Előfordulások

ἄφνω

Józs 10,9: szentiras.hu καὶ ἐπιπαρεγένετο ἐπ᾽ αὐτοὺς Ἰησοῦς ἄφνω, ὅλην τὴν νύκτα εἰσεπορεύθη ἐκ Γαλγαλων.
és helyszínre érkezett ellen ők Józsué hirtelen egész a/az éjjel menetelt -ból/-ből Gilgál
Péld 1,27: szentiras.hu καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος, ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ, καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία, ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος.
és mint 0 elérkezzen hozzátok hirtelen zűrzavar a/az pedig elpusztulás hasonlóan viharral jelen legyen és amikor eljöjjön rátok nyomorúság és ostrom vagy amikor eljöjjön rátok romlás
Préd 9,12: szentiras.hu ὅτι καί γε οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τὸν καιρὸν αὐτοῦ· ὡς οἱ ἰχθύες οἱ θηρευόμενοι ἐν ἀμφιβλήστρῳ κακῷ καὶ ὡς ὄρνεα τὰ θηρευόμενα ἐν παγίδι, ὡς αὐτὰ παγιδεύονται οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώπου εἰς καιρὸν πονηρόν, ὅταν ἐπιπέσῃ ἐπ᾽ αὐτοὺς ἄφνω.
mert is ugyan nem tudta a/az ember a/az időt övé mint a/az halak a/az elfogva -ban/-ben halászháló gonosz és mint madarak a/az elfogva -ban/-ben csapda amint azokat csapdát állíttatnak a/az fiak a/az emberé -ra/-re idő gonosz amikor ráesse -ra/-re ők hirtelen
Jer 4,20: szentiras.hu καὶ ταλαιπωρίαν συντριμμὸν ἐπικαλεῖται, ὅτι τεταλαιπώρηκεν πᾶσα ἡ γῆ· ἄφνω τεταλαιπώρηκεν ἡ σκηνή, διεσπάσθησαν αἱ δέρρεις μου.
és nyomorúságot romlásként megidéz magának mert elsorvad egész a/az föld hirtelen elsorvad a/az sátor szétszaggattattak a/az (sátor) függönyök enyém
Jer 18,22: szentiras.hu γενηθήτω κραυγὴ ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν, ἐπάξεις ¹ ἐπ᾽ αὐτοὺς λῃστὰς ἄφνω, ὅτι ἐνεχείρησαν λόγον εἰς σύλλημψίν μου καὶ παγίδας ἔκρυψαν ἐπ᾽ ἐμέ.
legyen kiáltás -ban/-ben a/az házak övék előidézed majd -ra/-re ők rablókat hirtelen mert elkezdtek szót -ra/-re összefogás enyém és csapdákat elrejtettek ellen én
Jer 28,8: szentiras.hu καὶ ἄφνω ἔπεσεν Βαβυλὼν καὶ συνετρίβη· θρηνεῖτε αὐτήν, λάβετε ῥητίνην τῇ διαφθορᾷ αὐτῆς, εἴ πως ἰαθήσεται.
és hirtelen elesett Babilon és összetöretett sirassátok őt vegyetek fenyőgyantát a/az romlásra övé vajon hogyan meggyógyíttatik majd
1Mak 3,23: szentiras.hu ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, ἐνήλατο εἰς αὐτοὺς ἄφνω, καὶ συνετρίβη Σήρων καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτοῦ.
mint pedig befejezte szóló megtámadt -ba/-be ők hirtelen és összetöretett és a/az tábor övé előtt ő
1Mak 4,2: szentiras.hu ὥστε ἐπιβαλεῖν ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν τῶν Ιουδαίων καὶ πατάξαι αὐτοὺς ἄφνω· καὶ υἱοὶ τῆς ἄκρας ἦσαν αὐτῷ ὁδηγοί.
úgyhogy rátenni -ra/-re a/az tábort a/az zsidóké és sujtani őket hirtelen és fiak a/az a legbelsőé voltak neki útikalauzok
1Mak 5,28: szentiras.hu καὶ ἀπέστρεψεν Ιουδας καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ ὁδὸν εἰς τὴν ἔρημον Βοσορρα ἄφνω· καὶ κατελάβετο τὴν πόλιν καὶ ἀπέκτεινε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ ἔλαβεν πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν πυρί.
és visszafordult Júda és a/az tábor övé út -ba/-be a/az puszta Boszra hirtelen és elfoglalta a/az város és megöl minden férfit -ban/-ben száj kardé és elvette mindeneket a/az hadizsákmányokat övék és fölégette őt tűzzel
2Mak 3,27: szentiras.hu ἄφνω δὲ πεσόντα πρὸς τὴν γῆν καὶ πολλῷ σκότει περιχυθέντα συναρπάσαντες καὶ εἰς φορεῖον ἐνθέντες
hirtelen pedig lehullót -hoz/-hez/-höz a/az föld és sokkal sötét megragadva és -ba/-be hordszéket
Acs 2,2: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι, ¹
és lett hirtelen -ból/-ből a/az ég zúgás úgy, mint (amit) hoz szél heves és betöltötte egészet a/az házat ahol voltak ülve
Acs 16,26: szentiras.hu ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ¹ ἠνεῴχθησαν δὲ [παραχρῆμα] ¹ αἱ θύραι πᾶσαι, ¹ καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
hirtelen pedig földrengés lett nagy úgyhogy elmozdíttattak a/az alapkövek a/az börtöné megnyittattak pedig nyomban a/az kapuk mindenek és minden a/az bilincsek kioldódtak
Acs 28,6: szentiras.hu οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον, ¹ μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν.
ők (itt) másrészt (voltak) vizsgálva őt készülni fölpuffadni vagy összeesni hirtelen halottként -ra/-re sok (idő) pedig hogy ők vizsgálták és látva semmit sem kárt -ba/-be ő levőként átfordulva mondták őt lenni Istenként