· καὶ ἡ θάλασσα ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν κατ᾽ ἀνατολὰς ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ νότου.
és helyezett (rendelt) a/az tíz ötöt -tól/-től a/az a/az ház -ból/-ből jobb és ötöt -tól/-től a/az a/az ház -ból/-ből balról valók és a/az tenger -tól/-től a/az a/az ház -ból/-ből jobb szerint kelet -tól/-től a/az oldal a/az Délé
1Kir 7,35: szentiras.hu καὶ τὰς λυχνίας, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ, χρυσᾶς συγκλειομένας, καὶ τὰ ˹λαμπάδια˺ καὶ τοὺς λύχνους καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας χρυσᾶς
és a/az mécstartókat ötöt -ból/-ből jobb és ötöt -ból/-ből balról valók szerint arc a/az Debir arany összezárva és a/az kanócokat és a/az lámpákat és a/az kis olajoskorsókat arany
2Kir 22,2: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὐκ ἀπέστη δεξιὰ ἢ ἀριστερά.
és tett a/az egyenest -ban/-ben szemek Úré és elment -ban/-ben minden út Dávid a/az atyáé övé nem eltávozott jobboldal vagy bal (kéz)
2Kir 23,8: szentiras.hu καὶ ἀνήγαγεν πάντας τοὺς ἱερεῖς ἐκ πόλεων Ιουδα καὶ ἐμίανεν τὰ ὑψηλά, οὗ ἐθυμίασαν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς, ἀπὸ Γαβαα καὶ ἕως Βηρσαβεε. καὶ καθεῖλεν τὸν οἶκον τῶν πυλῶν τὸν παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης Ιησου ἄρχοντος τῆς πόλεως, τῶν ἐξ ἀριστερῶν ἀνδρὸς ἐν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως.
és felvezette mindegyiket a/az papokat -ból/-ből város Júdáé és beszennyezte a/az fölfuvalkodottakat akié elfüstölögtették ott a/az papok -tól/-től Gibea és -ig Beerseba és ledöntött a/az ház a/az kapuké a/az mellé a/az ajtó a/az kapu(n) Józsuéé főemberé a/az város a/az -ból/-ből balról valók férfi -ban/-ben a/az kapu a/az város
1Krón 6,29: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν· Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ
és fiak Merári testvéré övék -ból/-ből balról valók Etán fiú fiúé Abdi fiúé Melluk
1Krón 12,2: szentiras.hu καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις· ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαουλ ἐκ Βενιαμιν
és íjjal -ból/-ből jobb és -ból/-ből balról valók és -ban/-ben kövekkel és íjak -ból/-ből a/az testvérek Saul -ból/-ből Benjaminból
2Krón 3,17: szentiras.hu καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ τὸν ἕνα ἐξ εὐωνύμων, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ἐκ δεξιῶν Κατόρθωσις καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἐξ ἀριστερῶν Ἰσχύς.
és állította a/az oszlopokat szerint arc a/az templom egyet -ból/-ből jobb és a/az egyet -ból/-ből bal és elhívott a/az név a/az -ból/-ből jobb szilárdság és a/az név a/az -ból/-ből balról valók erő
2Krón 4,6: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν λουτῆρας δέκα καὶ ἔθηκεν τοὺς πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ τοὺς πέντε ἐξ ἀριστερῶν τοῦ πλύνειν ἐν αὐτοῖς τὰ ἔργα τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἀποκλύζειν ἐν αὐτοῖς. καὶ ἡ θάλασσα εἰς τὸ νίπτεσθαι τοὺς ἱερεῖς ἐν αὐτῇ.
és tett mosdótálakat tízet és elhelyezett a/az ötöt -ból/-ből jobb és a/az ötöt -ból/-ből bal a/az mosni -ban/-ben ők a/az munkákat a/az égőáldozatoké és -ban/-ben ők és a/az tenger -ba/-be a/az megmosni a/az papokat -ban/-ben ő
2Krón 4,7: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν.
és tette a/az mécstartókat a/az aranyakat tízet szerint a/az ítélet övék és elhelyezte -ban/-ben a/az templom ötöt -ból/-ből jobb és ötöt -ból/-ből bal
2Krón 18,18: szentiras.hu καὶ εἶπεν Οὐχ οὕτως, ἀκούσατε λόγον κυρίου· εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ πᾶσα δύναμις τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀριστερῶν αὐτοῦ.
