Előfordulások
Αρνων
Szám 21,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖθεν
ἀπάραντες
παρενέβαλον
εἰς
τὸ
πέραν
Αρνων
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τὸ
ἐξέχον
ἀπὸ
τῶν
ὁρίων
τῶν
Αμορραίων·
ἔστιν
γὰρ
Αρνων
ὅρια
Μωαβ
ἀνὰ
μέσον
Μωαβ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
Αμορραίου.
és onnét indulva letáboroztak -ba/-be a/az túl Arnon -ban/-ben a/az puszta a/az kiálló -tól/-től a/az határok a/az amorititáké van ugyanis Arnon határok Moábé (kif.) között (kif.) Moáb és (kif.) között (kif.) a/az amorita |
Szám 21,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖθεν
ἀπάραντες
παρενέβαλον
εἰς
τὸ
πέραν
Αρνων
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τὸ
ἐξέχον
ἀπὸ
τῶν
ὁρίων
τῶν
Αμορραίων·
ἔστιν
γὰρ
Αρνων
ὅρια
Μωαβ
ἀνὰ
μέσον
Μωαβ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
Αμορραίου.
és onnét indulva letáboroztak -ba/-be a/az túl Arnon -ban/-ben a/az puszta a/az kiálló -tól/-től a/az határok a/az amorititáké van ugyanis Arnon határok Moábé (kif.) között (kif.) Moáb és (kif.) között (kif.) a/az amorita |
Szám 21,14:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
λέγεται
ἐν
βιβλίῳ
Πόλεμος
τοῦ
κυρίου
τὴν
Ζωοβ
ἐφλόγισεν
καὶ
τοὺς
χειμάρρους
Αρνων,
-ért ez mondatik -ban/-ben könyvtekercs harc a/az Úré a/az Zóobot lángra gyullasztotta és a/az patakokat Arnoné |
Szám 21,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὸν
Ισραηλ
φόνῳ
μαχαίρης
καὶ
κατεκυρίευσαν
τῆς
γῆς
αὐτοῦ
ἀπὸ
Αρνων
ἕως
Ιαβοκ
ἕως
υἱῶν
Αμμαν·
ὅτι
Ιαζηρ
ὅρια
υἱῶν
Αμμων
ἐστίν.
és levágta őt Izrael öldökléssel kardé és leigázta a/az földé övé -tól/-től Arnon -ig Jabbok -ig fiak Ammané mert Jázer határok fiaké Ammoné van |
Szám 21,26:
szentiras.hu
ἔστιν
γὰρ
Εσεβων
πόλις
Σηων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
Αμορραίων,
καὶ
οὗτος
ἐπολέμησεν
βασιλέα
Μωαβ
τὸ
πρότερον
καὶ
ἔλαβον
πᾶσαν
τὴν
γῆν
αὐτοῦ
ἀπὸ
Αροηρ
ἕως
Αρνων.
van ugyanis Hesebon város Szihoné a/az királyé a/az amorititáké és ez harcolta királyt Moábot a/az előzőleg és elvették mindent a/az földet övé -tól/-től Ároer -ig Arnon |
Szám 21,28:
szentiras.hu
ὅτι
πῦρ
ἐξῆλθεν
ἐξ
Εσεβων,
φλὸξ
ἐκ
πόλεως
Σηων
καὶ
κατέφαγεν
ἕως
Μωαβ
καὶ
κατέπιεν
στήλας
Αρνων.
mert tűz kiment -ból/-ből Hesebon láng -ból/-ből város Szihoné és fölemésztette -ig Moáb és elnyelte kőoszlopokat Arnoné |
Szám 22,36:
szentiras.hu
Καὶ
ἀκούσας
Βαλακ
ὅτι
ἥκει
Βαλααμ,
ἐξῆλθεν
εἰς
συνάντησιν
αὐτῷ
εἰς
πόλιν
Μωαβ,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τῶν
ὁρίων
Αρνων,
ὅ
ἐστιν
ἐκ
μέρους
τῶν
ὁρίων.
