Előfordulások

αὐλαία, -ας

Kiv 26,1: szentiras.hu τὴν σκηνὴν ποιήσεις ¹ δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου· χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις ¹ αὐτάς.
a/az sátrat készíted majd tíz függönyökből -ból/-ből bisszus fonva és jácint és bíbor és karmazsin fonva kerubokkal mesterséggel takácsé elkészíted majd azokat
Kiv 26,2: szentiras.hu μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται· ¹ μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ¹ πάσαις ταῖς αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek
Kiv 26,2: szentiras.hu μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται· ¹ μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ¹ πάσαις ταῖς αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek
Kiv 26,2: szentiras.hu μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται· ¹ μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ¹ πάσαις ταῖς αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek
Kiv 26,3: szentiras.hu πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ¹ ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας, καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται ¹ συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ.
öt pedig függönyök lesznek -tól/-től egymás közel elhelyezkedve a/az egyik -ból/-ből a/az másik és öt függönyök lesznek összetartva egyik a/az másikkal
Kiv 26,3: szentiras.hu πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ¹ ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας, καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται ¹ συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ.
öt pedig függönyök lesznek -tól/-től egymás közel elhelyezkedve a/az egyik -ból/-ből a/az másik és öt függönyök lesznek összetartva egyik a/az másikkal
Kiv 26,4: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ¹ αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους εἰς τὴν συμβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ¹ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ.
és készítesz majd hozzájuk hurkokat jácint színűeket -on/-en/-ön a/az él a/az függönyé a/az egyiké -ból/-ből a/az egyik rész -ba/-be a/az csatlakozások és így fogsz cselekedni -on/-en/-ön a/az él a/az függönyé a/az külsőé -nál/-nél a/az csatlakozás a/az párja
Kiv 26,4: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ¹ αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους εἰς τὴν συμβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ¹ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ.
és készítesz majd hozzájuk hurkokat jácint színűeket -on/-en/-ön a/az él a/az függönyé a/az egyiké -ból/-ből a/az egyik rész -ba/-be a/az csatlakozások és így fogsz cselekedni -on/-en/-ön a/az él a/az függönyé a/az külsőé -nál/-nél a/az csatlakozás a/az párja
Kiv 26,5: szentiras.hu πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ¹ τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ¹ ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας· ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
ötvenet hurkokat készítesz majd a/az függönyhöz a/az egyikhez és ötvenet hurkokat készítesz majd -ból/-ből a/az rész a/az függönyé előtt a/az csatlakozások a/az párjáé egymás felé szembe menve egymáshoz -ba/-be mindegyik
Kiv 26,5: szentiras.hu πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ¹ τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ¹ ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας· ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
ötvenet hurkokat készítesz majd a/az függönyhöz a/az egyikhez és ötvenet hurkokat készítesz majd -ból/-ből a/az rész a/az függönyé előtt a/az csatlakozások a/az párjáé egymás felé szembe menve egymáshoz -ba/-be mindegyik
Kiv 26,6: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ¹ κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς κρίκοις, καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ μία.–
és készítesz majd karikákat ötvenet aranyakat és csatlakoztatod majd a/az függönyöket egyiket a/az másikhoz a/az karikákkal és lesz a/az sátor egy
Kiv 37,1: szentiras.hu ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα ὀκτὼ αὐλαίας,
csinálták a/az sátornak tizennylcnak függönyé
Kiv 37,2: szentiras.hu καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς– τὸ αὐτὸ ἦσαν πᾶσαι– καὶ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς.
és húsz könyöknyié hosszúságot a/az függönyé a/az egyé a/az az voltak mindenek és négyé könyöknyié a/az szélesség a/az függönyé a/az egyé
Kiv 37,2: szentiras.hu καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς– τὸ αὐτὸ ἦσαν πᾶσαι– καὶ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς.
és húsz könyöknyié hosszúságot a/az függönyé a/az egyé a/az az voltak mindenek és négyé könyöknyié a/az szélesség a/az függönyé a/az egyé
Kiv 37,10: szentiras.hu καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων, στῦλοι αὐτῶν δέκα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα·
és a/az oldal a/az -ra/-re tenger függönyök ötven könyöknyié oszlopok övék tíz és a/az lábak övék tíz
Kiv 37,13: szentiras.hu καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων, καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς.
és -on/-en/-ön a/az hát a/az második innen és onnan szerint a/az kapu a/az (palota)udvaré függönyök tizenöt könyöknyié és a/az oszlopok övék három és a/az lábak övék három
Kiv 37,14: szentiras.hu πᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης,
mindenek a/az függönyök a/az (palota)udvaré -ból/-ből bisszus fonva
Kiv 40,19: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.–
és kinyújtotta a/az függönyöket -ra/-re a/az sátor és rátette a/az takarót a/az sátoré -on/-en/-ön az felülről amint elrendelte Úr a/az Mózesnek
Jud 14,14: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Βαγώας καὶ ἔκρουσε τὴν αὐλαίαν τῆς σκηνῆς· ὑπενόει γὰρ καθεύδειν αὐτὸν μετὰ Ιουδιθ.
és bement és zörgetett a/az függönyt a/az sátor feltételezte ugyanis aludni őt -val/-vel Judit
Iz 54,2: szentiras.hu πλάτυνον τὸν τόπον τῆς σκηνῆς σου καὶ τῶν αὐλαιῶν σου, πῆξον, μὴ φείσῃ· μάκρυνον τὰ σχοινίσματά σου καὶ τοὺς πασσάλους σου κατίσχυσον.
tárd szélesre a/az helyet a/az sátoré tiéd és a/az függönyöké tiéd építs ne kíméljed hosszabbítsd meg a/az kimért földterületeket tiéd és a/az karókat tiéd erősíts meg
2Mak 14,41: szentiras.hu τῶν δὲ πληθῶν μελλόντων τὸν πύργον καταλαβέσθαι καὶ τὴν αὐλαίαν θύραν βιαζομένων καὶ κελευόντων πῦρ προσάγειν καὶ τὰς θύρας ὑφάπτειν, περικατάλημπτος γενόμενος ὑπέθηκεν ἑαυτῷ τὸ ξίφος
a/az pedig sokaságok eljövendőké a/az őrtornyot fölfogni és a/az függönyt ajtó erőszakoskodva és parancsolva tűz odavinni és a/az ajtó válva letette önmaga a/az kardként