és mondta nem így hallgassatok igét Úré láttam a/az Urat ülőt -on/-en/-ön trón övé és minden erő a/az ég állt -ból/-ből jobb övé és -ból/-ből balról valók övé
2Krón 23,10: szentiras.hu καὶ ἔστησεν πάντα τὸν λαόν, ἕκαστον ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τῆς ἀριστερᾶς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ.
és állította mindent a/az nép mindegyiket -ban/-ben a/az fegyverek övé -tól/-től a/az a/az ház a/az jobbkéz -ig a/az a/az bal a/az oltár és a/az ház -ra/-re a/az királyt körül
2Krón 34,2: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐναντίον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐξέκλινεν δεξιὰ καὶ ἀριστερά.
és tett a/az egyenest előtt Úr és elment -ban/-ben utak Dávid a/az atyáé övé és nem betért jobboldal és bal (kéz)
Ezdr 18,4: szentiras.hu καὶ ἔστη Εσδρας ὁ γραμματεὺς ἐπὶ βήματος ξυλίνου, καὶ ἔστησαν ἐχόμενα αὐτοῦ Ματταθιας καὶ Σαμαιας καὶ Ανανιας καὶ Ουρια καὶ Ελκια καὶ Μαασαια ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ ἐξ ἀριστερῶν Φαδαιας καὶ Μισαηλ καὶ Μελχιας καὶ Ωσαμ καὶ Ασαβδανα καὶ Ζαχαριας καὶ Μοσολλαμ.
és állt Ezdrás a/az írástudó -on/-en/-ön ítélőszék fából való és megálltak közelebb levőket övé Mattatija és Samája és Ananiás és Uriás és Helkija és Maaszja -ból/-ből jobb övé és -ból/-ből balról valók Fadája és Misaél és és és Hásbadána és Zakariás és
Jud 2,21: szentiras.hu καὶ ἀπῆλθον ἐκ Νινευη ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου Βεκτιλεθ καὶ ἐπεστρατοπέδευσαν ἀπὸ Βεκτιλεθ πλησίον τοῦ ὄρους τοῦ ἐπ᾽ ἀριστερᾷ τῆς ἄνω Κιλικίας.
és elmentek -ból/-ből Ninive út három napok -ra/-re arc a/az síkságé és -tól/-től felebarátot/közelállót a/az hegy a/az -on/-en/-ön bal (kéz) a/az fönti Kilikiáé
Jób 23,9: szentiras.hu ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον· *περιβαλεῖ δεξιά, καὶ οὐκ ὄψομαι.‡
bal olalakon cselekedve övé és nem vettem észre körülkerít majd jobb oldalakon és nem látom majd
Péld 3,16: szentiras.hu μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς, ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα· ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη, νόμον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ.
hosszúság ugyanis életé és évek életé -ban/-ben a/az jobb övé -ban/-ben pedig a/az bal övé gazdagság és dicsőség -ból/-ből a/az száj övé kimegy igazságosság törvényt pedig és irgalmat -on/-en/-ön nyelv hordja
Péld 4,27: szentiras.hu μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά, ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς· ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ θεός, διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν· αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου, τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει.
ne elforduljál -ra/-re a/az jobb se pedig -ra/-re a/az bal fordítsd de tied lábat -tól/-től út rossz utakat ugyanis a/az felől jobb ismeri a/az Isten lázadók pedig vannak a/az felől bal ő pedig egyenesekké teszi majd a/az járásokat tiéd a/az pedig utakat tiéd -ban/-ben béke ösztönzi majd
Péld 4,27: szentiras.hu μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά, ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς· ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ θεός, διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν· αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου, τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει.
ne elforduljál -ra/-re a/az jobb se pedig -ra/-re a/az bal fordítsd de tied lábat -tól/-től út rossz utakat ugyanis a/az felől jobb ismeri a/az Isten lázadók pedig vannak a/az felől bal ő pedig egyenesekké teszi majd a/az járásokat tiéd a/az pedig utakat tiéd -ban/-ben béke ösztönzi majd
Préd 10,2: szentiras.hu καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ, καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ·
szív bölcsé -ba/-be jobb övé és szív ostobáé -ba/-be bal övé
Iz 9,19: szentiras.hu ἀλλὰ ἐκκλινεῖ εἰς τὰ δεξιά, ὅτι πεινάσει, καὶ φάγεται ἐκ τῶν ἀριστερῶν, καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇ ἄνθρωπος ἔσθων τὰς σάρκας τοῦ βραχίονος αὐτοῦ.
