Előfordulások
ἀροτριάω
MTörv 22,10:
szentiras.hu
οὐκ
ἀροτριάσεις ¹
ἐν
μόσχῳ
καὶ
ὄνῳ
ἐπὶ
τὸ
αὐτό.–
nem szántod majd -val, -vel ökör és szamár -ra/-re a/az az |
1Kir 19,19:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπῆλθεν
ἐκεῖθεν
καὶ
εὑρίσκει
τὸν
Ελισαιε
υἱὸν
Σαφατ,
καὶ
αὐτὸς
ἠροτρία
ἐν
βουσίν–
δώδεκα
ζεύγη
βοῶν
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
καὶ
αὐτὸς
ἐν
τοῖς
δώδεκα–,
καὶ
ἐπῆλθεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
καὶ
ἐπέρριψε
τὴν
μηλωτὴν
αὐτοῦ
ἐπ᾽
αὐτόν.
és elment onnét és találja a/az Elizeus fiút Sáfát és ő maga szántotta -ban/-ben ökrök tizenkettő igapárt ökrök(re) előtt ő és ő maga -ban/-ben a/az tizenkettő és eljött -ra/-re őt és rávetette a/az övé -ra/-re őt |
Jób 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἄγγελος
ἦλθεν
πρὸς
Ιωβ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τὰ
ζεύγη
τῶν
βοῶν
ἠροτρία,
καὶ
αἱ
θήλειαι
ὄνοι
ἐβόσκοντο
ἐχόμεναι
αὐτῶν·
és íme követ ment -hoz/-hez/-höz Jób és mondta neki a/az igapárok a/az ökröké szántott és a/az nőstények szamarak legeltek közelebb levők övék |
Jób 4,8:
szentiras.hu
καθ᾽
ὃν
τρόπον
εἶδον
τοὺς
ἀροτριῶντας
τὰ
ἄτοπα,
οἱ
δὲ
σπείροντες
αὐτὰ
ὀδύνας
θεριοῦσιν
ἑαυτοῖς.
szerint ami azonmód (ahogy) láttam a/az szántókat a/az helyteleneket a/az pedig vetők azokat gyötrelmeket aratnak majd maguknak |
Sir 6,19:
szentiras.hu
ὡς
ὁ
ἀροτριῶν
καὶ
ὁ
σπείρων
πρόσελθε
αὐτῇ
καὶ
ἀνάμενε
τοὺς
ἀγαθοὺς
καρποὺς
αὐτῆς·
ἐν
γὰρ
τῇ
ἐργασίᾳ
αὐτῆς
ὀλίγον
κοπιάσεις
καὶ
ταχὺ
φάγεσαι ¹
τῶν
γενημάτων
αὐτῆς.
mint a/az szántó és a/az (mag)vető menj oda neki és várjad a/az jókat gyümölcsöket övé -ban/-ben ugyanis a/az mesterség övé (egy) kissé elfáradsz majd és hamar majd eszel a/az termések(ből) övé |
Sir 7,12:
szentiras.hu
μὴ
ἀροτρία
ψεῦδος
ἐπ᾽
ἀδελφῷ
σου
μηδὲ
φίλῳ
τὸ
ὅμοιον
ποίει.
nem szánts hazugságot -on/-en/-ön testvér tiéd se pedig barátnak a/az hasonlót tégy |
Iz 7,25:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
ὄρος
ἀροτριώμενον
ἀροτριαθήσεται,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐπέλθῃ
ἐκεῖ
φόβος·
ἔσται
γὰρ
ἀπὸ
τῆς
χέρσου
καὶ
ἀκάνθης
εἰς
βόσκημα
προβάτου
καὶ
εἰς
καταπάτημα
βοός.
és minden hegy szántóként felszántatik majd és nem ne eljöjjön oda félelem lesz ugyanis -tól/-től a/az puszta föld és tövis -ra/-re legelő juhé és -ra/-re taposás ököré |
Iz 7,25:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
ὄρος
ἀροτριώμενον
ἀροτριαθήσεται,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐπέλθῃ
ἐκεῖ
φόβος·
ἔσται
γὰρ
ἀπὸ
τῆς
χέρσου
καὶ
ἀκάνθης
εἰς
βόσκημα
προβάτου
καὶ
εἰς
καταπάτημα
βοός.
