Előfordulások

ἀσθενής, -ές

Ter 29,17: szentiras.hu οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ Λειας ἀσθενεῖς, Ραχηλ δὲ καλὴ τῷ εἴδει καὶ ὡραία τῇ ὄψει.
a/az pedig szemek Leáé erőtlenek Ráhel pedig a/az ábrázat szerint és szép a/az arcra
Szám 13,18: szentiras.hu καὶ ὄψεσθε τὴν γῆν, τίς ἐστιν, καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐγκαθήμενον ἐπ᾽ αὐτῆς, εἰ ἰσχυρότερός ἐστιν ἢ ἀσθενής, εἰ ὀλίγοι εἰσὶν ἢ πολλοί·
és látni fogjátok a/az földet mi van és a/az népet a/az rajta levőt -on/-en/-ön ő ha erősebb van vagy erőtlen ha kevesek vannak vagy sokak
JudgA 16,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαλιλα πρὸς Σαμψων Ἕως νῦν παρελογίσω με καὶ ἐλάλησας πρός με ψευδῆ· ¹ ἀνάγγειλον δή μοι ἐν τίνι δεθήσῃ. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Ἐὰν ὑφάνῃς τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς μου μετὰ τοῦ διάσματος καὶ ἐγκρούσῃς ἐν τῷ πασσάλῳ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ ἔσομαι ἀσθενὴς ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων.
és mondta Delila -hoz/-hez/-höz Sámson -ig most csaptál be engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és -ban/-ben a/az -ba/-be a/az fal és leszek erőtlen mint egy a/az embereké
1Sám 2,10: szentiras.hu κύριος ἀσθενῆ ποιήσει ἀντίδικον αὐτοῦ, κύριος ἅγιος. μὴ καυχάσθω ὁ φρόνιμος ἐν τῇ φρονήσει αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν μέσῳ τῆς γῆς. κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς καὶ ἐβρόντησεν, αὐτὸς κρινεῖ ἄκρα γῆς καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ.
úr betegként fog tenni ellenséget övé úr szent ne dicsekedjék a/az okos -ban/-ben a/az okosság övé és ne dicsekedjék a/az hatalmas -ban/-ben a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -ban/-ben a/az gazdagság övé hanem vagy -ban/-ben ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte a/az Urat és tenni ítéletet és igazságot -ban/-ben közép a/az föld úr fölment -ba/-be egek és mennydörgött ő maga ítéli majd nagylábujjak föld és ad erőt a/az királyok miénk és föl fog magasztalni szarvat Krisztusé övé
2Sám 13,4: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Τί σοι ὅτι σὺ οὕτως ἀσθενής, υἱὲ τοῦ βασιλέως, τὸ πρωὶ πρωί; οὐκ ἀπαγγελεῖς μοι; καὶ εἶπεν αὐτῷ Αμνων Θημαρ τὴν ἀδελφὴν Αβεσσαλωμ τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐγὼ ἀγαπῶ.
és mondta neki mit neked hogy te így erőtlen fiú a/az királyé a/az reggel reggel nem hírt adsz majd nekem és mondta neki Ámnon Támár a/az nőtestvért Absalom a/az testvéré enyém én szeretlek
Jób 4,3: szentiras.hu εἰ γὰρ σὺ ἐνουθέτησας πολλοὺς καὶ χεῖρας ἀσθενοῦς παρεκάλεσας
ha ugyanis te intettél sokakat és kezeket erőtleneket bátorítottad
Jób 36,15: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον· κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει.
-ért amik gyötörték gyengéket és tehetetlent ítéletet pedig szelídeké kiterjeszti majd
Zsolt 6,3: szentiras.hu ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι ἀσθενής εἰμι· ἴασαί με, κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου,
könyörülj engem Uram mert erőtlen vagyok gyógyíts meg engem Uram mert megzavarodtak a/az csontok enyém
Péld 6,8: szentiras.hu ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν. ἢ πορεύθητι πρὸς τὴν μέλισσαν καὶ μάθε ὡς ἐργάτις ἐστὶν τήν τε ἐργασίαν ὡς σεμνὴν ποιεῖται, ἧς τοὺς πόνους βασιλεῖς καὶ ἰδιῶται πρὸς ὑγίειαν προσφέρονται, ποθεινὴ δέ ἐστιν πᾶσιν καὶ ἐπίδοξος· καίπερ οὖσα τῇ ῥώμῃ ἀσθενής, τὴν σοφίαν τιμήσασα προήχθη.
