Előfordulások

Ἀχάζ

2Kir 15,38: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Ιωαθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
és elszenderült Jótám -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid a/az atyáé övé és uralkodott Ácház fiú övé helyett övé
2Kir 16,1: szentiras.hu ἔτει ἑπτακαιδεκάτῳ Φακεε υἱοῦ Ρομελιου ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς Ιωαθαμ βασιλέως Ιουδα.
év Pekah fiúé Remaljáé uralkodott Ácház fiú Jótám királyé Júdáé
2Kir 16,2: szentiras.hu υἱὸς εἴκοσι ἐτῶν ἦν Αχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ. καὶ οὐκ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου θεοῦ αὐτοῦ πιστῶς ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
fiú húsz éves volt Ácház -ban/-ben a/az uralkodnia őt és tizenhat éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és nem tett a/az egyenest -ban/-ben szemek Úré Istené övé mint Dávid a/az atya övé
2Kir 16,5: szentiras.hu τότε ἀνέβη Ραασσων βασιλεὺς Συρίας καὶ Φακεε υἱὸς Ρομελιου βασιλεὺς Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ εἰς πόλεμον καὶ ἐπολιόρκουν ἐπὶ Αχαζ καὶ οὐκ ἐδύναντο πολεμεῖν.
akkor fölment Rászin király Szíriáé és Pekah fiú Remaljáé király Izrael -ba/-be Jeruzsálem -ba/-be harc és ostromolták -ra/-re Ácház és nem voltak képesek harcolni
2Kir 16,7: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Αχαζ ἀγγέλους πρὸς Θαγλαθφελλασαρ βασιλέα Ἀσσυρίων λέγων Δοῦλός σου καὶ υἱός σου ἐγώ, ἀνάβηθι καὶ σῶσόν με ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ισραηλ τῶν ἐπανισταμένων ἐπ᾽ ἐμέ.
és elküldött Ácház angyalokat -hoz/-hez/-höz Tiglatpilezerhez királyt Asszíria mondván (rab)szolga tiéd és fiú tiéd én jöjj fel és szabadítsd meg engem -ból/-ből kéz királyé Szíriáé és -ból/-ből kéz királyé Izrael a/az felkelve -ra/-re én
2Kir 16,8: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν τῷ βασιλεῖ δῶρα.
és elvette Ácház a/az ezüstöt és a/az arany a/az találtatva -ban/-ben kincsek ház Úré és ház a/az királyé és elküldött a/az királynak ajándékokat
2Kir 16,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς Αχαζ εἰς ἀπαντὴν τῷ Θαγλαθφελλασαρ βασιλεῖ Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκόν. καὶ εἶδεν τὸ θυσιαστήριον ἐν Δαμασκῷ, καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ πρὸς Ουριαν τὸν ἱερέα τὸ ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸν ῥυθμὸν αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ποίησιν αὐτοῦ·
és elment király Ácház -ba/-be szemben a/az Tiglatpilezer királynak Asszíria -ba/-be Damaszkusz és meglátta a/az oltárt -ban/-ben Damaszkusz és elküldött a/az király Ácház -hoz/-hez/-höz Uriás a/az pap a/az hasonlót a/az oltár és a/az csobogást övé -ba/-be minden cselekvést övé
2Kir 16,10: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς Αχαζ εἰς ἀπαντὴν τῷ Θαγλαθφελλασαρ βασιλεῖ Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκόν. καὶ εἶδεν τὸ θυσιαστήριον ἐν Δαμασκῷ, καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ πρὸς Ουριαν τὸν ἱερέα τὸ ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸν ῥυθμὸν αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ποίησιν αὐτοῦ·
és elment király Ácház -ba/-be szemben a/az Tiglatpilezer királynak Asszíria -ba/-be Damaszkusz és meglátta a/az oltárt -ban/-ben Damaszkusz és elküldött a/az király Ácház -hoz/-hez/-höz Uriás a/az pap a/az hasonlót a/az oltár és a/az csobogást övé -ba/-be minden cselekvést övé
2Kir 16,11: szentiras.hu καὶ ᾠκοδόμησεν Ουριας ὁ ἱερεὺς τὸ θυσιαστήριον κατὰ πάντα, ὅσα ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ ἐκ Δαμασκοῦ.
