Előfordulások

ἀρνός, -οῦ

Ter 30,32: szentiras.hu παρελθάτω πάντα τὰ πρόβατά σου σήμερον, καὶ διαχώρισον ἐκεῖθεν πᾶν πρόβατον φαιὸν ἐν τοῖς ἀρνάσιν καὶ πᾶν διάλευκον καὶ ῥαντὸν ἐν ταῖς αἰξίν· ἔσται μοι μισθός.
vezesd ki (előtted) mindeneket a/az juhokat tiéd ma és választassék külön onnét minden juh szürke -val, -vel a/az bárányok és összeset fehéreset és pettyeset -val, -vel a/az kecskék lesz nekem fizetség
Ter 30,33: szentiras.hu καὶ ἐπακούσεταί μοι ἡ δικαιοσύνη μου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ αὔριον, ὅτι ἐστὶν ὁ μισθός μου ἐνώπιόν σου· πᾶν, ὃ ἐὰν μὴ ᾖ ῥαντὸν καὶ διάλευκον ἐν ταῖς αἰξὶν καὶ φαιὸν ἐν τοῖς ἀρνάσιν, κεκλεμμένον ἔσται παρ᾽ ἐμοί.
és teljesülni fog nekem a/az igazságosság enyém -ban/-ben a/az nap a/az másnapé hogy van a/az fizetség enyém előtt te minden ami ha nem legyen pettyes és fehéres között a/az kecskék és szürke között a/az bárányok lopva lesz -nál/-nél én
Ter 30,35: szentiras.hu καὶ διέστειλεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοὺς τράγους τοὺς ῥαντοὺς καὶ τοὺς διαλεύκους καὶ πάσας τὰς αἶγας τὰς ῥαντὰς καὶ τὰς διαλεύκους καὶ πᾶν, ὃ ἦν λευκὸν ἐν αὐτοῖς, καὶ πᾶν, ὃ ἦν φαιὸν ἐν τοῖς ἀρνάσιν, καὶ ἔδωκεν διὰ χειρὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
és szétválasztotta -on/-en/-ön (itt) a/az nap az a/az kecskebakokat a/az pettyeseket és a/az fehéreseket és összeset a/az kecskéket a/az pettyeseket és a/az fehéreseket és összeset ami volt fehéret között ők és összeset ami volt szürke között a/az bárányok és adott által kéz a/az fiaké övé
Kiv 12,5: szentiras.hu πρόβατον τέλειον ἄρσεν ἐνιαύσιον ἔσται ¹ ὑμῖν· ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήμψεσθε. ¹
juh tökéletes hím egyéves lesz nektek -ból/-ből a/az bárányok és a/az kecskék vesztek majd
Kiv 23,19: szentiras.hu τὰς ἀπαρχὰς τῶν πρωτογενημάτων τῆς γῆς σου εἰσοίσεις ¹ εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου. οὐχ ἑψήσεις ¹ ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
a/az elsejét a/az zsengéké a/az földé tiéd beviszed majd -ba/-be a/az ház Úré a/az Istené tiéd nem főzöd majd bárányt -ban/-ben tej anyáé övé
Kiv 34,26: szentiras.hu τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς σου θήσεις ¹ εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου. οὐ προσοίσεις ¹ ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
a/az zsengéket a/az földé tiéd teszed majd -ba/-be a/az ház Úré a/az Istené tiéd nem áldozod majd bárányt -ban/-ben tej anyáé övé
Lev 1,10: szentiras.hu Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ, ἀπό τε τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων, εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄρσεν ἄμωμον προσάξει ¹ αὐτὸ καὶ ἐπιθήσει ¹ τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
ha pedig -ból/-ből a/az juhok a/az áldozati ajándék övé a/az Úrnak -ból/-ből is a/az bárányok is a/az kecskék -ra/-re égőáldozat hímet hibátlant odaviszi majd azt és rá fogja tenni a/az kezet -ra/-re a/az fej övé
Lev 3,7: szentiras.hu ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, προσάξει ¹ αὐτὸ ἔναντι κυρίου
ha bárányt odavezessen a/az áldozati ajándékot övé odaviszi majd azt elé Úr
MTörv 14,21: szentiras.hu πᾶν θνησιμαῖον οὐ φάγεσθε· ¹ τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσίν σου δοθήσεται, ¹ καὶ φάγεται, ¹ ἢ ἀποδώσῃ ¹ τῷ ἀλλοτρίῳ· ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου.– οὐχ ἑψήσεις ¹ ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
semmit dögöt nem esztek majd a/az idegennek a/az -ban/-ben a/az városok tiéd adatik majd és eszik majd vagy odaadod majd a/az idegennek mert nép szent vagy Úrnak a/az Istennek tiéd nem főzöd majd (kis)bárányt -ban/-ben tej anyáé övé
MTörv 32,14: szentiras.hu βούτυρον βοῶν καὶ γάλα προβάτων μετὰ στέατος ἀρνῶν καὶ κριῶν, υἱῶν ταύρων καὶ τράγων μετὰ στέατος νεφρῶν πυροῦ, καὶ αἷμα σταφυλῆς ἔπιον οἶνον.
