Előfordulások
ἀρχιμάγειρος, -ου
Ter 37,36:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
Μαδιηναῖοι
ἀπέδοντο
τὸν
Ιωσηφ
εἰς
Αἴγυπτον
τῷ
Πετεφρη
τῷ
σπάδοντι
Φαραω,
ἀρχιμαγείρῳ.
a/az pedig mádiániták eladták a/az Józsefet -ba/-be Egyiptom a/az Putifárnak a/az eunuchnak Fáraónak főszakácsnak |
Ter 39,1:
szentiras.hu
δὲ
κατήχθη
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
ἐκτήσατο
αὐτὸν
Πετεφρης
ὁ
εὐνοῦχος
Φαραω,
ἀρχιμάγειρος,
ἀνὴρ
Αἰγύπτιος,
ἐκ
χειρὸς
Ισμαηλιτῶν,
οἳ
κατήγαγον
αὐτὸν
ἐκεῖ.
pedig levitetett -ba/-be Egyiptom és birtokolta őt Putifár a/az eunuch fáraónak főszakács férfi egyiptomi -ból/-ből kéz izmaelitáké akik levitték őt oda |
Ter 41,10:
szentiras.hu
Φαραω
ὠργίσθη
τοῖς
παισὶν
αὐτοῦ
καὶ
ἔθετο
ἡμᾶς
ἐν
φυλακῇ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
ἀρχιμαγείρου,
ἐμέ
τε
καὶ
τὸν
ἀρχισιτοποιόν.
fáraó haragba jött a/az szolgákra övé és helyezett/rendelt minket -ban/-ben börtön -ban/-ben a/az ház a/az főszakácsé engemet is is a/az fősütőmestert |
Ter 41,12:
szentiras.hu
ἦν
δὲ
ἐκεῖ
μεθ᾽
ἡμῶν
νεανίσκος
παῖς
Εβραῖος
τοῦ
ἀρχιμαγείρου,
καὶ
διηγησάμεθα
αὐτῷ,
καὶ
συνέκρινεν ¹
ἡμῖν.
volt pedig ott -val/-vel mi ifjú szolga héber a/az főszakácsé és elmondtuk neki és összevetette nekünk |
2Kir 25,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
πέμπτῳ
ἑβδόμῃ
τοῦ
μηνός
(αὐτὸς
ἐνιαυτὸς
ἐννεακαιδέκατος
τῷ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος)
ἦλθεν
Ναβουζαρδαν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
ἑστὼς
ἐνώπιον
βασιλέως
Βαβυλῶνος
εἰς
Ιερουσαλημ.
és -ban/-ben a/az hónap a/az ötödiknek hetedik a/az hónapé ő maga esztendő a/az Nebukadnezár királynak Babilon ment Nebuzaradán a/az főszakács állva előtt király Babilon -ba/-be Jeruzsálem |
2Kir 25,10:
szentiras.hu
ὁ
ἀρχιμάγειρος.
a/az főszakács |
2Kir 25,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
περισσὸν
τοῦ
λαοῦ
τὸ
καταλειφθὲν
ἐν
τῇ
πόλει
καὶ
τοὺς
ἐμπεπτωκότας,
οἳ
ἐνέπεσον
πρὸς
βασιλέα
Βαβυλῶνος,
καὶ
τὸ
λοιπὸν
τοῦ
στηρίγματος
μετῆρεν
Ναβουζαρδαν
ὁ
ἀρχιμάγειρος.
és a/az többlet a/az népé a/az meghagyatottat -ban/-ben a/az város és a/az esve akik beleestek -hoz/-hez/-höz király Babilon és a/az egyébként a/az támasz elment Nebuzaradán a/az főszakács |
2Kir 25,12:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
πτωχῶν
τῆς
γῆς
ὑπέλιπεν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
εἰς
ἀμπελουργοὺς
καὶ
εἰς
γαβιν.