hanem elfordul majd -ra/-re a/az jobboldal mert éhezni fog és eszik majd -ból/-ből a/az balról valók és nem ne betöltessen ember evő a/az hústesteket a/az karé övé
Iz 30,21: szentiras.hu καὶ τὰ ὦτά σου ἀκούσονται τοὺς λόγους τῶν ¹ ὀπίσω σε πλανησάντων, ¹ οἱ λέγοντες Αὕτη ἡ ὁδός, πορευθῶμεν ἐν αὐτῇ εἴτε δεξιὰ εἴτε ἀριστερά.
és a/az fülek tiéd meghallgatják majd a/az igéket a/az mögött te megtévesztőké a/az mondók ez a/az út menjünk -ban/-ben ez bár lennétek jobb bár lennétek bal
Iz 54,3: szentiras.hu ἔτι εἰς τὰ δεξιὰ καὶ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκπέτασον, καὶ τὸ σπέρμα σου ἔθνη κληρονομήσει, καὶ πόλεις ἠρημωμένας κατοικιεῖς.
még -ra/-re a/az jobb és -ra/-re a/az bal szélesítsd ki és a/az mag tiéd nemzeteket fog örökölni és városokat pusztává tevőket laksz majd
Ez 1,10: szentiras.hu καὶ ὁμοίωσις τῶν προσώπων αὐτῶν· πρόσωπον ἀνθρώπου καὶ πρόσωπον λέοντος ἐκ δεξιῶν τοῖς τέσσαρσιν καὶ πρόσωπον μόσχου ἐξ ἀριστερῶν τοῖς τέσσαρσιν καὶ πρόσωπον ἀετοῦ τοῖς τέσσαρσιν.
és hasonlatosság a/az személyek övék arc emberé és arc oroszláné -ból/-ből jobb a/az négy és arc borjúé -ból/-ből balról valók a/az négy és arc sasé a/az négy
Ez 4,4: szentiras.hu καὶ σὺ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ ἀριστερὸν καὶ θήσεις τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ισραηλ ἐπ᾽ αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν πεντήκοντα καὶ ἑκατόν, ἃς κοιμηθήσῃ ἐπ᾽ αὐτοῦ, καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν.
és te elszenderülsz majd -ra/-re a/az borda tiéd a/az balt és leteszed/adod? a/az igazságtalanságokat a/az ház Izrael -on/-en/-ön ő szerint számot a/az napok ötvenes és száz amelyeket elszenderülsz majd -on/-en/-ön ő és veszed majd a/az igazságtalanságokat övék
Ez 39,3: szentiras.hu καὶ ἀπολῶ τὸ τόξον σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς ἀριστερᾶς καὶ τὰ τοξεύματά σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς δεξιᾶς καὶ καταβαλῶ σε
és el fogom pusztítani a/az íjat tiéd -tól/-től a/az kéz tiéd a/az bal és a/az íjászokat tiéd -tól/-től a/az kéz tiéd a/az jobbkéz és lefektessem téged
Dán 12,7: szentiras.hu καὶ ἤκουσα τοῦ περιβεβλημένου τὰ βύσσινα, ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ Ἕως καιροῦ συντελείας· καὶ ὕψωσε τὴν δεξιὰν καὶ τὴν ἀριστερὰν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ὤμοσε τὸν ζῶντα εἰς τὸν αἰῶνα θεὸν ὅτι εἰς καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἡ συντέλεια χειρῶν ἀφέσεως λαοῦ ἁγίου, καὶ συντελεσθήσεται πάντα ταῦτα.
