Előfordulások
αὐλαία, -ας
Kiv 26,1:
szentiras.hu
τὴν
σκηνὴν
ποιήσεις ¹
δέκα
αὐλαίας
ἐκ
βύσσου
κεκλωσμένης
καὶ
ὑακίνθου
καὶ
πορφύρας
καὶ
κοκκίνου
κεκλωσμένου·
χερουβιμ
ἐργασίᾳ
ὑφάντου
ποιήσεις ¹
αὐτάς.
a/az sátrat készíted majd tíz függönyökből -ból/-ből bisszus fonva és jácint és bíbor és karmazsin fonva kerubokkal mesterséggel takácsé elkészíted majd azokat |
Kiv 26,2:
szentiras.hu
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς
ὀκτὼ
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
καὶ
εὖρος
τεσσάρων
πήχεων
ἡ
αὐλαία
ἡ
μία
ἔσται· ¹
μέτρον
τὸ
αὐτὸ
ἔσται ¹
πάσαις
ταῖς
αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek |
Kiv 26,2:
szentiras.hu
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς
ὀκτὼ
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
καὶ
εὖρος
τεσσάρων
πήχεων
ἡ
αὐλαία
ἡ
μία
ἔσται· ¹
μέτρον
τὸ
αὐτὸ
ἔσται ¹
πάσαις
ταῖς
αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek |
Kiv 26,2:
szentiras.hu
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς
ὀκτὼ
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
καὶ
εὖρος
τεσσάρων
πήχεων
ἡ
αὐλαία
ἡ
μία
ἔσται· ¹
μέτρον
τὸ
αὐτὸ
ἔσται ¹
πάσαις
ταῖς
αὐλαίαις.
hosszúság a/az függönyé a/az egyé nyolc és húsz könyöknyi és szélesség négy könyöknyi a/az függöny a/az egy lesz mérték a/az az lesz mindeneknek a/az függönyöknek |
Kiv 26,3:
szentiras.hu
πέντε
δὲ
αὐλαῖαι
ἔσονται ¹
ἐξ
ἀλλήλων
ἐχόμεναι
ἡ
ἑτέρα
ἐκ
τῆς
ἑτέρας,
καὶ
πέντε
αὐλαῖαι
ἔσονται ¹
συνεχόμεναι
ἑτέρα
τῇ
ἑτέρᾳ.
öt pedig függönyök lesznek -tól/-től egymás közel elhelyezkedve a/az egyik -ból/-ből a/az másik és öt függönyök lesznek összetartva egyik a/az másikkal |
Kiv 26,3:
szentiras.hu
πέντε
δὲ
αὐλαῖαι
ἔσονται ¹
ἐξ
ἀλλήλων
ἐχόμεναι
ἡ
ἑτέρα
ἐκ
τῆς
ἑτέρας,
καὶ
πέντε
αὐλαῖαι
ἔσονται ¹
συνεχόμεναι
ἑτέρα
τῇ
ἑτέρᾳ.
öt pedig függönyök lesznek -tól/-től egymás közel elhelyezkedve a/az egyik -ból/-ből a/az másik és öt függönyök lesznek összetartva egyik a/az másikkal |
Kiv 26,4:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
αὐταῖς
ἀγκύλας
ὑακινθίνας
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
μέρους
εἰς
τὴν
συμβολὴν
καὶ
οὕτως
ποιήσεις ¹
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
τῆς
αὐλαίας
τῆς
ἐξωτέρας
πρὸς
τῇ
συμβολῇ
τῇ
δευτέρᾳ.
és készítesz majd hozzájuk hurkokat jácint színűeket -on/-en/-ön a/az él a/az függönyé a/az egyiké -ból/-ből a/az egyik rész -ba/-be a/az csatlakozások és így fogsz cselekedni -on/-en/-ön a/az él a/az függönyé a/az külsőé -nál/-nél a/az csatlakozás a/az párja |
Kiv 26,4:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
αὐταῖς
ἀγκύλας
ὑακινθίνας
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
μέρους
εἰς
τὴν
συμβολὴν
καὶ
οὕτως
ποιήσεις ¹
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
τῆς
αὐλαίας
τῆς
ἐξωτέρας
πρὸς
τῇ
συμβολῇ
τῇ
δευτέρᾳ.
és készítesz majd hozzájuk hurkokat jácint színűeket -on/-en/-ön a/az él a/az függönyé a/az egyiké -ból/-ből a/az egyik rész -ba/-be a/az csatlakozások és így fogsz cselekedni -on/-en/-ön a/az él a/az függönyé a/az külsőé -nál/-nél a/az csatlakozás a/az párja |
Kiv 26,5:
szentiras.hu
πεντήκοντα
ἀγκύλας
ποιήσεις ¹
τῇ
αὐλαίᾳ
τῇ
μιᾷ
καὶ
πεντήκοντα
ἀγκύλας
ποιήσεις ¹
ἐκ
τοῦ
μέρους
τῆς
αὐλαίας
κατὰ
τὴν
συμβολὴν
τῆς
δευτέρας·
ἀντιπρόσωποι
ἀντιπίπτουσαι
ἀλλήλαις
εἰς
ἑκάστην.
ötvenet hurkokat készítesz majd a/az függönyhöz a/az egyikhez és ötvenet hurkokat készítesz majd -ból/-ből a/az rész a/az függönyé előtt a/az csatlakozások a/az párjáé egymás felé szembe menve egymáshoz -ba/-be mindegyik |
Kiv 26,5:
szentiras.hu
πεντήκοντα
ἀγκύλας
ποιήσεις ¹
τῇ
αὐλαίᾳ
τῇ
μιᾷ
καὶ
πεντήκοντα
ἀγκύλας
ποιήσεις ¹
ἐκ
τοῦ
μέρους
τῆς
αὐλαίας
κατὰ
τὴν
συμβολὴν
τῆς
δευτέρας·
ἀντιπρόσωποι
ἀντιπίπτουσαι
ἀλλήλαις
εἰς
ἑκάστην.
