Előfordulások
Βαβυλωνία
Iz 11,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
προσθήσει
κύριος
τοῦ
δεῖξαι
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
τοῦ
ζηλῶσαι
τὸ
καταλειφθὲν
ὑπόλοιπον
τοῦ
λαοῦ,
ὃ
ἂν
καταλειφθῇ
ἀπὸ
τῶν
Ἀσσυρίων
καὶ
ἀπὸ
Αἰγύπτου
καὶ
Βαβυλωνίας
καὶ
Αἰθιοπίας
καὶ
ἀπὸ
Αιλαμιτῶν
καὶ
ἀπὸ
ἡλίου
ἀνατολῶν
καὶ
ἐξ
Ἀραβίας.
és lesz a/az nap(on) az(on) ismét megteszi majd Úr a/az megmutatni a/az kezet övé a/az buzgólkodni a/az meghagyottat maradékot a/az népé a/az 0 meghagyasson -ból/-ből a/az asszírok és -ból/-ből Egyiptom és Babilón és Etiópia és -ból/-ből elámiták és -ból/-ből nap napkelet és -ból/-ből Arábia |
Iz 14,23:
szentiras.hu
καὶ
θήσω
τὴν
Βαβυλωνίαν
ἔρημον
ὥστε
κατοικεῖν
ἐχίνους,
καὶ
ἔσται
εἰς
οὐδέν·
καὶ
θήσω
αὐτὴν
πηλοῦ
βάραθρον
εἰς
ἀπώλειαν.–
és teszem majd a/az babiloniakat pusztaként úgyhogy hogy lakjanak (ott) sündisznók és lesz -ra/-re semmi és teszem majd őt sáré gödör -ra/-re elpusztulás |
Iz 39,1:
szentiras.hu
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀπέστειλεν
Μαρωδαχ
υἱὸς
τοῦ
Λααδαν
ὁ
βασιλεὺς
τῆς
Βαβυλωνίας
ἐπιστολὰς
καὶ
πρέσβεις
καὶ
δῶρα
Εζεκια·
ἤκουσεν
γὰρ
ὅτι
ἐμαλακίσθη
ἕως
θανάτου
καὶ
ἀνέστη.
a/az idő az elküldött Merodák fiú a/az Baladáné a/az király a/az Babilóniáé levelet és tiszteletre méltókat és ajándékokat Ezekiást (Hiszkijját) meghallotta ugyanis hogy betegeskedett -ig halál és fölkelt |
Dán 2,12:
szentiras.hu
τότε
ὁ
βασιλεὺς
στυγνὸς
γενόμενος
καὶ
περίλυπος
προσέταξεν
ἐξαγαγεῖν
πάντας
τοὺς
σοφοὺς
τῆς
Βαβυλωνίας·
akkor a/az király komor válva és igen szomorú elrendelte kivezetni mindegyiket a/az bölcseket a/az Babilóniáé |
Dán 2,14:
szentiras.hu
τότε
Δανιηλ
εἶπε
βουλὴν
καὶ
γνώμην,
ἣν
εἶχεν,
Αριώχῃ
τῷ
ἀρχιμαγείρῳ
τοῦ
βασιλέως,
ᾧ
προσέταξεν
ἐξαγαγεῖν
τοὺς
σοφιστὰς
τῆς
Βαβυλωνίας,
akkor Dániel elmondta döntést és szándékot amit bírt Arjóknak a/az főszakácsnak a/az királyé akinek elrendelt kivezetni a/az bölcseket a/az Babilóniáé |
Dán 2,24:
szentiras.hu
εἰσελθὼν
δὲ
Δανιηλ
πρὸς
τὸν
Αριωχ
τὸν
κατασταθέντα
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
ἀποκτεῖναι
πάντας
τοὺς
σοφιστὰς
τῆς
Βαβυλωνίας
εἶπεν
αὐτῷ
Τοὺς
μὲν
σοφιστὰς
τῆς
Βαβυλωνίας
μὴ
ἀπολέσῃς,
εἰσάγαγε
δέ
με
πρὸς
τὸν
βασιλέα,
καὶ
ἕκαστα
τῷ
βασιλεῖ
δηλώσω.
bemenve pedig Dániel -hoz/-hez/-höz a/az Áriok a/az állíttatott által a/az király megölni mindegyiket a/az bölcseket a/az Babilóniáé mondta neki a/az valóban bölcseket a/az Babilóniáé ne elveszítsed vezess be pedig engem -hoz/-hez/-höz a/az király és minden egyeseket a/az királynak nyilvánvalóvá fogom tenni |
Dán 2,24:
szentiras.hu
εἰσελθὼν
δὲ
Δανιηλ
πρὸς
τὸν
Αριωχ
τὸν
κατασταθέντα
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
ἀποκτεῖναι
πάντας
τοὺς
σοφιστὰς
τῆς
Βαβυλωνίας
εἶπεν
αὐτῷ
Τοὺς
μὲν
σοφιστὰς
τῆς
Βαβυλωνίας
μὴ
ἀπολέσῃς,
εἰσάγαγε
δέ
με
πρὸς
τὸν
βασιλέα,
καὶ
ἕκαστα
τῷ
βασιλεῖ
δηλώσω.
