Előfordulások

ἄφεσις, -´εως

Kiv 18,2: szentiras.hu ἔλαβεν δὲ Ιοθορ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ Σεπφωραν τὴν γυναῖκα Μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς
vette pedig Jetró a/az após Mózesé Cippórát a/az asszonyt Mózesé után a/az elengedés övé
Kiv 23,11: szentiras.hu τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἄφεσιν ποιήσεις ¹ καὶ ἀνήσεις ¹ αὐτήν, καὶ ἔδονται ¹ οἱ πτωχοὶ τοῦ ἔθνους σου, τὰ δὲ ὑπολειπόμενα ἔδεται τὰ ἄγρια θηρία. οὕτως ποιήσεις ¹ τὸν ἀμπελῶνά σου καὶ τὸν ἐλαιῶνά σου.–
a/az pedig hetediknek elengedést fogsz tenni és meghagyod majd azt és esznek majd a/az szegények a/az nemzeté tiéd a/az pedig hátramaradókat eszik majd a/az vadak vadállatok így fogsz tenni a/az szőlővel tiéd és a/az olajfákkal tiéd
Lev 16,26: szentiras.hu καὶ ὁ ἐξαποστέλλων τὸν χίμαρον τὸν διεσταλμένον εἰς ἄφεσιν πλυνεῖ ¹ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ¹ τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ¹ εἰς τὴν παρεμβολήν.
és a/az elküldött a/az bakot a/az elválasztva -ra/-re elengedés mosni fogja a/az ruhákat és megmossa majd a/az testet övé vízzel és után ezek bemegy majd -ba/-be a/az tábor
Lev 25,10: szentiras.hu καὶ ἁγιάσετε ¹ τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸν καὶ διαβοήσετε ¹ ἄφεσιν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν· ἐνιαυτὸς ἀφέσεως σημασία αὕτη ἔσται ὑμῖν, καὶ ἀπελεύσεται ¹ εἷς ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἀπελεύσεσθε. ¹
és szentelni fogtok a/az évet a/az ötvenediket esztendőt és kikiáltotok/kihirdettek majd elengedést -on/-en/-ön a/az föld mindenkinek a/az lakóknak őt esztendő elengedésé jeladás ez lesz nektek és elmegy majd egy minden egyes -ba/-be a/az birtok övé és mindegyik -ba/-be a/az szülőhaza övé elmentek majd
Lev 25,10: szentiras.hu καὶ ἁγιάσετε ¹ τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸν καὶ διαβοήσετε ¹ ἄφεσιν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν· ἐνιαυτὸς ἀφέσεως σημασία αὕτη ἔσται ὑμῖν, καὶ ἀπελεύσεται ¹ εἷς ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἀπελεύσεσθε. ¹
és szentelni fogtok a/az évet a/az ötvenediket esztendőt és kikiáltotok/kihirdettek majd elengedést -on/-en/-ön a/az föld mindenkinek a/az lakóknak őt esztendő elengedésé jeladás ez lesz nektek és elmegy majd egy minden egyes -ba/-be a/az birtok övé és mindegyik -ba/-be a/az szülőhaza övé elmentek majd
Lev 25,11: szentiras.hu ἀφέσεως σημασία αὕτη, τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸς ἔσται ¹ ὑμῖν· οὐ σπερεῖτε ¹ οὐδὲ ἀμήσετε ¹ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα αὐτῆς καὶ οὐ τρυγήσετε ¹ τὰ ἡγιασμένα αὐτῆς,
elengedés jeladás ez a/az év a/az ötvenedik esztendő lesz nektek nem vetni fogjátok sem learatjátok majd a/az magától (történőket) felnövekvőket övé és nem leszüretelitek majd a/az szenteket övé
Lev 25,12: szentiras.hu ὅτι ἀφέσεως σημασία ἐστίν, ἅγιον ἔσται ¹ ὑμῖν, ἀπὸ τῶν πεδίων φάγεσθε ¹ τὰ γενήματα αὐτῆς.
mert elengedésé jeladás van szent lesz nektek -ból/-ből a/az síkságok fogtok enni a/az gyümölcsöket övé
Lev 25,13: szentiras.hu Ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως σημασίᾳ αὐτῆς ἐπανελεύσεται ¹ ἕκαστος εἰς τὴν κτῆσιν αὐτοῦ.