vajat ökröké és tejet juhoké -val/-vel zsír bárányoké és kosoké fiaké bikáké és kecskebakoké -val/-vel zsír veséké búzáé és vért szőlőé ittak bort
1Sám 7,9: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ κυρίῳ, καὶ ἐβόησεν Σαμουηλ πρὸς κύριον περὶ Ισραηλ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος.
és elvette Sámuel bárányt egyet és fölvitte őt áldozatokat -val/-vel minden a/az népnek a/az Úr és fölkiáltott Sámuel -hoz/-hez/-höz Úr -ról/-ről Izrael és meghallgatta övé úr
2Sám 6,13: szentiras.hu καὶ ἦσαν μετ᾽ αὐτῶν αἴροντες τὴν κιβωτὸν ἑπτὰ χοροὶ καὶ θῦμα μόσχος καὶ ἄρνα.
és voltak -val/-vel övék elveszve a/az bárka hét táncok és áldozat jószág és bárányt
2Kir 3,4: szentiras.hu Καὶ Μωσα βασιλεὺς Μωαβ ἦν νωκηδ καὶ ἐπέστρεφεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ ἐν τῇ ἐπαναστάσει ἑκατὸν χιλιάδας ἀρνῶν καὶ ἑκατὸν χιλιάδας κριῶν ἐπὶ πόκων.
és Mósza király Moáb volt és visszatért a/az királynak Izrael -ban/-ben a/az száz ezrek bárányok és száz ezrek kosoké -on/-en/-ön
Péld 27,26: szentiras.hu ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν· τίμα πεδίον, ἵνα ὦσίν σοι ἄρνες.
hogy birtokoljad juhokat -ra/-re ruházat tiszteld mezőt hogy legyenek neked bárányok
Sir 46,16: szentiras.hu καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι ἐχθροὺς αὐτοῦ κυκλόθεν ἐν προσφορᾷ ἀρνὸς γαλαθηνοῦ·
és segítségül hívta a/az Urat hatalmasat -ban/-ben a/az meggyötörni ellenségeket ő körül -ban/-ben áldozat bárány
Sir 47,3: szentiras.hu ἐν λέουσιν ἔπαιξεν ὡς ἐν ἐρίφοις καὶ ἐν ἄρκοις ὡς ἐν ἄρνασι προβάτων.
-ban/-ben oroszlánok játszadozott mint -ban/-ben gidák és -ban/-ben medvék mint -ban/-ben bárányok juhoké
Iz 1,11: szentiras.hu τί μοι πλῆθος τῶν θυσιῶν ὑμῶν; λέγει κύριος· πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων κριῶν καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι,
mit nekem sokaság a/az véresáldozatoké tiétek mondja Úr tele vagyok égőáldozatoké kosoké és kövérség bárányoké és vér bikáké és kecskebakoké nem akarom
Iz 5,17: szentiras.hu καὶ βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ταῦροι, καὶ τὰς ἐρήμους τῶν ˹ἀπειλημμένων˺ ἄρνες φάγονται.–
és legeltetnek majd a/az kifosztók mint bikák és a/az pusztaságokat a/az visszakapva bárányok megeszik majd
Iz 11,6: szentiras.hu καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνός, καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ, καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς·
és legeltetik majd farkas -val/-vel bárány és párduc együtt megpihen majd gidával és borjú és bika és oroszlán együtt legeltetnek majd és gyermek kicsi fogja vezetni őket
Iz 34,6: szentiras.hu ἡ μάχαιρα κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος, ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος ἀρνῶν καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν· ὅτι θυσία κυρίῳ ἐν Βοσορ καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ.