és -tól/-től a/az szegények(et) a/az föld hátrahagyta a/az főszakács -ba/-be szőlőművesek és -ba/-be |
2Kir 25,15:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
πυρεῖα
καὶ
τὰς
φιάλας
τὰς
χρυσᾶς
καὶ
τὰς
ἀργυρᾶς
ἔλαβεν
ὁ
ἀρχιμάγειρος,
és a/az hamutálakat és a/az csészéket a/az arany és a/az ezüstből levőket elvette a/az főszakács |
2Kir 25,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
τὸν
Σαραιαν
ἱερέα
τὸν
πρῶτον
καὶ
τὸν
Σοφονιαν
υἱὸν
τῆς
δευτερώσεως
καὶ
τοὺς
τρεῖς
τοὺς
φυλάσσοντας
τὸν
σταθμὸν
és elvette a/az főszakács a/az Szárája pap a/az elsőként és a/az Szofóniás fiút a/az és a/az három a/az őrködve a/az lakóhely |
2Kir 25,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
αὐτοὺς
Ναβουζαρδαν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
καὶ
ἀπήγαγεν
αὐτοὺς
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Βαβυλῶνος
εἰς
Δεβλαθα,
és elvette őket Nebuzaradán a/az főszakács és elvitte őket -hoz/-hez/-höz a/az király Babilon -ba/-be Rebláta |
Jer 47,1:
szentiras.hu
λόγος
ὁ
γενόμενος
παρὰ
κυρίου
πρὸς
Ιερεμιαν
ὕστερον
μετὰ
τὸ
ἀποστεῖλαι
αὐτὸν
Ναβουζαρδαν
τὸν
ἀρχιμάγειρον
τὸν
ἐκ
Δαμαν
ἐν
τῷ
λαβεῖν
αὐτὸν
ἐν
χειροπέδαις
ἐν
μέσῳ
ἀποικίας
Ιουδα
τῶν
ἠγμένων
εἰς
Βαβυλῶνα.
szó a/az levő -tól/-től Úr -hoz/-hez/-höz Jeremiás végül után a/az elküldeni őt Nebuzaradán a/az főszakácsot a/az -ból/-ből Ramah között a/az kivenni őt közül bilincsek (kif.) között (kif.) kolónia Júdáé a/az vezetve -ba/-be Babilon |
Jer 47,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλαβεν
αὐτὸν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐλάλησεν
τὰ
κακὰ
ταῦτα
ἐπὶ
τὸν
τόπον
τοῦτον,
és kivette őt a/az főszakács és mondta neki Úr a/az Isten tiéd szólta a/az rosszakat ezeket -ra/-re a/az hely ez |
Jer 47,5:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μή,
ἀπότρεχε
καὶ
ἀνάστρεψον
πρὸς
Γοδολιαν
υἱὸν
Αχικαμ
υἱοῦ
Σαφαν,
ὃν
κατέστησεν
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐν
γῇ
Ιουδα,
καὶ
οἴκησον
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
μέσῳ
τοῦ
λαοῦ
ἐν
γῇ
Ιουδα·
εἰς
ἅπαντα
τὰ
ἀγαθὰ
ἐν
ὀφθαλμοῖς
σου
τοῦ
πορευθῆναι
πορεύου.
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
ὁ
ἀρχιμάγειρος
δῶρα
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτόν.
ha pedig nem távozzál el és térj vissza -hoz/-hez/-höz Gedalja fiú Ahikámé fiúé Sáfáné akit állított király Babiloné -ban/-ben föld Júdáé és lakj -val/-vel ő (kif.) között (kif.) a/az nép -ban/-ben föld Júdáé -ba/-be mindenek a/az jók -ban/-ben szemek tiéd a/az menni menj és adott neki a/az főszakács ajándékokat és elküldte őt |
Jer 48,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
Ισμαηλ
πάντα
τὸν
λαὸν
τὸν
καταλειφθέντα
εἰς
Μασσηφα
καὶ
τὰς
θυγατέρας
τοῦ
βασιλέως,
ἃς
παρεκατέθετο
ὁ
ἀρχιμάγειρος
τῷ
Γοδολια
υἱῷ
Αχικαμ,
καὶ
ᾤχετο
εἰς
τὸ
πέραν
υἱῶν
Αμμων.–
és visszafordította Izmael egészet a/az népet a/az meghagyatottat -ba/-be Micpa és a/az leányokat a/az királyé akiket rábízott a/az főszakács a/az Gedaljára fiúra Ahikámé és elment -ba/-be a/az túl fiak Ammoné |
Jer 52,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
μηνὶ
πέμπτῳ
δεκάτῃ
τοῦ
μηνὸς
ἦλθεν
Ναβουζαρδαν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
ὁ
ἑστηκὼς
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
βασιλέως
Βαβυλῶνος
εἰς
Ιερουσαλημ.