és meghallva Bálák hogy megérkezett Bálám kiment -ra/-re találkozás vele -ba/-be város Moábé ami van -on/-en/-ön a/az határok Arnoné ami van -tól/-től rész a/az határoké |
MTörv 2,24:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
ἀνάστητε
καὶ
ἀπάρατε
καὶ
παρέλθατε ¹
ὑμεῖς
τὴν
φάραγγα
Αρνων·
ἰδοὺ
παραδέδωκα
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
τὸν
Σηων
βασιλέα
Εσεβων
τὸν
Αμορραῖον
καὶ
τὴν
γῆν
αὐτοῦ·
ἐνάρχου
κληρονομεῖν,
σύναπτε
πρὸς
αὐτὸν
πόλεμον.
most tehát keljetek föl és induljatok és menjetek át ti a/az völgyön Arnoné íme átadtam -ba/-be a/az kezek tiéd a/az Szihont királyt Heseboné a/az amoritát és a/az földet övé kezdjed örökölni indíts felé ő harcot |
MTörv 2,36:
szentiras.hu
ἐξ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
παρὰ
τὸ
χεῖλος
χειμάρρου
Αρνων,
καὶ
τὴν
πόλιν
τὴν
οὖσαν
ἐν
τῇ
φάραγγι
καὶ
ἕως
ὄρους
τοῦ
Γαλααδ
οὐκ
ἐγενήθη
πόλις,
ἥτις
διέφυγεν
ἡμᾶς,
τὰς
πάσας
παρέδωκεν
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
εἰς
τὰς
χεῖρας
ἡμῶν·
-tól/-től Ároer amely van mellé a/az part pataké Arnoné és a/az várost a/az levőt -ban/-ben a/az völgy és -ig hegy a/az Gileádé nem lett város amely megmenekült minket a/az mindeneket átadta Úr a/az Isten miénk -ba/-be a/az kezek miénk |
MTörv 3,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλάβομεν
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
τὴν
γῆν
ἐκ
χειρῶν
δύο
βασιλέων
τῶν
Αμορραίων,
οἳ
ἦσαν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀπὸ
τοῦ
χειμάρρου
Αρνων
καὶ
ἕως
Αερμων (
és vettünk -ban/-ben a/az idő az a/az földet -ból/-ből kezek kettő királyoké a/az amoritáké akik voltak túl a/az Jordán -tól/-től a/az patak Arnon és -ig Hermon |
MTörv 3,12:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
γῆν
ἐκείνην
ἐκληρονομήσαμεν
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
χειμάρρου
Αρνων,
καὶ
τὸ
ἥμισυ
ὄρους
Γαλααδ
καὶ
τὰς
πόλεις
αὐτοῦ
ἔδωκα
τῷ
Ρουβην
καὶ
τῷ
Γαδ.
és a/az földet azt örököltük -ban/-ben a/az idő az -tól/-től Ároer ami van -on/-en/-ön a/az part pataké Arnoné és a/az felet hegyé Gileádé és a/az városokat övé adtam a/az Rúbennek és a/az Gádnak |
MTörv 3,16:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
Ρουβην
καὶ
τῷ
Γαδ
δέδωκα
ἀπὸ
τῆς
Γαλααδ
ἕως
χειμάρρου
Αρνων
(μέσον
τοῦ
χειμάρρου
ὅριον)
καὶ
ἕως
τοῦ
Ιαβοκ·
ὁ
χειμάρρους
ὅριον
τοῖς
υἱοῖς
Αμμαν·
és a/az Rúbennek és a/az Gádnak adtam -tól/-től a/az Gileád -ig patak Arnoné középet a/az pataké határt és -ig a/az Jabbok a/az patakokat határt a/az fiaknak Ammoné |
MTörv 4,48:
szentiras.hu
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
χειμάρρου
Αρνων,
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
ὄρους
τοῦ
Σηων,
ὅ
ἐστιν
Αερμων,
-tól/-től Ároer ami van -on/-en/-ön a/az part pataké Arnoné és -on/-en/-ön a/az hegy a/az Szihoné ami van Hermon |
Józs 12,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
βασιλεῖς
τῆς
γῆς,
οὓς
ἀνεῖλον
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
κατεκληρονόμησαν
τὴν
γῆν
αὐτῶν
πέραν
τοῦ
Ιορδάνου
ἀφ᾽
ἡλίου
ἀνατολῶν
ἀπὸ
φάραγγος
Αρνων
ἕως
τοῦ
ὄρους
Αερμων
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Αραβα
ἀπ᾽
ἀνατολῶν·
ezek a/az királyok a/az földé akiket megöltek a/az fiak Izraelé és sorsolással elosztották a/az földet övék túl a/az Jordán -tól/-től nap napkeleté -tól/-től völgy Arnoné -ig a/az hegy Hermoné és egészet a/az földet Arabot -tól/-től napkelet |