a/az kard Úré jól lakott véré megkövéredett -tól/-től zsír bárányoké és -tól/-től zsír kecskebakoké és kosoké mert áldozat Úrnak -ban/-ben Bószor és mészárlás nagy -ban/-ben a/az Idúmea
Iz 65,25: szentiras.hu τότε λύκοι καὶ ἄρνες βοσκηθήσονται ἅμα, καὶ λέων ὡς βοῦς φάγεται ἄχυρα, ὄφις δὲ γῆν ὡς ἄρτον· οὐκ ἀδικήσουσιν οὐδὲ μὴ λυμανοῦνται ἐπὶ τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ μου, λέγει κύριος.
akkor farkasok és bárányok legeltetnek majd együtt és oroszlán mint ökör eszik majd szalmákat kígyó pedig földet mint kenyeret nem ártanak majd sem nem kárt okoznak majd -on/-en/-ön a/az hegy a/az szent enyém mondja Úr
Dán 3,39: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἐν ψυχῇ συντετριμμένῃ καὶ πνεύματι τεταπεινωμένῳ προσδεχθείημεν ὡς ἐν ὁλοκαυτώμασι κριῶν καὶ ταύρων καὶ ὡς ἐν μυριάσιν ἀρνῶν πιόνων·
hanem -val, -vel lélek összetört és szellem megalázkodva bárcsak elfogadnál minket mint -ban/-ben égőáldozatok kosoké és bikáké és mint -ban/-ben tízezer bárányoké kövéreké
Mik 5,6: szentiras.hu καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν, ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
és lesz a/az maradék a/az Jákobé között a/az nemzetek (kif.) között (kif.) népek számosak mint harmat -tól/-től Úr lehulló és mint bárányok -ra/-re pázsit úgy, hogy ne összegyűjtessen senki se pedig ellenálljon között fiak embereké
Ezd3 1,7: szentiras.hu καὶ ἐδωρήσατο Ιωσιας τῷ λαῷ τῷ εὑρεθέντι ἀρνῶν καὶ ἐρίφων τριάκοντα χιλιάδας, μόσχους τρισχιλίους· ταῦτα ἐκ τῶν βασιλικῶν ἐδόθη κατ᾽ ἐπαγγελίαν τῷ λαῷ καὶ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ Λευίταις.
és odaajándékozta Jozija a/az népnek a/az találtatva bárányok és kecskék harminc ezrek jószágokat háromezer ezeket -ból/-ből a/az királyiak adatott szerint ígéretet a/az népnek és a/az papoknak és lévitáknak
Ód 2,14: szentiras.hu βούτυρον βοῶν καὶ γάλα προβάτων μετὰ στέατος ἀρνῶν καὶ κριῶν, υἱῶν ταύρων καὶ τράγων μετὰ στέατος νεφρῶν πυροῦ, καὶ αἷμα σταφυλῆς ἔπιον οἶνον.
vaj ökrök(re) és tejet juhoké -val/-vel zsír bárányok és kosoké fiaké bikáké és kecskebakoké -val/-vel zsír veséknek búzáé és vér szőlőé ittak bort
Ód 7,39: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἐν ψυχῇ συντετριμμένῃ καὶ πνεύματι ταπεινώσεως προσδεχθείημεν ὡς ἐν ὁλοκαυτώμασιν κριῶν καὶ ταύρων καὶ ὡς ἐν μυριάσιν ἀρνῶν πιόνων·
hanem -ban/-ben lélek összetörve és szellem/lélek alázaté bárcsak elfogadnál minket mint -ban/-ben égőáldozatok kosoké és bikáké és mint -ban/-ben tízezrei bárányok kövérek
DanTh 3,39: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἐν ψυχῇ συντετριμμένῃ καὶ πνεύματι ταπεινώσεως προσδεχθείημεν ὡς ἐν ὁλοκαυτώμασιν κριῶν καὶ ταύρων καὶ ὡς ἐν μυριάσιν ἀρνῶν πιόνων
hanem -ban/-ben lélek összetört és szellem/lélek alacsonyrendűségé bárcsak elfogadnál minket mint -ban/-ben égőáldozatok kosoké és bikáké és mint -ban/-ben tízezrei bárányoké kövéreké