Előfordulások

ἄτιμος, -ον

Jób 30,4: szentiras.hu οἱ περικλῶντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι,‡ οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα, ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι, ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ, οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμασῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου.
a/az bezárók tengerieket -on/-en/-ön zengő amik kopárak volt övék a/az búzák gyalázatosak pedig és semmibe vevők szűkölködők mindené jóé akik is gyökereket botoké harapdálták miatt éhínség nagy
Jób 30,8: szentiras.hu ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς.
bolondoké fiak és becsteleneké nevet és elismerést kioltók -ból/-ből föld
Bölcs 3,17: szentiras.hu ἐάν τε γὰρ μακρόβιοι γένωνται, εἰς οὐθὲν λογισθήσονται, καὶ ἄτιμον ἐπ᾽ ἐσχάτων τὸ γῆρας αὐτῶν·
ha is mert hosszú életűek váljanak -ba/-be semmi számíttatnak majd és megvetettként -on/-en/-ön végső napok a/az tiszteletre nézve övék
Bölcs 4,19: szentiras.hu καὶ ἔσονται μετὰ τοῦτο εἰς πτῶμα ἄτιμον καὶ εἰς ὕβριν ἐν νεκροῖς δι᾽ αἰῶνος, ὅτι ῥήξει αὐτοὺς ἀφώνους πρηνεῖς καὶ σαλεύσει αὐτοὺς ἐκ θεμελίων, καὶ ἕως ἐσχάτου χερσωθήσονται καὶ ἔσονται ἐν ὀδύνῃ, καὶ ἡ μνήμη αὐτῶν ἀπολεῖται.
és lesznek után ez -ba/-be holttest tisztelet nélküli és -ba/-be gyalázat között holtak által örökkévalóság hogy szétszakítja majd őket hangtalanokként arccal lefelé levőként és megrendíti majd őket -ból/-ből alapjuk és -ig legvégső pusztulásra jutnak majd és lesznek -ban/-ben fájdalom és a/az emlékezet övék megsemmisül majd
Bölcs 5,4: szentiras.hu Οὗτος ἦν, ὃν ἔσχομέν ποτε εἰς γέλωτα καὶ εἰς παραβολὴν ὀνειδισμοῦ οἱ ἄφρονες· τὸν βίον αὐτοῦ ἐλογισάμεθα μανίαν καὶ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ ἄτιμον.
ez volt akit bírtunk egykor -ba/-be gúny és -ba/-be példázat gyalázaté a/az esztelenek a/az életet övé tekintettük őrültségként és a/az végét övé tisztelet nélküliként
Bölcs 12,24: szentiras.hu καὶ γὰρ τῶν πλάνης ὁδῶν μακρότερον ἐπλανήθησαν θεοὺς ὑπολαμβάνοντες τὰ καὶ ἐν ζῴοις τῶν αἰσχρῶν ἄτιμα νηπίων δίκην ἀφρόνων ψευσθέντες.
és ugyanis a/az megtévesztésé utaké messzi kóboroltak istenekként azokat, amiket véltek a/az és között élőlények a/az dicstelenek megvetettekként kisdedek igazságszolgáltatásként oktalanok azok, akiket rászedtek
Bölcs 15,10: szentiras.hu σποδὸς ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ γῆς εὐτελεστέρα ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ, πηλοῦ τε ἀτιμότερος ὁ βίος αὐτοῦ,
hamu a/az szív övé és föld(nél) hitványabb a/az remény övé agyag(nál) is megvetettebb a/az életet övé
Sir 10,19: szentiras.hu Σπέρμα ἔντιμον ποῖον; σπέρμα ἀνθρώπου. σπέρμα ἔντιμον ποῖον; οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον. σπέρμα ἄτιμον ποῖον; σπέρμα ἀνθρώπου. σπέρμα ἄτιμον ποῖον; οἱ παραβαίνοντες ἐντολάς.
mag becses milyen mag emberé mag becses milyen a/az félők a/az Urat mag megvetettet milyen mag emberé mag megvetettet milyen a/az átlépők parancsokat
Sir 10,19: szentiras.hu Σπέρμα ἔντιμον ποῖον; σπέρμα ἀνθρώπου. σπέρμα ἔντιμον ποῖον; οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον. σπέρμα ἄτιμον ποῖον; σπέρμα ἀνθρώπου. σπέρμα ἄτιμον ποῖον; οἱ παραβαίνοντες ἐντολάς.
mag becses milyen mag emberé mag becses milyen a/az félők a/az Urat mag megvetettet milyen mag emberé mag megvetettet milyen a/az átlépők parancsokat
Iz 3,5: szentiras.hu καὶ συμπεσεῖται ὁ λαός, ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρωπον καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· προσκόψει τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην, ὁ ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον.
és összeomlik majd a/az nép ember -ra/-re ember és ember -ra/-re a/az felebarát/közelálló övé beleütközik majd a/az kisgyermek -ra/-re a/az öregember a/az megvetett -ra/-re a/az becses
Iz 53,3: szentiras.hu ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον ἐκλεῖπον παρὰ πάντας ἀνθρώπους, ἄνθρωπος ἐν πληγῇ ὢν καὶ εἰδὼς φέρειν μαλακίαν, ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ἠτιμάσθη καὶ οὐκ ἐλογίσθη.
hanem a/az ábrázat övé megvetett elmúló szemben mindenek emberek (egy) ember -ban/-ben csapás levő és tudó hordozni betegséget mert odafordította a/az arcot övé megvettetett és nem tartatott számon
Mt 13,57: szentiras.hu καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ¹ Οὐκ ¹ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
és megbotránkoztak -ban/-ben ő a/az pedig Jézus mondta nekik nem van próféta megvetett hacsak nem -ban/-ben a/az szülőhaza és -ban/-ben a/az ház övé
Mk 6,4: szentiras.hu καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ¹ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
és mondta nekik a/az Jézus hogy nem van próféta megvetett hacsak nem -ban/-ben a/az szülőhaza övé és -ban/-ben, között a/az rokonok övé és -ban/-ben a/az ház övé
1Kor 4,10: szentiras.hu ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
mi ostobák miatt Krisztus ti pedig okosak -ban/-ben Krisztus mi erőtlenek ti pedig erősek ti megbecsültek mi pedig megvetettek