-ban/-ben a/az év a/az elengedésé jeladáskor övé visszatér majd mindegyik -ba/-be a/az birtok övé
Lev 25,28: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ εὐπορηθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ, καὶ ἔσται ἡ πρᾶσις τῷ κτησαμένῳ αὐτὰ ἕως τοῦ ἕκτου ἔτους τῆς ἀφέσεως· καὶ ἐξελεύσεται ¹ τῇ ἀφέσει, καὶ ἀπελεύσεται ¹ εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ.
ha pedig nem módjában álljon a/az kéz övé a/az eleget úgyhogy visszaadni neki és lesz a/az eladás a/az birtoklónak azokat -ig a/az hatodik év a/az elengedésé és ki fog menni a/az elengedéssel és elmegy majd -ba/-be a/az birtok övé
Lev 25,28: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ εὐπορηθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ, καὶ ἔσται ἡ πρᾶσις τῷ κτησαμένῳ αὐτὰ ἕως τοῦ ἕκτου ἔτους τῆς ἀφέσεως· καὶ ἐξελεύσεται ¹ τῇ ἀφέσει, καὶ ἀπελεύσεται ¹ εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ.
ha pedig nem módjában álljon a/az kéz övé a/az eleget úgyhogy visszaadni neki és lesz a/az eladás a/az birtoklónak azokat -ig a/az hatodik év a/az elengedésé és ki fog menni a/az elengedéssel és elmegy majd -ba/-be a/az birtok övé
Lev 25,30: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ λυτρωθῇ, ἕως ἂν πληρωθῇ αὐτῆς ἐνιαυτὸς ὅλος, κυρωθήσεται ¹ ἡ οἰκία ἡ οὖσα ἐν πόλει τῇ ἐχούσῃ τεῖχος βεβαίως τῷ κτησαμένῳ αὐτὴν εἰς τὰς γενεὰς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ¹ ἐν τῇ ἀφέσει.
ha pedig nem megváltasson -ig 0 beteljesíttessék övé esztendő egész megerősítetik majd a/az ház a/az lévő -ban/-ben város a/az birtoklónak falat biztosan a/az birtoklónak őt -ba/-be a/az nemzedékek övé és nem kimegy majd -val/-vel a/az elengedés
Lev 25,31: szentiras.hu αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν, αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ, πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήτωσαν· λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται.
a/az pedig házak a/az -ban/-ben lakóhelyek amelyek nem van -ban/-ben ők fal körül -hoz/-hez/-höz a/az mező a/az földé számítassanak megváltók folyamatosan lesznek és -ban/-ben a/az elengedés kimennek majd
Lev 25,33: szentiras.hu καὶ ὃς ἂν λυτρωσάμενος παρὰ τῶν Λευιτῶν, καὶ ἐξελεύσεται ἡ διάπρασις αὐτῶν οἰκιῶν πόλεως κατασχέσεως αὐτῶν ἐν τῇ ἀφέσει, ὅτι οἰκίαι τῶν πόλεων τῶν Λευιτῶν κατάσχεσις αὐτῶν ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ.
és aki 0 megváltva -tól/-től a/az léviták és ki fog menni a/az eladás övék házaké városé birtoké övék -val/-vel a/az elengedés mert házak a/az városé a/az lévitáké birtok övék (kif.) között (kif.) fiak Izraelé
Lev 25,40: szentiras.hu ὡς μισθωτὸς ἢ πάροικος ἔσται ¹ σοι, ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως ἐργᾶται ¹ παρὰ σοί.