és minden hegy szántóként felszántatik majd és nem ne eljöjjön oda félelem lesz ugyanis -tól/-től a/az puszta föld és tövis -ra/-re legelő juhé és -ra/-re taposás ököré |
Iz 28,24:
szentiras.hu
μὴ
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
μέλλει
ὁ
ἀροτριῶν
ἀροτριᾶν;
ἢ
σπόρον
προετοιμάσει
πρὶν
ἐργάσασθαι
τὴν
γῆν;
csak nem egész(en) a/az nap(on) (az elkövetkezőkben) kell a/az szántva szántani vagy magot előre elkészíti majd mielőtt munkálni a/az földet |
Iz 28,24:
szentiras.hu
μὴ
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
μέλλει
ὁ
ἀροτριῶν
ἀροτριᾶν;
ἢ
σπόρον
προετοιμάσει
πρὶν
ἐργάσασθαι
τὴν
γῆν;
csak nem egész(en) a/az nap(on) (az elkövetkezőkben) kell a/az szántva szántani vagy magot előre elkészíti majd mielőtt munkálni a/az földet |
Iz 45,9:
szentiras.hu
Ποῖον
βέλτιον
κατεσκεύασα
ὡς
πηλὸν
κεραμέως;
μὴ
ὁ
ἀροτριῶν
ἀροτριάσει
τὴν
γῆν
ὅλην
τὴν
ἡμέραν;
μὴ
ἐρεῖ
ὁ
πηλὸς
τῷ
κεραμεῖ
Τί
ποιεῖς,
ὅτι
οὐκ
ἐργάζῃ
οὐδὲ
ἔχεις
χεῖρας;
milyent jobbat készítettem el mint sarat fazekasé nem a/az szántó szántani fogja a/az földet egész(en) a/az nap(on) nem mondja majd a/az agyag a/az fazekasnak mit teszel hogy nem csinálsz sem birtokolsz kezeket |
Iz 45,9:
szentiras.hu
Ποῖον
βέλτιον
κατεσκεύασα
ὡς
πηλὸν
κεραμέως;
μὴ
ὁ
ἀροτριῶν
ἀροτριάσει
τὴν
γῆν
ὅλην
τὴν
ἡμέραν;
μὴ
ἐρεῖ
ὁ
πηλὸς
τῷ
κεραμεῖ
Τί
ποιεῖς,
ὅτι
οὐκ
ἐργάζῃ
οὐδὲ
ἔχεις
χεῖρας;
milyent jobbat készítettem el mint sarat fazekasé nem a/az szántó szántani fogja a/az földet egész(en) a/az nap(on) nem mondja majd a/az agyag a/az fazekasnak mit teszel hogy nem csinálsz sem birtokolsz kezeket |
Jer 33,18:
szentiras.hu
Μιχαιας
ὁ
Μωραθίτης
ἦν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Εζεκιου
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
εἶπεν
παντὶ
τῷ
λαῷ
Ιουδα
Οὕτως
εἶπεν
κύριος
Σιων
ὡς
ἀγρὸς
ἀροτριαθήσεται,
καὶ
Ιερουσαλημ
εἰς
ἄβατον
ἔσται
καὶ
τὸ
ὄρος
τοῦ
οἴκου
εἰς
ἄλσος
δρυμοῦ.
Míka a/az Móresetita volt -ban/-ben a/az napok Ezekiásé (Hiszkijjáé) királyé Júdáé és mondta egésznek a/az népnek Júdáé így szólt Úr Sioné mint mező felszántatik majd és Jeruzsálem -ba/-be járatlan lesz és a/az hegy a/az házé (kif.) ligetté bozóté |
Mik 3,12:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
δι᾽
ὑμᾶς
Σιων
ὡς
ἀγρὸς
ἀροτριαθήσεται,
καὶ
Ιερουσαλημ
ὡς
ὀπωροφυλάκιον
ἔσται
καὶ
τὸ
ὄρος
τοῦ
οἴκου
ὡς
ἄλσος
δρυμοῦ.
-ért ez miatt ti Sion mint mező felszántatik majd és Jeruzsálem mint csőszkunyhó lesz és a/az hegy a/az házé mint liget bozóté |
Bír 14,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
πρὸ
τοῦ
ἀνατεῖλαι
τὸν
ἥλιον
τί
γλυκύτερον
μέλιτος
καὶ
τί
ἰσχυρότερον
λέοντος
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Σαμψων
εἰ
μὴ
ἠροτριάσατε
ἐν
τῇ
δαμάλει
μου
οὐκ
ἂν
ἔγνωτε
τὸ
πρόβλημά
μου
és mondták neki a/az férfiak a/az város -ban/-ben a/az nap a/az hetedik előtt a/az kihajtani a/az Nap mit édes mézé és mit erősebb oroszláné és mondta nekik Sámson ha ne szántsátok fel -ban/-ben a/az fiatal tehén enyém nem 0 ismerjétek a/az rejtélyt enyém |
Lk 17,7:
szentiras.hu
Τίς
δὲ
ἐξ
ὑμῶν
δοῦλον
ἔχων
ἀροτριῶντα
ἢ
ποιμαίνοντα,
ὃς
εἰσελθόντι
ἐκ
τοῦ
ἀγροῦ
ἐρεῖ
αὐτῷ ¹
Εὐθέως ¹
παρελθὼν
ἀνάπεσε,
ki pedig -ból/-ből ti szolgát birtokolva szántót vagy legeltetőt aki bejövetelkor -ból/-ből a/az mező majd mondja neki azonnal odamenvén telepedj le |
1Kor 9,10:
szentiras.hu
ἢ
δι᾽
ἡμᾶς
πάντως
λέγει;
δι᾽
ἡμᾶς
γὰρ
ἐγράφη, ¹
ὅτι
ὀφείλει
ἐπ᾽
ἐλπίδι
ὁ
ἀροτριῶν
ἀροτριᾷν, ¹
καὶ
ὁ
ἀλοῶν
ἐπ᾽
ἐλπίδι
τοῦ
μετέχειν.
vagy miatt mi egészében mondja? miatt mi ugyanis íratott hogy kell alapján (itt) remény a/az szántó(nak) szántani és a/az cséplő(nek) alapján (itt) remény a/az részesedésé |
1Kor 9,10:
szentiras.hu
ἢ
δι᾽
ἡμᾶς
πάντως
λέγει;
δι᾽
ἡμᾶς
γὰρ
ἐγράφη, ¹
ὅτι
ὀφείλει
ἐπ᾽
ἐλπίδι
ὁ
ἀροτριῶν
ἀροτριᾷν, ¹
καὶ
ὁ
ἀλοῶν
ἐπ᾽
ἐλπίδι
τοῦ
μετέχειν.
vagy miatt mi egészében mondja? miatt mi ugyanis íratott hogy kell alapján (itt) remény a/az szántó(nak) szántani és a/az cséplő(nek) alapján (itt) remény a/az részesedésé |