és hallottam a/az felöltöztetve a/az gyolcsokat aki volt fölött a/az víz a/az folyóé -ig idő beteljesedésé/végé és felemelte a/az jobbot és a/az balt -ra/-re a/az ég és megesküdött a/az élő -ra/-re a/az örök Isten hogy -ra/-re idő és idő(szako)k és fél időé a/az beteljesedés/vég kezeké elengedésé népé szenté és bevégezteti majd mindeneket ezeket
Jón 4,11: szentiras.hu ἐγὼ δὲ οὐ φείσομαι ¹ ὑπὲρ Νινευη τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἐν ᾗ κατοικοῦσιν πλείους ἢ δώδεκα μυριάδες ἀνθρώπων, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν δεξιὰν αὐτῶν ἢ ἀριστερὰν αὐτῶν, καὶ κτήνη πολλά;
én pedig ne kíméletes leszek fölött Ninive a/az város a/az nagy -ban/-ben ami lakva többen mint tizenkettő tízezrek embereké akik nem megismerték jobbat övék vagy balt övék és barmok számosak
1Mak 2,22: szentiras.hu τῶν λόγων τοῦ βασιλέως οὐκ ἀκουσόμεθα παρελθεῖν τὴν λατρείαν ἡμῶν δεξιὰν ἢ ἀριστεράν.
a/az beszédeké a/az királyé nem hallgatni fogunk elhaladni a/az Istentiszteletet miénk jobb vagy balt
1Mak 5,46: szentiras.hu καὶ ἦλθον ἕως Εφρων, καὶ αὕτη πόλις μεγάλη ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ὀχυρὰ σφόδρα, οὐκ ἦν ἐκκλῖναι ἀπ᾽ αὐτῆς δεξιὰν ἢ ἀριστεράν, ἀλλ᾽ ἢ διὰ μέσου αὐτῆς πορεύεσθαι·
és jöttem -ig Efronig és neki város nagy -on/-en/-ön a/az út erőseket nagyon nem volt eltérni -tól/-től ő jobb vagy balt hanem vagy által között övé (hogy) menjek
1Mak 9,16: szentiras.hu καὶ οἱ εἰς τὸ ἀριστερὸν κέρας εἶδον ὅτι συνετρίβη τὸ δεξιὸν κέρας, καὶ ἐπέστρεψαν κατὰ πόδας Ιουδου καὶ τῶν μετ᾽ αὐτοῦ ἐκ τῶν ὄπισθεν.
és a/az -ba/-be a/az bal szarvat láttam hogy összetöretett a/az jobbat szarvat és visszatértek szerint lábakat Júda és a/az -val/-vel ő -ból/-ből a/az hátulról
Ezd3 4,30: szentiras.hu καὶ ἀφαιροῦσαν τὸ διάδημα ἀπὸ τῆς κεφαλῆς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπιτιθοῦσαν ἑαυτῇ καὶ ἐρράπιζεν τὸν βασιλέα τῇ ἀριστερᾷ.
és elvéve a/az diadémját -tól/-től a/az fej a/az királyé és rátéve önmagának és pofozta a/az királyt a/az bal (kéz)
JoshA 19,27: szentiras.hu καὶ ἐπιστρέψει ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου Βηθδαγων καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐν Γαι Ιεφθαηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται τὰ ὅρια Σαφθαβηθαεμεκ καὶ πορεύσεται τὸ μεθόριον Ανιηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χαβωλ ἀπὸ ἀριστερῶν
és oda fog fordítani -tól/-től napkelet napé és indít majd a/az Zebuloné és -ban/-ben Ai szerint észak és bemegy a/az határok és (oda)megy a/az Hanniél és átjárja majd -ba/-be -tól/-től balról valók
Bír 3,21: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἅμα τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν καὶ ἐξέτεινεν ¹ Αωδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν ἐπάνωθεν τοῦ μηροῦ αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτοῦ
és lett -val/-vel együtt a/az föltámadni őt és kinyújtotta Áhod a/az kezet a/az balt övé és elvette a/az kardot felülről a/az combé övé a/az jobbé és őt -ban/-ben a/az méh övé
Bír 5,26: szentiras.hu χεῖρα αὐτῆς ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον ἐξέτεινεν ¹ καὶ δεξιὰν αὐτῆς εἰς σφῦραν κοπιώντων καὶ ἐσφυροκόπησεν Σισαρα διήλωσεν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν διήλωσεν κρόταφον αὐτοῦ
kezet övé balt -ba/-be szeget kinyújtotta és jobb övé -ba/-be elfáradva és Sisera fejet övé és levágta övé