mint béres vagy idegen lesz neked -ig a/az év a/az elengedésé dolgozik majd -nál/-nél te
Lev 25,41: szentiras.hu καὶ ἐξελεύσεται ¹ τῇ ἀφέσει καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται ¹ εἰς τὴν γενεὰν αὐτοῦ, εἰς τὴν κατάσχεσιν τὴν πατρικὴν ἀποδραμεῖται, ¹
és kimegy majd a/az elengedéskor és a/az gyermekek övé -val/-vel ő és elmegy majd -ba/-be a/az nemzetség övé -ba/-be a/az birtok a/az ősi fut majd
Lev 25,50: szentiras.hu καὶ συλλογιεῖται ¹ πρὸς τὸν κεκτημένον αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ἔτους, οὗ ἀπέδοτο ἑαυτὸν αὐτῷ, ἕως τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως, καὶ ἔσται ¹ τὸ ἀργύριον τῆς πράσεως αὐτοῦ ὡς μισθίου· ἔτος ἐξ ἔτους ἔσται ¹ μετ᾽ αὐτοῦ.
és számítja majd -hoz/-hez/-höz a/az birtokló őt -tól/-től a/az év amié kifizette magát neki -ig a/az év a/az elengedésé és lesz a/az ezüst a/az eladásé övé mint béresé évet -ból/-ből év lesz -val/-vel ő
Lev 25,52: szentiras.hu ἐὰν δὲ ὀλίγον καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν ἐτῶν εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως, καὶ συλλογιεῖται ¹ αὐτῷ κατὰ τὰ ἔτη αὐτοῦ, καὶ ἀποδώσει ¹ τὰ λύτρα αὐτοῦ.
ha pedig (egy) kevés meghagyasson -ból/-ből a/az évek -ba/-be a/az esztendő a/az elengedésé és számítja majd neki szerint a/az évek övé és meg fogja fizetni a/az váltságdíjakat övé
Lev 25,54: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται κατὰ ταῦτα, ἐξελεύσεται ¹ ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως αὐτὸς καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ.
ha pedig nem megváltsa szerint ezek ki fog menni -ban/-ben a/az év a/az elengedésé ő és a/az gyermekek övé -val/-vel ő
Lev 27,17: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἀπὸ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ στήσεται. ¹
ha pedig -tól/-től a/az év a/az elengedésé szentelje a/az mezőt övé szerint a/az becslés övé odaállítja majd
Lev 27,18: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἔσχατον μετὰ τὴν ἄφεσιν ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, προσλογιεῖται ¹ αὐτῷ ὁ ἱερεὺς τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα ἕως εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀνθυφαιρεθήσεται ¹ ἀπὸ τῆς συντιμήσεως αὐτοῦ.
ha pedig utolsót után a/az elengedés megszentelje a/az mezőt övé számítja majd neki a/az pap a/az ezüstöt -ra/-re a/az évek a/az hátramaradók amíg -ba/-be a/az esztendő a/az elengedésé és cserébe elvétetik majd -ból/-ből a/az értékelés övé
Lev 27,18: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἔσχατον μετὰ τὴν ἄφεσιν ἁγιάσῃ τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, προσλογιεῖται ¹ αὐτῷ ὁ ἱερεὺς τὸ ἀργύριον ἐπὶ τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα ἕως εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀνθυφαιρεθήσεται ¹ ἀπὸ τῆς συντιμήσεως αὐτοῦ.
ha pedig utolsót után a/az elengedés megszentelje a/az mezőt övé számítja majd neki a/az pap a/az ezüstöt -ra/-re a/az évek a/az hátramaradók amíg -ba/-be a/az esztendő a/az elengedésé és cserébe elvétetik majd -ból/-ből a/az értékelés övé
Lev 27,21: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἔσται ¹ ὁ ἀγρὸς ἐξεληλυθυίας τῆς ἀφέσεως ἅγιος τῷ κυρίῳ ὥσπερ ἡ γῆ ἡ ἀφωρισμένη· τῷ ἱερεῖ ἔσται ¹ κατάσχεσις.