elkészíti nyár idején a/az eledelt sokat is -ban/-ben a/az aratás teszi (magának) a/az egymás mellé helyezést vagy menj el -hoz/-hez/-höz a/az méh és tanulj amint női munkás van a/az is jövedelmet mint szentet teszi felre (magának) amié a/az fáradozásokat királyokat és magánszemélyek -hoz/-hez/-höz egészség vitetnek oda kívánatos pedig van mindeneknek és dicső ámbár lévő a/az erősnek erőtlen a/az bölcsességet tisztelő odavitetett
Péld 21,13: szentiras.hu ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων.
aki bezárja a/az füleket a/az nem meghallgatni erőtlené is maga segítségül hív majd és nem lesz a/az meghallgató
Péld 22,22: szentiras.hu Μὴ ἀποβιάζου πένητα, πτωχὸς γάρ ἐστιν, καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις·
ne raboljad szegényt szegény ugyanis van és ne gyalázd beteget/gyengét -ban/-ben kapu
Péld 31,5: szentiras.hu ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς.
hogy ne iddogálva elfelejtsék a/az bölcsességé és egyeneseket ítélni nem ne képesek a/az erőtleneket
Péld 31,9: szentiras.hu ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως, διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ.
nyisd ki tied szájat és ítéld meg igazságosan tégy különbséget pedig szegényt és gyengét
Bölcs 2,11: szentiras.hu ἔστω δὲ ἡμῶν ἡ ἰσχὺς νόμος τῆς δικαιοσύνης, τὸ γὰρ ἀσθενὲς ἄχρηστον ἐλέγχεται.
legyen pedig miénk a/az erő törvény a/az igazságé a/az mert erőtlenség haszontalan megdorgáltatik
Bölcs 9,5: szentiras.hu ὅτι ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου, ἄνθρωπος ἀσθενὴς καὶ ὀλιγοχρόνιος καὶ ἐλάσσων ἐν συνέσει κρίσεως καὶ νόμων·
hiszen én (rab)szolga tied és fiú a/az szolgálóé tiéd ember erőtlen és rövid életű és alábbvaló -ban/-ben értelmesség ítéleté és törvényeké
Bölcs 13,17: szentiras.hu περὶ δὲ κτημάτων καὶ γάμων αὐτοῦ καὶ τέκνων προσευχόμενος οὐκ αἰσχύνεται τῷ ἀψύχῳ προσλαλῶν καὶ περὶ μὲν ὑγιείας τὸ ἀσθενὲς ἐπικαλεῖται,
-ért pedig vagyon és feleségek övé és gyermekek imádkozó nem szégyelli magát a/az élettelen(hez) szólva és -ért valóban egészség a/az erőtlent hívja segítségül
Ez 17,14: szentiras.hu τοῦ γενέσθαι εἰς βασιλείαν ἀσθενῆ τὸ καθόλου μὴ ἐπαίρεσθαι τοῦ φυλάσσειν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ ἱστάνειν αὐτήν.
a/az lenni -ba/-be királyi uralom betegként a/az teljesen ne fölemelkedni a/az őrizni a/az szövetség övé és állni őt
Ez 34,20: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ διακρινῶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἰσχυροῦ καὶ ἀνὰ μέσον προβάτου ἀσθενοῦς.
-ért ez ezeket mondja úr úr íme én különbséget tegyek (kif.) között (kif.) juhon erősé és (kif.) között (kif.) juhon erőtlen
Dán 1,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ ἀρχιευνοῦχος τῷ Δανιηλ Ἀγωνιῶ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα τὸν ἐκτάξαντα τὴν βρῶσιν ὑμῶν καὶ τὴν πόσιν ὑμῶν ἵνα μὴ ἴδῃ τὰ πρόσωπα ὑμῶν διατετραμμένα καὶ ἀσθενῆ παρὰ τοὺς συντρεφομένους ὑμῖν νεανίας τῶν ἀλλογενῶν, καὶ κινδυνεύσω τῷ ἰδίῳ τραχήλῳ.