Józs 13,9:
szentiras.hu
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
χειμάρρου
Αρνων,
καὶ
τὴν
πόλιν
τὴν
ἐν
μέσῳ
τῆς
φάραγγος
καὶ
πᾶσαν
τὴν
Μισωρ
ἀπὸ
Μαιδαβα
ἕως
Δαιβαν,
-tól/-től Ároer ami van -on/-en/-ön a/az part pataké Arnoné és a/az várost a/az -ban/-ben közép a/az völgy és egészet a/az Miszort -tól/-től Medeba -ig Dibon |
Józs 13,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῶν
τὰ
ὅρια
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
κατὰ
πρόσωπον
φάραγγος
Αρνων,
καὶ
ἡ
πόλις
ἡ
ἐν
τῇ
φάραγγι
Αρνων
καὶ
πᾶσαν
τὴν
Μισωρ
és lett övék a/az határok -tól/-től Ároer ami van előtt szín völgyé Arnoné és a/az város a/az -ban/-ben a/az völgy Arnoné és egészet a/az Miszort |
Józs 13,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθη
αὐτῶν
τὰ
ὅρια
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
κατὰ
πρόσωπον
φάραγγος
Αρνων,
καὶ
ἡ
πόλις
ἡ
ἐν
τῇ
φάραγγι
Αρνων
καὶ
πᾶσαν
τὴν
Μισωρ
és lett övék a/az határok -tól/-től Ároer ami van előtt szín völgyé Arnoné és a/az város a/az -ban/-ben a/az völgy Arnoné és egészet a/az Miszort |
JudgA 11,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
βασιλεὺς
υἱῶν
Αμμων
πρὸς
τοὺς
ἀγγέλους
Ιεφθαε
Διότι
ἔλαβεν
Ισραηλ
τὴν
γῆν
μου
ἐν
τῇ
ἀναβάσει
αὐτοῦ
ἐξ
Αἰγύπτου
ἀπὸ
Αρνων
ἕως
Ιαβοκ
καὶ
ἕως
τοῦ
Ιορδάνου·
καὶ
νῦν
ἐπίστρεψον
αὐτὰς
μετ᾽
εἰρήνης.
és mondta király fiaké Ammon -hoz/-hez/-höz a/az angyalok Jefte mivel elvette Izrael a/az föld enyém -ban/-ben a/az fölmenetel övé -ból/-ből Egyiptom -tól/-től Arnon -ig Jabbok és -ig a/az Jordán és most fordulj hozzánk ők -val/-vel béke |
JudgA 11,18:
szentiras.hu
καὶ
διῆλθεν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ἐκύκλωσεν
τὴν
γῆν
Εδωμ
καὶ
τὴν
γῆν
Μωαβ
καὶ
παρεγένετο
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου
τῆς
γῆς
Μωαβ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῷ
πέραν
Αρνων
καὶ
οὐκ
εἰσῆλθον
εἰς
τὸ
ὅριον
Μωαβ,
ὅτι
Αρνων
ἦν
ὅριον
Μωαβ.
és átment -ban/-ben a/az puszta és megkerülte a/az földet Edomé és a/az földet Moábé és érkezett szerint kelet napé a/az föld Moáb és letáboroztak -ban/-ben a/az túl Arnon és nem bementek -ba/-be a/az határ Moáb hogy Arnon volt határt Moáb |
JudgA 11,18:
szentiras.hu
καὶ
διῆλθεν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ἐκύκλωσεν
τὴν
γῆν
Εδωμ
καὶ
τὴν
γῆν
Μωαβ
καὶ
παρεγένετο
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου
τῆς
γῆς
Μωαβ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῷ
πέραν
Αρνων
καὶ
οὐκ
εἰσῆλθον
εἰς
τὸ
ὅριον
Μωαβ,
ὅτι
Αρνων
ἦν
ὅριον
Μωαβ.
és átment -ban/-ben a/az puszta és megkerülte a/az földet Edomé és a/az földet Moábé és érkezett szerint kelet napé a/az föld Moáb és letáboroztak -ban/-ben a/az túl Arnon és nem bementek -ba/-be a/az határ Moáb hogy Arnon volt határt Moáb |
JudgA 11,22:
szentiras.hu
καὶ
ἐκληρονόμησεν
πᾶν
τὸ
ὅριον
τοῦ
Αμορραίου
ἀπὸ
Αρνων
καὶ
ἕως
τοῦ
Ιαβοκ
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ἐρήμου
καὶ
ἕως
τοῦ
Ιορδάνου.
és örökölt minden a/az határt a/az amorita -tól/-től Arnon és -ig a/az Jabbokig és -tól/-től a/az elhagyott és -ig a/az Jordán |
2Kir 10,33:
szentiras.hu
ἀπὸ
τοῦ
Ιορδάνου
κατ᾽
ἀνατολὰς
ἡλίου,
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Γαλααδ
τοῦ
Γαδδι
καὶ
τοῦ
Ρουβην
καὶ
τοῦ
Μανασση
ἀπὸ
Αροηρ,
ἥ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
χειμάρρου
Αρνων,
καὶ
τὴν
Γαλααδ
καὶ
τὴν
Βασαν.