bemenve pedig Dániel -hoz/-hez/-höz a/az Áriok a/az állíttatott által a/az király megölni mindegyiket a/az bölcseket a/az Babilóniáé mondta neki a/az valóban bölcseket a/az Babilóniáé ne elveszítsed vezess be pedig engem -hoz/-hez/-höz a/az király és minden egyeseket a/az királynak nyilvánvalóvá fogom tenni |
Dán 2,48:
szentiras.hu
τότε
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
Δανιηλ
μεγαλύνας
καὶ
δοὺς
δωρεὰς
μεγάλας
καὶ
πολλὰς
κατέστησεν
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων
τῆς
Βαβυλωνίας
καὶ
ἀπέδειξεν
αὐτὸν
ἄρχοντα
καὶ
ἡγούμενον
πάντων
τῶν
σοφιστῶν
Βαβυλωνίας.
akkor a/az király Nebukadnezár Dánielt felmagasztalva és átadva ajándékokat nagyokat és sokakat állított -on/-en/-ön a/az ügyek a/az Babilóniáé és igazolta őt fejedelemként és elöljáróként mindeneké a/az bölcseké Babilóniáé |
Dán 2,48:
szentiras.hu
τότε
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
Δανιηλ
μεγαλύνας
καὶ
δοὺς
δωρεὰς
μεγάλας
καὶ
πολλὰς
κατέστησεν
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων
τῆς
Βαβυλωνίας
καὶ
ἀπέδειξεν
αὐτὸν
ἄρχοντα
καὶ
ἡγούμενον
πάντων
τῶν
σοφιστῶν
Βαβυλωνίας.
akkor a/az király Nebukadnezár Dánielt felmagasztalva és átadva ajándékokat nagyokat és sokakat állított -on/-en/-ön a/az ügyek a/az Babilóniáé és igazolta őt fejedelemként és elöljáróként mindeneké a/az bölcseké Babilóniáé |
Dán 2,49:
szentiras.hu
καὶ
Δανιηλ
ἠξίωσε
τὸν
βασιλέα
ἵνα
κατασταθῶσιν
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων
τῆς
Βαβυλωνίας
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω·
καὶ
Δανιηλ
ἦν
ἐν
τῇ
βασιλικῇ
αὐλῇ.
és Dániel kérte a/az királyt hogy állíttasson -on/-en/-ön a/az ügyek a/az Babilóniáé Sidrákot Misákot Abdenágót és Dániel volt -ban/-ben a/az királyi (palota)udvar |
Dán 3,1:
szentiras.hu
ὀκτωκαιδεκάτου
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
διοικῶν
πόλεις
καὶ
χώρας
καὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἀπὸ
Ινδικῆς
ἕως
Αἰθιοπίας
ἐποίησεν
εἰκόνα
χρυσῆν,
τὸ
ὕψος
αὐτῆς
πηχῶν
ἑξήκοντα
καὶ
τὸ
πλάτος
αὐτῆς
πηχῶν
ἕξ,
καὶ
ἔστησεν
αὐτὴν
ἐν
πεδίῳ
τοῦ
περιβόλου
χώρας
Βαβυλωνίας.
tizennyolcadiké Nebukadnezár király kormányzó városokat és vidékeket és mindegyiket a/az lakosokat -on/-en/-ön a/az föld -tól/-től India -ig Etiópia csinált képmást aranyat a/az magasság övé könyöké hatvan és a/az szélesség övé könyöké hat és felállította őt -ban/-ben síkság a/az körülfalazotté vidéké Babilóniáé |
Dán 3,12:
szentiras.hu
εἰσὶ
δέ
τινες
ἄνδρες
Ιουδαῖοι,
οὓς
κατέστησας
ἐπὶ
τῆς
χώρας
τῆς
Βαβυλωνίας,
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω,
οἱ
ἄνθρωποι
ἐκεῖνοι
οὐκ
ἐφοβήθησάν
σου
τὴν
ἐντολὴν
καὶ
τῷ
εἰδώλῳ
σου
οὐκ
ἐλάτρευσαν
καὶ
τῇ
εἰκόνι
σου
τῇ
χρυσῇ,
ᾗ
ἔστησας,
οὐ
προσεκύνησαν.