hanem lesz a/az mező kimenőé a/az elengedésé szent a/az Úrnak úgy, amint a/az föld a/az kiválasztatott a/az papnak lesz birtokba vétel
Lev 27,23: szentiras.hu λογιεῖται ¹ πρὸς αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὸ τέλος τῆς τιμῆς ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀποδώσει ¹ τὴν τιμὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἅγιον τῷ κυρίῳ·
számítja majd -hoz/-hez/-höz ő a/az pap a/az végzést a/az áré -tól/-től a/az év a/az elengedésé és meg fogja fizetni a/az becslést -ban/-ben a/az nap az szent a/az Úrnak
Lev 27,24: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῆς ἀφέσεως ἀποδοθήσεται ¹ ὁ ἀγρὸς τῷ ἀνθρώπῳ, παρ᾽ οὗ κέκτηται αὐτόν, οὗ ἦν ἡ κατάσχεσις τῆς γῆς.
és -ban/-ben a/az esztendő a/az elengedésé odaadatik majd a/az mező a/az embernek -tól/-től aki birtokolja őt akié volt a/az birtokjog a/az földé
Szám 36,4: szentiras.hu ἐὰν δὲ γένηται ἡ ἄφεσις τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ προστεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.
ha pedig legyen a/az elengedés a/az fiaké Izraelé és hozzáadatik majd a/az örökség övék -ra/-re a/az örökség a/az törzsé akiknek 0 váljanak asszonyok és -ból/-ből a/az örökség törzsé nemzetségé miénk fog elvétetni a/az örökség övék
MTörv 15,1: szentiras.hu ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ¹ ἄφεσιν.
hét évente fogsz tenni elengedést
MTörv 15,2: szentiras.hu καὶ οὕτως τὸ πρόσταγμα τῆς ἀφέσεως· ἀφήσεις ¹ πᾶν χρέος ἴδιον, ὃ ὀφείλει σοι ὁ πλησίον, καὶ τὸν ἀδελφόν σου οὐκ ἀπαιτήσεις, ¹ ὅτι ἐπικέκληται ἄφεσις κυρίῳ τῷ θεῷ σου.
és így a/az parancs a/az elengedésé elengedsz majd mindent adósságot sajátot amit tartozik neked a/az felebarát/közelálló és a/az testvér tiéd nem visszakéred majd mert hívatik elengedés Úrnak a/az Istennek tiéd
MTörv 15,2: szentiras.hu καὶ οὕτως τὸ πρόσταγμα τῆς ἀφέσεως· ἀφήσεις ¹ πᾶν χρέος ἴδιον, ὃ ὀφείλει σοι ὁ πλησίον, καὶ τὸν ἀδελφόν σου οὐκ ἀπαιτήσεις, ¹ ὅτι ἐπικέκληται ἄφεσις κυρίῳ τῷ θεῷ σου.
és így a/az parancs a/az elengedésé elengedsz majd mindent adósságot sajátot amit tartozik neked a/az felebarát/közelálló és a/az testvér tiéd nem visszakéred majd mert hívatik elengedés Úrnak a/az Istennek tiéd
MTörv 15,3: szentiras.hu τὸν ἀλλότριον ἀπαιτήσεις ὅσα ἐὰν ᾖ σοι παρ᾽ αὐτῷ, τοῦ ἀδελφοῦ σου ἄφεσιν ποιήσεις ¹ τοῦ χρέους σου·
a/az idegent visszakéred majd amiket csak ha legyen neked -nál/-nél ő a/az testvéré tiéd elengedést fogsz tenni a/az adósságé tiéd
MTörv 15,9: szentiras.hu πρόσεχε σεαυτῷ μὴ γένηται ῥῆμα κρυπτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ἀνόμημα, λέγων Ἐγγίζει τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον, ἔτος τῆς ἀφέσεως, καὶ πονηρεύσηται ὁ ὀφθαλμός σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ ἐπιδεομένῳ, καὶ οὐ δώσεις αὐτῷ, καὶ βοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς κύριον, καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία μεγάλη.