és -ban/-ben hónap ötödik tíz a/az hónapé ment Nebuzaradán a/az főszakács a/az (ott) álló előtt szín a/az királyé Babiloné -ba/-be Jeruzsálem |
Jer 52,14:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κύκλῳ
καθεῖλεν
ἡ
δύναμις
τῶν
Χαλδαίων
ἡ
μετὰ
τοῦ
ἀρχιμαγείρου.
és összeset falat Jeruzsálemé körül ledöntötte a/az sereg a/az káldeusoké a/az -val/-vel a/az főszakács |
Jer 52,16:
szentiras.hu
καὶ
τοὺς
καταλοίπους
τοῦ
λαοῦ
κατέλιπεν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
εἰς
ἀμπελουργοὺς
καὶ
εἰς
γεωργούς.
és a/az meghagyottakat a/az népé otthagyta a/az főszakács (kif.) szőlőművesekké és (kif.) földművesekké |
Jer 52,19:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
σαφφωθ
καὶ
τὰ
μασμαρωθ
καὶ
τοὺς
ὑποχυτῆρας
καὶ
τὰς
λυχνίας
καὶ
τὰς
θυΐσκας
καὶ
τοὺς
κυάθους,
ἃ
ἦν
χρυσᾶ
χρυσᾶ
καὶ
ἃ
ἦν
ἀργυρᾶ
ἀργυρᾶ,
ἔλαβεν
ὁ
ἀρχιμάγειρος.
és a/az tálakat és a/az gyertyakoppintókat és a/az öntőedényeket és a/az mécstartókat és a/az tömjénfüstölőket és a/az merítőedényeket amik volt aranyból levők aranyak és amik volt ezüsből levők ezüstök elvette a/az főszakács |
Jer 52,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
τὸν
ἱερέα
τὸν
πρῶτον
καὶ
τὸν
ἱερέα
τὸν
δευτερεύοντα
καὶ
τοὺς
τρεῖς
τοὺς
φυλάττοντας
τὴν
ὁδὸν
és elvette a/az főszakács a/az papot a/az elsőt és a/az papot a/az másodikat és a/az háromakat a/az őrködőket a/az utat |
Jer 52,26:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
αὐτοὺς
Ναβουζαρδαν
ὁ
ἀρχιμάγειρος
καὶ
ἤγαγεν
αὐτοὺς
πρὸς
βασιλέα
Βαβυλῶνος
εἰς
Δεβλαθα,
és elvette őket Nebuzaradán a/az főszakács és vezette őket -hoz/-hez/-höz király Babiloné -ba/-be Rebla |
Dán 2,14:
szentiras.hu
τότε
Δανιηλ
εἶπε
βουλὴν
καὶ
γνώμην,
ἣν
εἶχεν,
Αριώχῃ
τῷ
ἀρχιμαγείρῳ
τοῦ
βασιλέως,
ᾧ
προσέταξεν
ἐξαγαγεῖν
τοὺς
σοφιστὰς
τῆς
Βαβυλωνίας,
akkor Dániel elmondta döntést és szándékot amit bírt Arjóknak a/az főszakácsnak a/az királyé akinek elrendelt kivezetni a/az bölcseket a/az Babilóniáé |
DanTh 2,14:
szentiras.hu
τότε
Δανιηλ
ἀπεκρίθη
βουλὴν
καὶ
γνώμην
τῷ
Αριωχ
τῷ
ἀρχιμαγείρῳ
τοῦ
βασιλέως
ὃς
ἐξῆλθεν
ἀναιρεῖν
τοὺς
σοφοὺς
Βαβυλῶνος
akkor Dániel felelt akaratot és szándékot a/az Árioknak a/az főszakácsnak a/az királyé aki kiment megölni a/az bölcseket Babiloné |