és épített Uriás a/az pap a/az oltárt szerint mindeneket amiket csak elküldött a/az király Ácház -ból/-ből Damaszkusz
2Kir 16,15: szentiras.hu καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Αχαζ τῷ Ουρια τῷ ἱερεῖ λέγων Ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ μέγα πρόσφερε τὴν ὁλοκαύτωσιν τὴν πρωινὴν καὶ τὴν θυσίαν τὴν ἑσπερινὴν καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν τοῦ βασιλέως καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν καὶ τὴν σπονδὴν αὐτῶν καὶ πᾶν αἷμα ὁλοκαυτώσεως καὶ πᾶν αἷμα θυσίας ἐπ᾽ αὐτὸ προσχεεῖς· καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἔσται μοι εἰς τὸ πρωί.
és megparancsolta a/az király Ácház a/az Uriás a/az papnak mondván -ra/-re a/az oltárt a/az nagy mutasd be a/az áldozatokat a/az hajnali és a/az áldozatot a/az és a/az áldozatokat a/az királyé és a/az áldozatot övé és a/az áldozatokat minden a/az népé és a/az áldozatot övék és a/az italáldozatként övék és minden vér az égőáldozat áldozatáé és minden vér áldozatokat -ra/-re azt ráöntöd majd és a/az oltárt a/az rézből levőt lesz nekem -ba/-be a/az reggel
2Kir 16,16: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Ουριας ὁ ἱερεὺς κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ βασιλεὺς Αχαζ.
és tett Uriás a/az pap szerint mindeneket amiket csak megparancsolta neki a/az király Ácház
2Kir 16,17: szentiras.hu καὶ συνέκοψεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ τὰ συγκλείσματα τῶν μεχωνωθ καὶ μετῆρεν ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν λουτῆρα καὶ τὴν θάλασσαν καθεῖλεν ἀπὸ τῶν βοῶν τῶν χαλκῶν τῶν ὑποκάτω αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἐπὶ βάσιν λιθίνην.
és felvágta a/az király Ácház a/az a/az és elment -tól/-től övék a/az mosdómedencét és a/az tenger ledöntött -tól/-től a/az ökrök(re) a/az rézből levők a/az alatt ő és adott őt -ra/-re lábat kőből valót
2Kir 16,19: szentiras.hu καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Αχαζ, ὅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα;
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ácház amiket csak tett nem ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Júdáé
2Kir 16,20: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Αχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
és elszenderült Ácház -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -ban/-ben város Dávid és uralkodott Ezekiás (Hiszkijja) fiú övé helyett övé
2Kir 17,1: szentiras.hu ἔτει δωδεκάτῳ τῷ Αχαζ βασιλεῖ Ιουδα ἐβασίλευσεν Ωσηε υἱὸς Ηλα ἐν Σαμαρείᾳ ἐπὶ Ισραηλ ἐννέα ἔτη.
év tizenkettedik a/az Ácház királynak Júdáé uralkodott Ózeás fiú -ban/-ben Szamária -ra/-re Izrael kilenc éveket
2Kir 18,1: szentiras.hu ἐγένετο ἐν ἔτει τρίτῳ τῷ Ωσηε υἱῷ Ηλα βασιλεῖ Ισραηλ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς Αχαζ βασιλέως Ιουδα.
lett -ban/-ben év harmadik a/az Ózeás fiúnak királynak Izrael uralkodott Ezekiás (Hiszkijja) fiú Ácház királyé Júdáé
2Kir 23,12: szentiras.hu καὶ τὰ θυσιαστήρια τὰ ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ ὑπερῴου Αχαζ, ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ιουδα, καὶ τὰ θυσιαστήρια, ἃ ἐποίησεν Μανασσης ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου, καὶ καθεῖλεν ὁ βασιλεὺς καὶ κατέσπασεν ἐκεῖθεν καὶ ἔρριψεν τὸν χοῦν αὐτῶν εἰς τὸν χειμάρρουν Κεδρων.