vigyázz magadra ne legyen szó/beszéd rejtett -ban/-ben a/az szív tiéd törvényszegés mondva közelít a/az év a/az hetedik év a/az elengedésé és alávaló tettet kövessen el a/az szem tiéd a/az testvérnek tiéd a/az szükségben levőnek és nem adsz majd neki és kiált majd ellen te -hoz/-hez/-höz Úr és lesz -ban/-ben te bűn nagy
MTörv 31,10: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωυσῆς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων Μετὰ ἑπτὰ ἔτη ἐν καιρῷ ἐνιαυτοῦ ἀφέσεως ἐν ἑορτῇ σκηνοπηγίας
és megparancsolta nekik Mózes -ban/-ben a/az nap az mondván után hét évek -ban/-ben idő évé elengedésé -ban/-ben ünnep sátoros ünnepé
2Sám 22,16: szentiras.hu καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης, καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει κυρίου, ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ.
és látszottak elengedések tengeré és felfedettek alapkövek a/az földkerekségé -ban/-ben a/az büntetés Úré -tól/-től szél Szellem/Lélek indulaté övé
Jud 11,14: szentiras.hu καὶ ἀπεστάλκασιν εἰς Ιερουσαλημ, ὅτι καὶ οἱ ἐκεῖ κατοικοῦντες ἐποίησαν ταῦτα, τοὺς μετακομίσοντας αὐτοῖς τὴν ἄφεσιν παρὰ τῆς γερουσίας.
és küldtek -ba/-be Jeruzsálem hogy és a/az ott lakosok tették ezeket a/az nekik a/az elengedésére -tól/-től a/az vének
Eszt 2,18: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον πᾶσι τοῖς φίλοις αὐτοῦ καὶ ταῖς δυνάμεσιν ἐπὶ ἡμέρας ἑπτὰ καὶ ὕψωσεν τοὺς γάμους Εσθηρ καὶ ἄφεσιν ἐποίησεν τοῖς ὑπὸ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ.
és tett a/az király mulatozást mindenkinek a/az barátoknak övé és a/az seregeknek -ra/-re napok hét és fölmagasztalta a/az mennyegzőket Eszter és elengedést tett a/az alatt a/az királyi uralom övé
Iz 58,6: szentiras.hu οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην, λέγει κύριος, ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας, διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων, ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα·
nem ilyent böjtöt én választottam (magamnak) mondja Úr hanem old föl mindent köteléket igazságtalanságé bontsd fel hurkokat erőseket szerződéseké küldd el megtörteket -val, -vel szabadság és mindent írásosat igazságtalant szaggass szét
Iz 61,1: szentiras.hu κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με· εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τῇ καρδίᾳ, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν,
Úré -ra/-re én ami miatt fölkent engem örömhírt hirdetni szegényeknek elküldött engem meggyógyítani a/az összetörötteket a/az szívé hirdetni (hadi) foglyoknak elengedést és vakoknak újralátást
Jer 41,8: szentiras.hu Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ιερεμιαν παρὰ κυρίου μετὰ τὸ συντελέσαι τὸν βασιλέα Σεδεκιαν διαθήκην πρὸς τὸν λαὸν τοῦ καλέσαι ἄφεσιν
a/az szó a/az levő -hoz/-hez/-höz Jeremiás -tól/-től Úr után a/az kötni a/az király Sedékiás szövetség felé a/az nép a/az nevezni elengedésért
Jer 41,15: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψαν σήμερον ποιῆσαι τὸ εὐθὲς πρὸ ὀφθαλμῶν μου τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστον τοῦ πλησίον αὐτοῦ καὶ συνετέλεσαν διαθήκην κατὰ πρόσωπόν μου ἐν τῷ οἴκῳ, οὗ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ.