ötvenet hurkokat készítesz majd a/az függönyhöz a/az egyikhez és ötvenet hurkokat készítesz majd -ból/-ből a/az rész a/az függönyé előtt a/az csatlakozások a/az párjáé egymás felé szembe menve egymáshoz -ba/-be mindegyik |
Kiv 26,6:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
κρίκους
πεντήκοντα
χρυσοῦς
καὶ
συνάψεις
τὰς
αὐλαίας
ἑτέραν
τῇ
ἑτέρᾳ
τοῖς
κρίκοις,
καὶ
ἔσται
ἡ
σκηνὴ
μία.–
és készítesz majd karikákat ötvenet aranyakat és csatlakoztatod majd a/az függönyöket egyiket a/az másikhoz a/az karikákkal és lesz a/az sátor egy |
Kiv 37,1:
szentiras.hu
ἐποίησαν
τῇ
σκηνῇ
δέκα ὀκτὼ
αὐλαίας,
csinálták a/az sátornak tizennylcnak függönyé |
Kiv 37,2:
szentiras.hu
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς–
τὸ
αὐτὸ
ἦσαν
πᾶσαι–
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς.
és húsz könyöknyié hosszúságot a/az függönyé a/az egyé a/az az voltak mindenek és négyé könyöknyié a/az szélesség a/az függönyé a/az egyé |
Kiv 37,2:
szentiras.hu
καὶ
εἴκοσι
πήχεων
μῆκος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς–
τὸ
αὐτὸ
ἦσαν
πᾶσαι–
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
τῆς
αὐλαίας
τῆς
μιᾶς.
és húsz könyöknyié hosszúságot a/az függönyé a/az egyé a/az az voltak mindenek és négyé könyöknyié a/az szélesség a/az függönyé a/az egyé |
Kiv 37,10:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
κλίτος
τὸ
πρὸς
θάλασσαν
αὐλαῖαι
πεντήκοντα
πήχεων,
στῦλοι
αὐτῶν
δέκα,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
δέκα·
és a/az oldal a/az -ra/-re tenger függönyök ötven könyöknyié oszlopok övék tíz és a/az lábak övék tíz |
Kiv 37,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τοῦ
νώτου
τοῦ
δευτέρου
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
κατὰ
τὴν
πύλην
τῆς
αὐλῆς
αὐλαῖαι
πεντεκαίδεκα
πήχεων,
καὶ
οἱ
στῦλοι
αὐτῶν
τρεῖς,
καὶ
αἱ
βάσεις
αὐτῶν
τρεῖς.
és -on/-en/-ön a/az hát a/az második innen és onnan szerint a/az kapu a/az (palota)udvaré függönyök tizenöt könyöknyié és a/az oszlopok övék három és a/az lábak övék három |
Kiv 37,14:
szentiras.hu
πᾶσαι
αἱ
αὐλαῖαι
τῆς
αὐλῆς
ἐκ
βύσσου
κεκλωσμένης,
mindenek a/az függönyök a/az (palota)udvaré -ból/-ből bisszus fonva |
Kiv 40,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέτεινεν ¹
τὰς
αὐλαίας
ἐπὶ
τὴν
σκηνὴν
καὶ
ἐπέθηκεν
τὸ
κατακάλυμμα
τῆς
σκηνῆς
ἐπ᾽
αὐτῆς
ἄνωθεν,
καθὰ
συνέταξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ.–
és kinyújtotta a/az függönyöket -ra/-re a/az sátor és rátette a/az takarót a/az sátoré -on/-en/-ön az felülről amint elrendelte Úr a/az Mózesnek |
Jud 14,14:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Βαγώας
καὶ
ἔκρουσε
τὴν
αὐλαίαν
τῆς
σκηνῆς·
ὑπενόει
γὰρ
καθεύδειν
αὐτὸν
μετὰ
Ιουδιθ.
és bement és zörgetett a/az függönyt a/az sátor feltételezte ugyanis aludni őt -val/-vel Judit |
Iz 54,2:
szentiras.hu
πλάτυνον
τὸν
τόπον
τῆς
σκηνῆς
σου
καὶ
τῶν
αὐλαιῶν
σου,
πῆξον,
μὴ
φείσῃ·
μάκρυνον
τὰ
σχοινίσματά
σου
καὶ
τοὺς
πασσάλους
σου
κατίσχυσον.
tárd szélesre a/az helyet a/az sátoré tiéd és a/az függönyöké tiéd építs ne kíméljed hosszabbítsd meg a/az kimért földterületeket tiéd és a/az karókat tiéd erősíts meg |
2Mak 14,41:
szentiras.hu
τῶν
δὲ
πληθῶν
μελλόντων
τὸν
πύργον
καταλαβέσθαι
καὶ
τὴν
αὐλαίαν
θύραν
βιαζομένων
καὶ
κελευόντων
πῦρ
προσάγειν
καὶ
τὰς
θύρας
ὑφάπτειν,
περικατάλημπτος
γενόμενος
ὑπέθηκεν
ἑαυτῷ
τὸ
ξίφος
a/az pedig sokaságok eljövendőké a/az őrtornyot fölfogni és a/az függönyt ajtó erőszakoskodva és parancsolva tűz odavinni és a/az ajtó válva letette önmaga a/az kardként |