Előfordulások
ἀγρυπνέω
2Sám 12,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
πρὸς
αὐτόν
Τί
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο,
ὃ
ἐποίησας;
ἕνεκα
τοῦ
παιδαρίου
ἔτι
ζῶντος
ἐνήστευες
καὶ
ἔκλαιες
καὶ
ἠγρύπνεις,
καὶ
ἡνίκα
ἀπέθανεν
τὸ
παιδάριον,
ἀνέστης
καὶ
ἔφαγες
ἄρτον
καὶ
πέπωκας.
és mondták a/az szolgák övé -hoz/-hez/-höz ő mit a/az szó/beszéd ezt ami tettél -ért, miatt a/az fiúcska még élőé böjtöltél és sírtál és virrasztottál és amikor meghalt a/az fiúcska fölkeltél és ettél kenyeret és ittál |
Ezdr 8,29:
szentiras.hu
ἀγρυπνεῖτε
καὶ
τηρεῖτε,
ἕως
στῆτε
ἐνώπιον
ἀρχόντων
τῶν
ἱερέων
καὶ
τῶν
Λευιτῶν
καὶ
τῶν
ἀρχόντων
τῶν
πατριῶν
ἐν
Ιερουσαλημ
εἰς
σκηνὰς
οἴκου
κυρίου.
virrasszatok és őrizzétek meg amíg álljatok előtt fejedelmek (közül) a/az papok és a/az levitáké és a/az fejedelmek (közül) a/az nemzetségek -ban/-ben Jeruzsálem -ba/-be sátrak ház Úré |
Jób 21,32:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
εἰς
τάφους
ἀπηνέχθη
*καὶ
ἐπὶ
σορῷ
ἠγρύπνησεν.*
és ő maga -ba/-be sírok vitetett és -on/-en/-ön koporsó virrasztott |
Zsolt 101,8:
szentiras.hu
ἠγρύπνησα
καὶ
ἐγενήθην
ὡσεὶ
στρουθίον
μονάζον
ἐπὶ
δώματι.
virrasztottam és lettem mintegy veréb egyedül élő -on/-en/-ön háztető |
Zsolt 126,1:
szentiras.hu
τῶν
ἀναβαθμῶν·
τῷ
Σαλωμων.
Ἐὰν
μὴ
κύριος
οἰκοδομήσῃ
οἶκον,
εἰς
μάτην
ἐκοπίασαν
οἱ
οἰκοδομοῦντες
αὐτόν·
ἐὰν
μὴ
κύριος
φυλάξῃ
πόλιν,
εἰς
μάτην
ἠγρύπνησεν
ὁ
φυλάσσων.
a/az lépcsőké a/az Salamoné ha nem Úr építse házat (kif.) hiába fáradoztak a/az építők őt ha nem Úr őrzi meg várost (kif.) hiába virrasztott a/az őrző |
Péld 8,34:
szentiras.hu
μακάριος
ἀνήρ,
ὃς
εἰσακούσεταί
μου,
καὶ
ἄνθρωπος,
ὃς
τὰς
ἐμὰς
ὁδοὺς
φυλάξει
ἀγρυπνῶν
ἐπ᾽
ἐμαῖς
θύραις
καθ᾽
ἡμέραν
τηρῶν
σταθμοὺς
ἐμῶν
εἰσόδων·
áldott férfi aki meghallgatta enyém és ember aki a/az enyéimet utakat megőrzi majd virrasztva -ban/-ben enyéim ajtók előtt nap őrizve ajtófélfákat enyéim bejáratoké |
Én 5,2:
szentiras.hu
Ἐγὼ
καθεύδω,
καὶ
ἡ
καρδία
μου
ἀγρυπνεῖ.
φωνὴ
ἀδελφιδοῦ
μου,
κρούει
ἐπὶ
τὴν
θύραν
Ἄνοιξόν
μοι,
ἀδελφή
μου,
ἡ
πλησίον
μου,
περιστερά
μου,
τελεία
μου,
ὅτι
ἡ
κεφαλή
μου
ἐπλήσθη
δρόσου
καὶ
οἱ
βόστρυχοί
μου
ψεκάδων
νυκτός.
én alszom és a/az szív enyém virraszt hang unokaöcsé enyém zörget -ra/-re a/az ajtó nyiss ki nekem nőtestvér enyém a/az közelségem (kif.) (kif.) galamb enyém teljességem (kif.) (kif.) mert a/az fej enyém betöltetett harmaté és a/az hajfürtök enyém esőcseppeké éjszakáé |
Bölcs 6,15:
szentiras.hu
τὸ
γὰρ
ἐνθυμηθῆναι
περὶ
αὐτῆς
φρονήσεως
τελειότης,
καὶ
ὁ
ἀγρυπνήσας
δι᾽
αὐτὴν
ταχέως
ἀμέριμνος
ἔσται·
a/az mert gondolkodni -ról/-ről övé bölcs dolog tökéletesség és a/az virrasztó -ért ő gyorsan gondtalan lesz |
Sir 33,16:
szentiras.hu
Κἀγὼ
ἔσχατος
ἠγρύπνησα
ὡς
καλαμώμενος
ὀπίσω
τρυγητῶν·
és én utolsó virrasztottam mint után szüreteké |
Dán 9,14:
szentiras.hu
καὶ
ἠγρύπνησε
κύριος
ὁ
θεὸς
ἐπὶ
τὰ
κακὰ
καὶ
ἐπήγαγεν
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
ὅτι
δίκαιος
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ἐπὶ
πάντα,
ὅσα
ἂν
ποιήσῃ,
καὶ
οὐκ
ἠκούσαμεν
τῆς
φωνῆς
αὐτοῦ.