és visszatértek ma csinálni a/az egyenest előtt szemek enyém a/az nevezni elengedést mindegyiket a/az felebarátot/közelállót övé és kötöttek szövetséget előtt szín enyém -ban/-ben a/az ház amié hívatott a/az név enyém -ban/-ben ő
Jer 41,17: szentiras.hu διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ὑμεῖς οὐκ ἠκούσατέ μου τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· ἰδοὺ ἐγὼ καλῶ ἄφεσιν ὑμῖν εἰς μάχαιραν καὶ εἰς τὸν θάνατον καὶ εἰς τὸν λιμὸν καὶ δώσω ὑμᾶς εἰς διασπορὰν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς.
-ért ez így szólt Úr ti nem hallottátok enyém a/az nevezni elengedésért mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé íme én nevezek elengedést nektek -ra/-re kard és -ra/-re a/az halál és -ra/-re a/az éhínség és adni fogok titeket -ba/-be szórvány mindenek a/az királyságok a/az földé
Jer 41,17: szentiras.hu διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ὑμεῖς οὐκ ἠκούσατέ μου τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· ἰδοὺ ἐγὼ καλῶ ἄφεσιν ὑμῖν εἰς μάχαιραν καὶ εἰς τὸν θάνατον καὶ εἰς τὸν λιμὸν καὶ δώσω ὑμᾶς εἰς διασπορὰν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς.
-ért ez így szólt Úr ti nem hallottátok enyém a/az nevezni elengedésért mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé íme én nevezek elengedést nektek -ra/-re kard és -ra/-re a/az halál és -ra/-re a/az éhínség és adni fogok titeket -ba/-be szórvány mindenek a/az királyságok a/az földé
Siral 3,48: szentiras.hu ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου.
elengedések vizeké leviszi majd a/az szem enyém -ra/-re a/az összetörtség a/az leányáé a/az népé enyém
Ez 46,17: szentiras.hu ἐὰν δὲ δῷ δόμα ἑνὶ τῶν παίδων αὐτοῦ, καὶ ἔσται αὐτῷ ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀποδώσει τῷ ἀφηγουμένῳ· πλὴν τῆς κληρονομίας τῶν υἱῶν αὐτοῦ, αὐτοῖς ἔσται.
ha pedig ad ajándékot egy a/az szolgák közül övé és lesz neki -ig a/az évben a/az elengedés és meg fog fizetni a/az elöl járva mindazonáltal a/az örökségé a/az fiaké övé nekik lesz
Ez 47,3: szentiras.hu καθὼς ἔξοδος ἀνδρὸς ἐξ ἐναντίας, καὶ μέτρον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διεμέτρησεν χιλίους ἐν τῷ μέτρῳ, καὶ διῆλθεν ἐν τῷ ὕδατι ὕδωρ ἀφέσεως·
amint kijövetel férfié -ból/-ből szemben és mérték -ban/-ben a/az kéz övé és kimérte ezreket -ban/-ben a/az mérték és átment -ban/-ben a/az vízzel víz elengedés
Dán 12,7: szentiras.hu καὶ ἤκουσα τοῦ περιβεβλημένου τὰ βύσσινα, ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ Ἕως καιροῦ συντελείας· καὶ ὕψωσε τὴν δεξιὰν καὶ τὴν ἀριστερὰν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ὤμοσε τὸν ζῶντα εἰς τὸν αἰῶνα θεὸν ὅτι εἰς καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἡ συντέλεια χειρῶν ἀφέσεως λαοῦ ἁγίου, καὶ συντελεσθήσεται πάντα ταῦτα.
és hallottam a/az felöltöztetve a/az gyolcsokat aki volt fölött a/az víz a/az folyóé -ig idő beteljesedésé/végé és felemelte a/az jobbot és a/az balt -ra/-re a/az ég és megesküdött a/az élő -ra/-re a/az örök Isten hogy -ra/-re idő és idő(szako)k és fél időé a/az beteljesedés/vég kezeké elengedésé népé szenté és bevégezteti majd mindeneket ezeket
Jo 1,20: szentiras.hu καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου ἀνέβλεψαν πρὸς σέ, ὅτι ἐξηράνθησαν ἀφέσεις ὑδάτων καὶ πῦρ κατέφαγεν τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου.