és a/az oltárokat a/az -on/-en/-ön a/az háztető a/az felső terem Ácház amiket tették királyok Júdáé és a/az oltárokat amiket tett Manassze -ban/-ben a/az kettő udvar ház Úré és ledöntött a/az király és lerombolta onnét és ledobta a/az port övék -ba/-be a/az patakot Kedrón
1Krón 3,13: szentiras.hu Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ, Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ, Μανασσης υἱὸς αὐτοῦ,
Ácházt fiú övé Ezekiás (Hiszkijja) fiú övé Manassze fiú övé
1Krón 8,35: szentiras.hu καὶ υἱοὶ Μιχια· Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ.
és fiak és Melek és és Ácház
1Krón 8,36: szentiras.hu καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα, καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι, καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα·
és Ácház nemzette a/az Joáda és Joáda nemzette a/az és a/az Azmótot és a/az Zámri és Zámri nemzette a/az Mósza
1Krón 9,42: szentiras.hu καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιαδα, καὶ Ιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμεθ καὶ τὸν Γαζμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι, καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μασα,
és Ácház nemzette a/az Jára és Jára nemzette a/az és a/az és a/az Zámri és Zámri nemzette a/az Mósza
2Krón 27,9: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Ιωαθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐβασίλευσεν Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
és elszenderült Jótám -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -ban/-ben város Dávid és uralkodott Ácház fiú övé helyett övé
2Krón 28,1: szentiras.hu εἴκοσι ἐτῶν Αχαζ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ δέκα ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ οὐκ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
húsz éves Ácház -ban/-ben a/az uralkodni őt és tíz hat éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és nem tett a/az egyenest előtt Úr mint Dávid a/az atya övé
2Krón 28,16: szentiras.hu Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Αχαζ πρὸς βασιλέα Ασσουρ βοηθῆσαι αὐτῷ
-ban/-ben a/az idő annak elküldött Ácház -hoz/-hez/-höz király Asszúr segíteni neki
2Krón 28,19: szentiras.hu ὅτι ἐταπείνωσεν κύριος τὸν Ιουδαν δι᾽ Αχαζ βασιλέα Ιουδα, ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ κυρίου.
hogy megalázta úr a/az Júdát által Ácház királyt Júdáé hogy eltávozott -tól/-től Úr
2Krón 28,21: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ασσουρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ.
és elvette Ácház a/az -ban/-ben ház Úré és a/az -ban/-ben ház a/az királyé és a/az fejedelmek (közül) és adott a/az királynak Asszúr és nem -ba/-be segítség neki
2Krón 28,24: szentiras.hu καὶ ἀπέστησεν Αχαζ τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ κατέκοψεν αὐτὰ καὶ ἔκλεισεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ιερουσαλημ·
és eltávozott Ácház a/az edények ház Úré és megverte azokat és bezárta a/az ajtó ház Úré és tett önmaga oltárokat -ban/-ben minden szegletnek -ban/-ben Jeruzsálem
2Krón 28,27: szentiras.hu καὶ ἐκοιμήθη Αχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ, ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ισραηλ· καὶ ἐβασίλευσεν Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.
és elszenderült Ácház -val/-vel a/az atyák övé és eltemettetett -ban/-ben város Dávid hogy nem bevitték őt -ba/-be a/az sírok a/az királyoké Izrael és uralkodott Ezekiás (Hiszkijja) fiú övé helyett övé
2Krón 29,19: szentiras.hu καὶ πάντα τὰ σκεύη, ἃ ἐμίανεν Αχαζ ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἀποστασίᾳ αὐτοῦ, ἡτοιμάκαμεν καὶ ἡγνίκαμεν, ἰδού ἐστιν ἐναντίον τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου.–
és mindeneket a/az edények amiket beszennyezte Ácház a/az király -ban/-ben a/az királyi uralom övé -ban/-ben a/az hitehagyás övé elkészítettük és megszenteltük íme van előtt a/az oltár Úré
Iz 1,1: szentiras.hu ἣν εἶδεν Ησαιας υἱὸς Αμως, ἣν εἶδεν κατὰ τῆς Ιουδαίας καὶ κατὰ Ιερουσαλημ ἐν βασιλείᾳ Οζιου καὶ Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου, οἳ ἐβασίλευσαν τῆς Ιουδαίας.