és virrasztott Úr a/az Isten -ra/-re a/az rosszak és előidézett -ra/-re mi mert igaz Úr a/az Isten miénk -ra/-re mindenek amiket csak 0 megteszi és nem hallgattuk a/az hangot övé |
Ezd3 8,58:
szentiras.hu
ἀγρυπνεῖτε
καὶ
φυλάσσετε
ἕως
τοῦ
παραδοῦναι
αὐτὰ
ὑμᾶς
τοῖς
φυλάρχοις
τῶν
ἱερέων
καὶ
τῶν
Λευιτῶν
καὶ
τοῖς
ἡγουμένοις
τῶν
πατριῶν
τοῦ
Ισραηλ
ἐν
Ιερουσαλημ
ἐν
τοῖς
παστοφορίοις
τοῦ
οἴκου
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν.
virrasszatok és őrködjetek -ig a/az átadni azokat titeket a/az a/az papok és a/az levitáké és a/az vezetőknek a/az nemzetségek a/az Izrael -ban/-ben Jeruzsálem -ban/-ben a/az a/az ház a/az Úré miénk |
Mk 13,33:
szentiras.hu
βλέπετε ¹
ἀγρυπνεῖτε, ¹
οὐκ
οἴδατε
γὰρ
πότε
ὁ
καιρός
[ἐστιν]· ¹
figyeljetek virrasszatok nem tudjátok ugyanis mikor a/az idő van |
Lk 21,36:
szentiras.hu
ἀγρυπνεῖτε
δὲ
ἐν
παντὶ
καιρῷ
δεόμενοι
ἵνα
κατισχύσητε
ἐκφυγεῖν
ταῦτα
πάντα
τὰ
μέλλοντα
γίνεσθαι, ¹
καὶ
σταθῆναι
ἔμπροσθεν
τοῦ
υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου.
virrasszatok pedig -ban/-ben minden idő esedezve hogy erősek legyetek kimenekülni ezeket mindeneket a/az eljövendő dolgokat (amik) lesznek és megállni előtt a/az fiú a/az emberé |
Ef 6,18:
szentiras.hu
διὰ ¹
πάσης
προσευχῆς
καὶ
δεήσεως, ¹
προσευχόμενοι
ἐν
παντὶ
καιρῷ
ἐν
πνεύματι,
καὶ
εἰς
αὐτὸ
ἀγρυπνοῦντες
ἐν
πάσῃ
προσκαρτερήσει
καὶ
δεήσει
περὶ
πάντων
τῶν
ἁγίων, ¹
által minden imádság és könyörgés imádkozók -ban/-ben minden idő -ban/-ben Szellem/Lélek és -ba/-be ő éberek lévén -ban/-ben minden állhatatosság és könyörgés -ért minden a/az szentek |
Zsid 13,17:
szentiras.hu
Πείθεσθε
τοῖς
ἡγουμένοις
ὑμῶν
καὶ
ὑπείκετε,
αὐτοὶ
γὰρ
ἀγρυπνοῦσιν
ὑπὲρ
τῶν
ψυχῶν
ὑμῶν
ὡς
λόγον
ἀποδώσοντες,
ἵνα
μετὰ
χαρᾶς
τοῦτο
ποιῶσιν
καὶ
μὴ
στενάζοντες, ¹
ἀλυσιτελὲς
γὰρ
ὑμῖν
τοῦτο.
engedelmeskedjetek a/az vezetőknek tiétek és fogadjatok szót ők maguk ugyanis ébren vigyáznak -ért a/az lelkek tiétek amint számot akik fognak adni hogy -val/-vel öröm ezt cselekedjék és nem sóhajtozva hátrányos ugyanis nektek az |
Didaché 5,2:
szentiras.hu
διῶκται
ἀγαθῶν,
μισοῦντες
ἀλήθειαν,
ἀγαπῶντες
ψεῦδος,
οὐ
γινώσκοντες
μισθὸν
δικαιοσύνης,
οὐ
κολλώμενοι
ἀγαθῷ
οὐδὲ
κρίσει
δικαίᾳ,
ἀγρυπνοῦντες
οὐκ
εἰς
τὸ
ἀγαθόν,
ἀλλ᾽
εἰς
τὸ
πονηρόν?
ὧν
μακρὰν
πραΰτης
καὶ
ὑπομονή,
μάταια
ἀγαπῶντες,
διώκοντες
ἀνταπόδομα,
οὐκ
ἐλεοῦντες
πτωχόν,
οὐ
πονοῦντες
ἐπὶ
καταπονουμένῳ,
οὐ
γινώσκοντες
τὸν
ποιήσαντα
αὐτούς,
φονεῖς
τέκνων,
φθορεῖς
πλάσματος
θεοῦ,
ἀποστρεφόμενοι
τὸν
ἐνδεόμενον,
καταπονοῦντες
τὸν
θλιβόμενον,
πλουσίων
παράκλητοι,
πενήτων
ἄνομοι
κριταί,
πανθαμάρτητοι?
ῥυσθείητε,
τέκνα,
ἀπὸ
τούτων
ἁπάντων.
üldözők jókkal gyűlölve igazságot szeretők hazugságot nem tudván fizetséget igazságé nem ragaszkodva jó sem ítélet igazságosak éberek lévén nem -ba/-be a/az jó hanem -ba/-be a/az rossz amiké távol szelídség és állhatatosság hiábavaló szeretők törekedve viszonzás nem irgalmazva szegényt nem fáradozva -on/-en/-ön sínylődőnek nem tudván a/az alkotót őket gyilkosok gyermekeké romlás formáltatás Istené elfordulva a/az a/az meggyötörve gazdagok vigasztalók rászorulók törvényszegők ítélőbírák megszabadulnátok gyermekeket -tól/-től ezeknél mindre |