és a/az barmok a/az síkságé föltekintettek -hoz/-hez/-höz te mert kiszáríttattak elengedések vizeké és tűz fölemésztette a/az ékeseket a/az pusztáé
Jo 4,18: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ οἱ βουνοὶ ῥυήσονται γάλα, καὶ πᾶσαι αἱ ἀφέσεις Ιουδα ῥυήσονται ὕδατα, καὶ πηγὴ ἐξ οἴκου κυρίου ἐξελεύσεται καὶ ποτιεῖ τὸν χειμάρρουν τῶν σχοίνων.
és lesz -ban/-ben a/az nap az csöpög majd a/az hegyek édességet és a/az dombok folynak majd tejet és mindenek a/az elengedések/megbocsátások Júdáé folynak majd vizeket és forrás -ból/-ből ház Úré ki fog menni és megitatja majd a/az patakot a/az mérőnádaké
1Mak 10,34: szentiras.hu καὶ πᾶσαι αἱ ἑορταὶ καὶ τὰ σάββατα καὶ νουμηνίαι καὶ ἡμέραι ἀποδεδειγμέναι καὶ τρεῖς ἡμέραι πρὸ ἑορτῆς καὶ τρεῖς μετὰ ἑορτὴν ἔστωσαν πᾶσαι ἡμέραι ἀτελείας καὶ ἀφέσεως πᾶσιν τοῖς Ιουδαίοις τοῖς οὖσιν ἐν τῇ βασιλείᾳ μου,
és mindenek a/az ünnepek és a/az szombatok és újholdak és napok igazolva és három napok előtt ünnep és három után ünnep Legyenek mindenek napok és elengedés mindenkinek a/az zsidóknak a/az levők -ban/-ben a/az királyi uralom enyém
1Mak 13,34: szentiras.hu καὶ ἐπέλεξεν Σιμων ἄνδρας καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Δημήτριον τὸν βασιλέα τοῦ ποιῆσαι ἄφεσιν τῇ χώρᾳ, ὅτι πᾶσαι αἱ πράξεις Τρύφωνος ἦσαν ἁρπαγαί.
és kiválasztott Simon férfiakat és elküldött -hoz/-hez/-höz Demetriosz a/az királyt a/az csinálni elengedésére a/az vidék hogy mindenek a/az cselekedeteket voltak rablott holmik
Ezd3 4,62: szentiras.hu καὶ εὐλόγησαν τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν, ὅτι ἔδωκεν αὐτοῖς ἄνεσιν καὶ ἄφεσιν
és megáldották a/az Istent a/az atyák övék hogy adott nekik megnyugvást és elengedésére
Ód 9,77: szentiras.hu τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν ἡμῶν
a/az adni ismeretet üdvösségé a/az népnek övé -ban/-ben szabadság bűnöké miénk
Mt 26,28: szentiras.hu τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· ¹
ez ugyanis van a/az vér enyém a/az szövetségé a/az -ért sokak kiontatva -ra/-re elengedés bűnöké
Mk 1,4: szentiras.hu ἐγένετο ˹Ἰωάνης˺ ὁ ¹ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ * κηρύσσων ¹ βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
lett János a/az keresztelő -ban/-ben a/az puszta prédikálva keresztség megtérésé -ba/-be /-ra/-re elengedés bűnöké
Mk 3,29: szentiras.hu ὃς δ᾽ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ˹ἀλλὰ˺ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
aki de csak káromkodna -ba/-be a/az Szellem/Lélek a/az szent nem birtokol elengedést -ba/-be a/az eon hanem méltó van örökös bűnre
Lk 1,77: szentiras.hu τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
a/az adni ismeretet üdvösségé a/az népnek övé -ban/-ben elengedés bűnöké övék
Lk 3,3: szentiras.hu καὶ ¹ ἦλθεν εἰς πᾶσαν ¹ * περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
és elment -ra/-re minden környék a/az Jordáné prédikálva keresztséget megtérésé -ra/-re elengedés/bocsánat bűnöké
Lk 4,18: szentiras.hu Πνεῦμα ¹ Κυρίου ¹ ἐπ᾽ ἐμέ, ¹ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι ¹ πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με ¹ κηρύξαι ¹ αἰχμαλώτοις ἄφεσιν ¹ καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ¹ ἀποστεῖλαι ¹ τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, ¹
Szellem/Lélek Úré -on/-en/-ön én ami- -ért fölkent engem örömhírt hirdetni szegényeknek elküldött engem prédikálni (hadi) foglyoknak szabadon bocsátást és vakoknak újralátást elküldeni megtörteket -ban/-ben szabadság