vannak pedig néhányan férfiak zsidók akiket állítottál -on/-en/-ön a/az vidék a/az Babilóniáé Sidrák Misák Abdenágó a/az emberek azok nem féltek tiéd a/az parancsot és a/az bálványnak tiéd nem szolgáltak és a/az képmásnak tiéd a/az aranynak aminek felállítottál nem leborultak |
Dán 7,1:
szentiras.hu
πρώτου
βασιλεύοντος
Βαλτασαρ
χώρας
Βαβυλωνίας
Δανιηλ
ὅραμα
εἶδε
παρὰ
κεφαλὴν
ἐπὶ
τῆς
κοίτης
αὐτοῦ·
τότε
Δανιηλ
τὸ
ὅραμα,
ὃ
εἶδεν,
ἔγραψεν
εἰς
κεφάλαια
λόγων
elsőé uralkodóé Baltazáré vidékéé Babilóniáé Dániel látomást látott szemben fej -on/-en/-ön a/az ágy övé akkor Dániel a/az látomást a/az meglátta megírta -ba/-be összefoglalások beszédeké |
2Mak 8,20:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἐν
τῇ
Βαβυλωνίᾳ
τὴν
πρὸς
τοὺς
Γαλάτας
παράταξιν
γενομένην,
ὡς
οἱ
πάντες
ἐπὶ
τὴν
χρείαν
ἦλθον
ὀκτακισχίλιοι
σὺν
Μακεδόσιν
τετρακισχιλίοις,
τῶν
Μακεδόνων
ἀπορουμένων
οἱ
ὀκτακισχίλιοι
τὰς
δώδεκα
μυριάδας
ἀπώλεσαν
διὰ
τὴν
γινομένην
αὐτοῖς
ἀπ᾽
οὐρανοῦ
βοήθειαν
καὶ
ὠφέλειαν
πολλὴν
ἔλαβον.
és a/az -ban/-ben a/az a/az -hoz/-hez/-höz a/az ütközet lévén mint a/az mindnyájan -ra/-re a/az szükséget jöttem nyolcezer -val/-vel makedónoknak négyezer a/az makedónok zavarba jőve a/az nyolcezer a/az tizenkettő tízezreket elpusztították -ért a/az lévén nekik -tól/-től ég segítséget és hasznot sokat fogadták |
3Mak 6,6:
szentiras.hu
σὺ
τοὺς
κατὰ
τὴν
Βαβυλωνίαν
τρεῖς
ἑταίρους
πυρὶ
τὴν
ψυχὴν
αὐθαιρέτως
δεδωκότας
εἰς
τὸ
μὴ
λατρεῦσαι
τοῖς
κενοῖς
διάπυρον
δροσίσας
κάμινον
ἐρρύσω
μέχρι
τριχὸς
ἀπημάντους
φλόγα
πᾶσιν
ἐπιπέμψας
τοῖς
ὑπεναντίοις.
te a/az szerint a/az Babilónia hármat barátokat tűznek a/az lelket önkéntesen átadókat -ba/-be a/az nem szolgálni a/az üreseknek vörösen izzót harmatossá tevő kemencét kihúztad a bajból -ig hajszál sértetlent lángot mindenkinek ráküldve a/az ellenségekre |
Ezd3 4,53:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσιν
τοῖς
προσβαίνουσιν
ἀπὸ
τῆς
Βαβυλωνίας
κτίσαι
τὴν
πόλιν
ὑπάρχειν
τὴν
ἐλευθερίαν,
αὐτοῖς
τε
καὶ
τοῖς
τέκνοις
αὐτῶν
καὶ
πᾶσι
τοῖς
ἱερεῦσι
τοῖς
προσβαίνουσιν.
és mindenkinek a/az -tól/-től a/az Babilóniáé teremteni a/az város lenni a/az szabadságot nekik is és a/az gyermekeknek övék és mindenkinek a/az papoknak a/az |
Ezd3 6,16:
szentiras.hu
ἐν
δὲ
τῷ
πρώτῳ
ἔτει
βασιλεύοντος
Κύρου
χώρας
Βαβυλωνίας
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
Κῦρος
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦτον·
-ban/-ben pedig a/az első év uralkodva Küroszé vidékéé Babilóniáé megírta a/az király Kürosz építeni a/az házat ezt |
Ezd3 8,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπενεγκεῖν
δῶρα
τῷ
κυρίῳ
τοῦ
Ισραηλ,
ἃ
ηὐξάμην
ἐγώ
τε
καὶ
οἱ
φίλοι,
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
πᾶν
χρυσίον
καὶ
ἀργύριον,
ὃ
ἐὰν
εὑρεθῇ
ἐν
τῇ
χώρᾳ
τῆς
Βαβυλωνίας,
τῷ
κυρίῳ
εἰς
Ιερουσαλημ
σὺν
τῷ
δεδωρημένῳ
ὑπὸ
τοῦ
ἔθνους
εἰς
τὸ
ἱερὸν
τοῦ
κυρίου
αὐτῶν
τὸ
ἐν
Ιερουσαλημ
és elvinni ajándékokat a/az Úr a/az Izrael amiket könyörögtem én is és a/az barátok -ba/-be Jeruzsálem és minden arany és ezüst ami ha találtatott -ban/-ben a/az vidék a/az Babilóniáé a/az Úr -ba/-be Jeruzsálem -val/-vel a/az ajándékozva által a/az nemzet -ba/-be a/az szentély a/az Úré övék a/az -ban/-ben Jeruzsálem |