és mondta a/az főeunuch a/az Dánielnek félem a/az urat enyém a/az királyt a/az rendezve a/az eledelt tiétek és a/az lábakat tiétek hogy nem látja a/az orcákat tiétek megrontva és gyengékként szemben a/az együtt táplálva veletek ifjakat a/az más nemzetből származóké és veszélyben forogjon a/az saját nyaké
4Mak 7,20: szentiras.hu οὐδὲν οὖν ἐναντιοῦται τὸ φαίνεσθαί τινας παθοκρατεῖσθαι διὰ τὸν ἀσθενῆ λογισμόν·
semmit tehát ellenkezik a/az láthatóvá válni néhányat -ért a/az betegek gondolatok
Ód 3,10: szentiras.hu κύριος ἀσθενῆ ποιήσει τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ, κύριος ἅγιος. μὴ καυχάσθω ὁ σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν μέσῳ τῆς γῆς. κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς καὶ ἐβρόντησεν, αὐτὸς κρινεῖ ἄκρα γῆς δίκαιος ὢν καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ
úr betegként fog tenni a/az ellenséget övé úr szent ne dicsekedjék a/az bölcs -ban/-ben a/az bölcsesség övé és ne dicsekedjék a/az hatalmas -ban/-ben a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -ban/-ben a/az gazdagság övé hanem vagy -ban/-ben ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte a/az Urat és tenni ítéletet és igazságot -ban/-ben közép a/az föld úr fölment -ba/-be egek és mennydörgött ő maga ítéli majd nagylábujjak föld igaz levő és ad erőt a/az királyok miénk és föl fog magasztalni szarvat Krisztusé övé
Bír 16,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαλιδα πρὸς Σαμψων ἰδοὺ ἐπλάνησάς με καὶ ἐλάλησας πρὸς ἐμὲ ψευδῆ ¹ ἀπάγγειλον δή μοι ἐν τίνι δεθήσῃ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν ἐὰν ὑφάνῃς τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς μου σὺν τῷ διάσματι καὶ ἐγκρούσῃς τῷ πασσάλῳ εἰς τὸν τοῖχον καὶ ἔσομαι ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων ἀσθενής
és mondta -hoz/-hez/-höz Sámson íme megtévesztettél engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és a/az -ba/-be a/az fal és leszek mint egy a/az embereké erőtlen
Mt 25,43: szentiras.hu ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
idegen voltam és nem befogadtatok engem meztelen és nem fölruháztatok engem beteget és -ban/-ben börtön és nem meglátogattatok engem
Mt 25,44: szentiras.hu τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες ¹ Κύριε, ¹ πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
akkor felelnek is ők mondván Uram mikor téged láttunk éhezőként vagy szomjazóként vagy idegenként vagy meztelenként vagy betegként vagy -ban/-ben börtön és nem szolgáltunk neked
Mt 26,41: szentiras.hu γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
virrasszatok és imádkozzatok hogy ne menjetek be -ba/-be kísértés a/az egyrészt szellem/lélek kész a/az másrészt hústest erőtlen/gyenge
Mk 14,38: szentiras.hu γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
virrasszatok és imádkozzatok hogy ne jussatok -ba/-be próbatétel a/az ugyan lélek kész(séges) a/az pedig hústest erőtlen/gyenge
Lk 10,9: szentiras.hu καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, ¹ καὶ λέγετε αὐτοῖς ¹ Ἤγγικεν ¹ ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
és gyógyítsátok a/az -ban/-ben ő erőtlenekeket és mondjátok nekik Elközelgett -hoz/-hez/-höz ti a/az királyi uralom a/az Istené
Acs 4,9: szentiras.hu εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ¹ ἐν τίνι οὗτος ˹σέσωσται,˺
ha mi ma kihallgattatunk -on/-en/-ön jótétemény emberé erőtlené -ban/-ben mi ez megmentetett
Acs 5,15: szentiras.hu ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ˹ἐπισκιάσει˺ τινὶ αὐτῶν.