Lk 4,18: szentiras.hu Πνεῦμα ¹ Κυρίου ¹ ἐπ᾽ ἐμέ, ¹ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι ¹ πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με ¹ κηρύξαι ¹ αἰχμαλώτοις ἄφεσιν ¹ καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ¹ ἀποστεῖλαι ¹ τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, ¹
Szellem/Lélek Úré -on/-en/-ön én ami- -ért fölkent engem örömhírt hirdetni szegényeknek elküldött engem prédikálni (hadi) foglyoknak szabadon bocsátást és vakoknak újralátást elküldeni megtörteket -ban/-ben szabadság
Lk 24,47: szentiras.hu καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη,– ¹ ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ· ¹
és (hogy) hirdettessen -ban/-ben a/az név övé megtérést -ra/-re elengedés bűnöké közt minden a/az pogányok. elkezvén -tól/-től Jeruzsálem
Acs 2,38: szentiras.hu Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς ¹ Μετανοήσατε, * καὶ ¹ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ˹ἐν˺ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, ¹ καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος· ¹
Péter pedig -hoz/-hez/-höz ők térjetek meg és kereszteltessék meg mindegyik közületek -ban/-ben a/az név Jézusé Krisztusé -ba/-be elengedés a/az bűnöké tiétek és megkapjátok majd a/az ajándékot a/az szentté Szellemé/Léleké
Acs 5,31: szentiras.hu τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ¹ [τοῦ] δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· ¹
ezt a/az Isten fővezérként és üdvözítőként fölmagasztalta a/az jobboldalra (itt) övé a/az adni megtérést a/az Izraelnek és elengedést bűnöké
Acs 10,43: szentiras.hu τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ¹ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
ennek mindnyájan a/az próféták tanúságot tesznek elengedést bűnöké hogy veszik által a/az név övé mindegyik a/az hívő -ba/-be ő
Acs 13,38: szentiras.hu Γνωστὸν ¹ οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ¹ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωυσέως ¹ δικαιωθῆναι ¹
ismert tehát legyen nektek férfiak testvérek hogy által ez nektek bocsánat bűnöké prédikáltatik és -tól/-től minden amik nem voltatok képesek -ban/-ben törvény Mózesé igazzá tétetni
Acs 26,18: szentiras.hu ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας ¹ τοῦ Σατανᾶ ¹ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
kinyitni szemeket övék a/az megfordítani -ból/-ből sötétség -ba/-be fény és a/az hatalomból a/az Sátáné -ra/-re a/az Isten a/az hogy megkapják ők elengedést bűnöké és sorsrészt -ban/-ben a/az megszenteltető hit a/az -ba/-be én
Ef 1,7: szentiras.hu ἐν ¹ ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ
-ban/-ben aki birtokoljuk a/az váltságot, feloldozást által a/az vére övé a/az elengedését a/az bűnöké szerint a/az gazdagság a/az kegyelemé övé
Kol 1,14: szentiras.hu ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
-ban/-ben aki birtokoljuk a/az váltságot a/az elengedést a/az bűnöké
Zsid 9,22: szentiras.hu καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, ¹ καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
és majdnem -ban/-ben vér mindenek tisztíttatik meg szerint a/az törvény és nélkül vérontás nem történik bocsánat
Zsid 10,18: szentiras.hu ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
ahol pedig bocsánat ezeké többé nincs fölajánlott ajándék -ért bűn
Credo 1,15: szentiras.hu Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Vallom egyet keresztséget -ba/-be elengedés bűnöké