amit látott Izajás fiú Ámoszé amit látott ellen a/az Júdea és ellen Jeruzsálem -ban/-ben királyság Ozijáé és Jótámé és Ácházé és Ezekiásé (Hiszkijjáé) akik uralkodtak a/az Júdeáé
Iz 7,1: szentiras.hu ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Αχαζ τοῦ Ιωαθαμ τοῦ υἱοῦ Οζιου βασιλέως Ιουδα ἀνέβη Ραασσων βασιλεὺς Αραμ καὶ Φακεε υἱὸς Ρομελιου βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιερουσαλημ πολεμῆσαι αὐτὴν καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν πολιορκῆσαι αὐτήν.
lett -ban/-ben a/az napok Ácházé a/az Jótámé a/az fiúé Ozijáé királyé Júdáé fölment Rászin király Arámé és Pekah fiú Romeliáé király Izraelé -ra/-re Jeruzsálem harcolni őt és nem voltak képesek ostrommal bevenni őt
Iz 7,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ησαιαν Ἔξελθε εἰς συνάντησιν Αχαζ σὺ καὶ ὁ καταλειφθεὶς Ιασουβ ὁ υἱός σου πρὸς τὴν κολυμβήθραν τῆς ἄνω ὁδοῦ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Izajás menj -ba/-be találkozás Ácházzal te és a/az elhagyatott Jasúb a/az fiú tiéd -hoz/-hez/-höz a/az fürdőmedence a/az fönti úté a/az mezőé a/az ruhafestőé
Iz 7,10: szentiras.hu Καὶ προσέθετο κύριος λαλῆσαι τῷ Αχαζ λέγων
és ismét megtette Úr beszélni a/az Ácházzal mondván
Iz 7,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αχαζ Οὐ μὴ αἰτήσω οὐδ᾽ οὐ μὴ πειράσω κύριον.
és mondta Ácház nem nem kérem majd sem nem ne próbára tegyem Urat
Iz 14,28: szentiras.hu Τοῦ ἔτους, οὗ ἀπέθανεν Αχαζ ὁ βασιλεύς, ἐγενήθη τὸ ῥῆμα τοῦτο.
a/az évben amié meghalt Ácház a/az király lett a/az szó/beszéd ez
Jer 22,15: szentiras.hu μὴ βασιλεύσεις, ὅτι σὺ παροξύνῃ ἐν Αχαζ τῷ πατρί σου; οὐ φάγονται καὶ οὐ πίονται· βέλτιον ἦν σε ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην καλήν.
csak nem fogsz uralkodni mert te fölindulsz -val, -vel Ácház a/az atya tiéd nem esznek majd és nem isznak majd jobb volt téged tenni ítéletet és igazságosságot jót
Oz 1,1: szentiras.hu κυρίου, ὃς ἐγενήθη πρὸς Ωσηε τὸν τοῦ Βεηρι ἐν ἡμέραις Οζιου καὶ Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου βασιλέων Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ υἱοῦ Ιωας βασιλέως Ισραηλ.
Úré ami lett -hoz/-hez/-höz Ózeás a/az a/az Beerié -ban/-ben napok Ozija és Jótám és Ácház és Ezekiás (Hiszkijja) királyoké Júdáé és -ban/-ben napok Jeroboám fiúé Joásé királyé Izraelé
Mik 1,1: szentiras.hu ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Μιχαιαν τὸν τοῦ Μωρασθι ἐν ἡμέραις Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου βασιλέων Ιουδα, ὑπὲρ ὧν εἶδεν περὶ Σαμαρείας καὶ περὶ Ιερουσαλημ.
lett szó Úré -hoz/-hez/-höz Mikeás a/az a/az moresetié -ban/-ben napok Jótám és Ácház és Ezekiás (Hiszkijja) királyoké Júdáé -ért amik látott -ról/-ről Szamária és -ról/-ről Jeruzsálem
Mt 1,9: szentiras.hu ˹Ὀζείας˺ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν ˹Ἄχας,˺ ˹Ἄχας˺ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
Ozija pedig nemzette a/az Jótámot Jótám pedig nemzette a/az Ácházt Ácház pedig nemzette a/az Ezekiást (Hiszkijját)
Mt 1,9: szentiras.hu ˹Ὀζείας˺ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν ˹Ἄχας,˺ ˹Ἄχας˺ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
Ozija pedig nemzette a/az Jótámot Jótám pedig nemzette a/az Ácházt Ácház pedig nemzette a/az Ezekiást (Hiszkijját)