úgyhogy és -ba/-be a/az utak kihozták a/az betegeket és tették -ra/-re (itt) gyékények és hordágyak hogy ha arra járna Péter és hátha a/az árnyék beárnyékol majd valakit őközülük
Acs 5,16: szentiras.hu συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ, ¹ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες.
összegyűlt pedig is a/az sokaság a/az környező városoké Jeruzsálemé hozva betegeket és zaklatottakat által szellemek tisztátalanok akik meggyógyultak mindnyájan
Róm 5,6: szentiras.hu εἴ γε˺ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
ha ugyanis Krisztus (amikor) voltunk mi erőtlenek még szerint időpont -ért istentelenek meghalt
1Kor 1,25: szentiras.hu ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, ¹ καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
mert a/az ostoba(ság) a/az Istené bölcsebb a/az embereké(től) van és a/az erőtlen(ség) a/az Istené erősebb a/az embereké(től)
1Kor 1,27: szentiras.hu ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
hanem a/az ostobákat a/az világé választotta ki a/az Isten hogy megszégyenítse a/az bölcseket és a/az erőtleneket a/az világé választotta ki a/az Isten hogy megszégyenítse a/az erőseket
1Kor 4,10: szentiras.hu ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
mi ostobák miatt Krisztus ti pedig okosak -ban/-ben Krisztus mi erőtlenek ti pedig erősek ti megbecsültek mi pedig megvetettek
1Kor 8,7: szentiras.hu Ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
hanem nem -ban/-ben mindenki a/az ismeret néhányak pedig a/az szokás (tekintetében) -ig most a/az bálványé mint bálványáldozatot eszik és a/az lelkiismeret övék erőtlen lévén beszennyeződik
1Kor 8,9: szentiras.hu βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
ügyeljetek pedig ne valahogyan a/az hatalom tiétek az megütközés legyen a/az erőtleneknek
1Kor 8,10: szentiras.hu ἐὰν γάρ τις ἴδῃ [σὲ] ¹ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν ˹εἰδωλίῳ˺ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
ha ugyanis valaki lát téged a/az birtoklót ismeretet -ban/-ben bálványtemplom (asztalhoz) telepedve nemde a/az lelkiismeret övé erőtlen lévén felbátoríttatik (itt) -ra/-re a/az a/az bálványáldozatokat enni
1Kor 9,22: szentiras.hu ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.
lettem a/az erőtleneknek erőtlen hogy a/az erőtleneket megnyerjem a/az mindenkinek lettem mindenek hogy mindenképpen némelyeket megmentsek
1Kor 9,22: szentiras.hu ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.
lettem a/az erőtleneknek erőtlen hogy a/az erőtleneket megnyerjem a/az mindenkinek lettem mindenek hogy mindenképpen némelyeket megmentsek
1Kor 9,22: szentiras.hu ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.
lettem a/az erőtleneknek erőtlen hogy a/az erőtleneket megnyerjem a/az mindenkinek lettem mindenek hogy mindenképpen némelyeket megmentsek
1Kor 11,30: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
-ért ez -ban/-ben ti sokak erőtlenek és gyengélkedő és elszenderültek sokak
2Kor 10,10: szentiras.hu ὅτι Αἱ ¹ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.
mert a/az levelek egyrészt úgy mond nehezek és erősek a/az másrészt megjelenés a/az testé erőtlen és a/az beszéd silány
Gal 4,9: szentiras.hu νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, ¹ οἷς πάλιν ἄνωθεν ˹δουλεῦσαι˺ θέλετε;
most másrészt megismerve Istent inkább pedig megismertekké válva által Isten hogyan visszatértek ismét -hoz/-hez/-höz a/az erőtlenek és szegények elemek amiknek ismét újból szolgálni akartok?
1Tessz 5,14: szentiras.hu Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
buzdítunk pedig titeket testvérek intsétek a/az rendetleneket bátorítsátok a/az kislelkűeket gyámolítsátok a/az gyengéket türelmesek legyetek iránt mindenki
Zsid 7,18: szentiras.hu ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές, ¹
megszüntetés egyrészt ugyanis történik megelőző parancsé miatt a/az ő erőtlenség és használhatatlanság