Bír 7,20: szentiras.hu καὶ ἐσάλπισαν αἱ τρεῖς ἀρχαὶ ἐν ταῖς κερατίναις καὶ συνέτριψαν τὰς ὑδρίας καὶ ἐκράτησαν ἐν χερσὶν ἀριστεραῖς αὐτῶν τὰς λαμπάδας καὶ ἐν χερσὶν δεξιαῖς αὐτῶν τὰς κερατίνας τοῦ σαλπίζειν καὶ ἀνέκραξαν ῥομφαία τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων
és trombitáltak a/az három fejedelemségek -ban/-ben a/az kürtök és összetörték a/az korsókat és elfogták -ban/-ben kezekkel balok övék a/az lámpásokat és -ban/-ben kezekkel jobbok övék a/az kürtöket a/az megfújni a harsonát és fölkiáltottak kard a/az Úr és a/az Gedeon
Bír 16,29: szentiras.hu καὶ περιέλαβεν Σαμψων τοὺς δύο κίονας τοῦ οἴκου ἐφ᾽ οὓς ὁ οἶκος εἱστήκει καὶ ἐπεστηρίχθη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἐκράτησεν ἕνα τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ ἕνα τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ
és átölelte Sámson a/az kettőt a/az ház -ra/-re akiket a/az ház állt és nehezedett -ra/-re őket és fogatta el egyet a/az jobboldal övé és egyet a/az bal (kéz) övé
Tób 1,2: szentiras.hu ὃς ᾐχμαλωτεύθη ἐν ταῖς ἡμέραις Ενεμεσσαρου τοῦ βασιλέως τῶν Ἀσσυρίων ἐκ Θισβης ἥ ἐστιν ἐκ δεξιῶν Κυδιως τῆς Νεφθαλιμ ἐν τῇ ἄνω Γαλιλαίᾳ ὑπεράνω Ασσηρ ὀπίσω ὁδοῦ δυσμῶν ἡλίου ἐξ ἀριστερῶν Φογωρ
aki foglyul ejtetett -ban/-ben a/az napok a/az királyé a/az Asszíria -ból/-ből Tisbéből aki van -ból/-ből jobb a/az Neftalié -ban/-ben a/az fönti Galilea fölé után út nyugat napé -ból/-ből balról valók Fogor
DanTh 12,7: szentiras.hu καὶ ἤκουσα τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ἐνδεδυμένου τὰ βαδδιν ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ καὶ ὕψωσεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ καὶ τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι τὸν αἰῶνα ὅτι εἰς καιρὸν καιρῶν καὶ ἥμισυ καιροῦ ἐν τῷ συντελεσθῆναι διασκορπισμὸν χειρὸς λαοῦ ἡγιασμένου γνώσονται πάντα ταῦτα
és hallottam a/az férfié a/az felöltözötté a/az finom vásznakat aki volt fölött a/az víz a/az folyóé és felemelte a/az jobbot övé és a/az balt övé -ra/-re a/az ég és megesküdött által a/az élő a/az örökidőket hogy -ba/-be idő időké és fél idő -ban/-ben a/az befejeztetni szétszóródást kézé népé megszentelté meg fogják tudni mindeneket ezeket
Mt 6,3: szentiras.hu σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
amikor te pedig cselekszel alamizsnát ne tudja a/az bal (kéz) tiéd mit tesz a/az jobb (kéz) tiéd
Mk 10,37: szentiras.hu οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ¹ Δὸς ¹ ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
a/az pedig mondták neki Add nekünk hogy egy(ikünk) tiéd felől jobb és egy(ikünk) felől bal kéz üljön -ban/-ben a/az dicsőség tiéd
Lk 23,33: szentiras.hu Καὶ ὅτε ˹ἦλθαν˺ ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
és amikor mentek -ra/-re a/az hely a/az nevezett koponyaként ott megfeszítették őt és a/az gonosztevőket kit egyrészt felől jobb kit másrészt felől bal
2Kor 6,7: szentiras.hu ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
-ban/-ben ige igazságé -ban/-ben erő Istené által a/az fegyverek a/az igazságé a/az jobbról valók és balról valók
Didaché 12,1: szentiras.hu δὲ ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, δεχθήτω? ἔπειτα δὲ δοκιμάσαντες αὐτὸν γνώσεσθε, σύνεσιν γὰρ ἕξετε δεξιὰν καὶ ἀριστεράν.
pedig a/az eljövő -ban/-ben név Úré azután pedig próbára téve őt meg fogjátok ismerni ismeretet ugyanis bírni fogtok jobb és balt