-tól/-től a/az Jordán szerint kelet napé minden a/az föld Gileád a/az Gádi és a/az Rúbené és a/az Manasszeé -tól/-től Ároer aki van -on/-en/-ön a/az ajak pataké Arnon és a/az Gileád és a/az Básán |
Iz 16,2:
szentiras.hu
ἔσῃ
γὰρ
ὡς
πετεινοῦ
ἀνιπταμένου
νεοσσὸς
ἀφῃρημένος,
θύγατερ
Μωαβ.
ἔπειτα
δέ,
Αρνων,
leszel ugyanis mint madáré elrepülőé fiatal elzárt leány Moábé azután pedig Arnon |
Jer 31,20:
szentiras.hu
κατῃσχύνθη
Μωαβ,
ὅτι
συνετρίβη·
ὀλόλυξον
καὶ
κέκραξον,
ἀνάγγειλον
ἐν
Αρνων
ὅτι
ὤλετο
Μωαβ.
megszégyenült Moáb mert összetöretett ordíts és kiálts add hírül -ban/-ben Arnon hogy elpusztult Moáb |
Bír 11,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
βασιλεὺς
υἱῶν
Αμμων
πρὸς
τοὺς
ἀγγέλους
Ιεφθαε
ὅτι
ἔλαβεν
Ισραηλ
τὴν
γῆν
μου
ἐν
τῷ
ἀναβαίνειν
αὐτὸν
ἐξ
Αἰγύπτου
ἀπὸ
Αρνων
καὶ
ἕως
Ιαβοκ
καὶ
ἕως
τοῦ
Ιορδάνου
καὶ
νῦν
ἐπίστρεψον
αὐτὰς
ἐν
εἰρήνῃ
καὶ
πορεύσομαι
és mondta király fiaké Ammon -hoz/-hez/-höz a/az angyalok Jefte hogy elvette Izrael a/az föld enyém -ban/-ben a/az följönni őt -ból/-ből Egyiptom -tól/-től Arnon és -ig Jabbok és -ig a/az Jordán és most fordulj hozzánk ők -ban/-ben béke és megyek |
Bír 11,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ἐκύκλωσεν
τὴν
γῆν
Εδωμ
καὶ
τὴν
γῆν
Μωαβ
καὶ
ἦλθεν
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
τῇ
γῇ
Μωαβ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
πέραν
Αρνων
καὶ
οὐκ
εἰσῆλθεν
ἐν
ὁρίοις
Μωαβ
ὅτι
Αρνων
ὅριον
Μωαβ
és elment -ban/-ben a/az puszta és kerülő úton vezette a/az földet Edomé és a/az földet Moábé és ment -tól/-től napkelet napé a/az földre Moábé és letáboroztak -ban/-ben túlsó oldal Arnoné és nem bement -ban/-ben határvidék Moábé mert Arnon határ Moábé |
Bír 11,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ἐκύκλωσεν
τὴν
γῆν
Εδωμ
καὶ
τὴν
γῆν
Μωαβ
καὶ
ἦλθεν
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου
τῇ
γῇ
Μωαβ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
πέραν
Αρνων
καὶ
οὐκ
εἰσῆλθεν
ἐν
ὁρίοις
Μωαβ
ὅτι
Αρνων
ὅριον
Μωαβ
és elment -ban/-ben a/az puszta és kerülő úton vezette a/az földet Edomé és a/az földet Moábé és ment -tól/-től napkelet napé a/az földre Moábé és letáboroztak -ban/-ben túlsó oldal Arnoné és nem bement -ban/-ben határvidék Moábé mert Arnon határ Moábé |
Bír 11,22:
szentiras.hu
ἀπὸ
Αρνων
καὶ
ἕως
τοῦ
Ιαβοκ
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ἐρήμου
ἕως
τοῦ
Ιορδάνου
-tól/-től Arnon és -ig a/az Jabbok és -tól/-től a/az elhagyott -ig a/az Jordán |
Bír 11,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
ἀπὸ
Αροηρ
ἕως
ἐλθεῖν
ἄχρις
Αρνων
ἐν
ἀριθμῷ
εἴκοσι
πόλεις
καὶ
ἕως
Εβελχαρμιν
πληγὴν
μεγάλην
σφόδρα
καὶ
συνεστάλησαν
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
ἀπὸ
προσώπου
υἱῶν
Ισραηλ
és levágta őket -tól/-től Ároer amíg jönni -ig Arnon -ban/-ben szám húsz városok és -ig csapást nagyot nagyon és betakarták a/az fiak Ammon -tól/-től arc fiaké Izrael |