Előfordulások
Αδερ
1Kir 11,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἤγειρεν
κύριος
σαταν
τῷ
Σαλωμων
τὸν
Αδερ
τὸν
Ιδουμαῖον
καὶ
τὸν
Εσρωμ
υἱὸν
Ελιαδαε
τὸν
ἐν
Ραεμμαθ
Αδραζαρ
βασιλέα
Σουβα
κύριον
αὐτοῦ·
καὶ
συνηθροίσθησαν
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἄνδρες,
καὶ
ἦν
ἄρχων
συστρέμματος
καὶ
προκατελάβετο
τὴν
Δαμασεκ·
καὶ
ἦσαν
σαταν
τῷ
Ισραηλ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.
καὶ
Αδερ
ὁ
Ιδουμαῖος
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
τῆς
βασιλείας
ἐν
Ιδουμαίᾳ·
és fölemelte úr a/az Salamon a/az Ádád a/az edomitát és a/az Ezron fiút a/az -ban/-ben királyt Szóba Urat övé és egybegyűjtettek -ra/-re őt férfiak és volt fejedelem és a/az és voltak a/az Izrael mindeneket a/az napok Salamon és Ádád a/az edomita -ból/-ből a/az mag a/az királyi uralomé -ban/-ben Idúmea |
1Kir 11,14:
szentiras.hu
Καὶ
ἤγειρεν
κύριος
σαταν
τῷ
Σαλωμων
τὸν
Αδερ
τὸν
Ιδουμαῖον
καὶ
τὸν
Εσρωμ
υἱὸν
Ελιαδαε
τὸν
ἐν
Ραεμμαθ
Αδραζαρ
βασιλέα
Σουβα
κύριον
αὐτοῦ·
καὶ
συνηθροίσθησαν
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἄνδρες,
καὶ
ἦν
ἄρχων
συστρέμματος
καὶ
προκατελάβετο
τὴν
Δαμασεκ·
καὶ
ἦσαν
σαταν
τῷ
Ισραηλ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
Σαλωμων.
καὶ
Αδερ
ὁ
Ιδουμαῖος
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
τῆς
βασιλείας
ἐν
Ιδουμαίᾳ·
és fölemelte úr a/az Salamon a/az Ádád a/az edomitát és a/az Ezron fiút a/az -ban/-ben királyt Szóba Urat övé és egybegyűjtettek -ra/-re őt férfiak és volt fejedelem és a/az és voltak a/az Izrael mindeneket a/az napok Salamon és Ádád a/az edomita -ból/-ből a/az mag a/az királyi uralomé -ban/-ben Idúmea |
1Kir 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδρα ¹
Αδερ,
αὐτὸς
καὶ
πάντες
ἄνδρες
Ιδουμαῖοι
τῶν
παίδων
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
Αδερ
παιδάριον
μικρόν·
és megszökött Ádád ő maga és mindnyájan férfiak edomiták a/az szolgák közül a/az atyáé övé -val/-vel ő és bementek -ba/-be Egyiptom és Ádád fiúcska kis (idő) |
1Kir 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδρα ¹
Αδερ,
αὐτὸς
καὶ
πάντες
ἄνδρες
Ιδουμαῖοι
τῶν
παίδων
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
Αἴγυπτον,
καὶ
Αδερ
παιδάριον
μικρόν·
és megszökött Ádád ő maga és mindnyájan férfiak edomiták a/az szolgák közül a/az atyáé övé -val/-vel ő és bementek -ba/-be Egyiptom és Ádád fiúcska kis (idő) |
1Kir 11,18:
szentiras.hu
καὶ
ἀνίστανται
ἄνδρες
ἐκ
τῆς
πόλεως
Μαδιαμ
καὶ
ἔρχονται
εἰς
Φαραν
καὶ
λαμβάνουσιν
ἄνδρας
μετ᾽
αὐτῶν
καὶ
ἔρχονται
πρὸς
Φαραω
βασιλέα
Αἰγύπτου,
καὶ
εἰσῆλθεν
Αδερ
πρὸς
Φαραω,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
οἶκον
καὶ
ἄρτους
διέταξεν
αὐτῷ.
és fölkelnek férfiak -ból/-ből a/az város Midiám és jönnek -ba/-be Párán és fogadják férfiakat -val/-vel övék és jönnek -hoz/-hez/-höz fáraónak királyt Egyiptomé és bement Ádád -hoz/-hez/-höz fáraónak és adott neki ház és kenyereket elrendelte neki |
1Kir 11,19:
szentiras.hu
καὶ
εὗρεν
Αδερ
χάριν
ἐναντίον
Φαραω
σφόδρα,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
γυναῖκα
ἀδελφὴν
τῆς
γυναικὸς
αὐτοῦ,
ἀδελφὴν
Θεκεμινας
τὴν
μείζω·
és megtalálta Ádád kegyelmet előtt fáraónak nagyon és adott neki asszonyt nőtestvért a/az asszony övé nőtestvért a/az nagyobbakat |
1Kir 11,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔτεκεν
αὐτῷ
ἡ
ἀδελφὴ
Θεκεμινας
τῷ
Αδερ
τὸν
Γανηβαθ
υἱὸν
αὐτῆς,
καὶ
ἐξέθρεψεν
αὐτὸν
Θεκεμινα
ἐν
μέσῳ
υἱῶν
Φαραω,
καὶ
ἦν
Γανηβαθ
ἐν
μέσῳ
υἱῶν
Φαραω.
és megszült neki a/az nőtestvér a/az Ádád a/az Genubát fiút övé és táplálta őt -ban/-ben közép fiaké fáraónak és volt Genubát -ban/-ben közép fiaké fáraónak |
1Kir 11,21:
szentiras.hu
καὶ
Αδερ
ἤκουσεν
ἐν
Αἰγύπτῳ
ὅτι
κεκοίμηται
Δαυιδ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ,
καὶ
ὅτι
τέθνηκεν
Ιωαβ
ὁ
ἄρχων
τῆς
στρατιᾶς·
καὶ
εἶπεν
Αδερ
πρὸς
Φαραω
Ἐξαπόστειλόν
με
καὶ
ἀποστρέψω
εἰς
τὴν
γῆν
μου.
és Ádád hallotta -ban/-ben Egyiptom hogy elaludt Dávid -val/-vel a/az atyák övé és hogy meghalt Joáb a/az fejedelem a/az seregé és mondta Ádád -hoz/-hez/-höz fáraónak küldd el engem és visszafordítom majd -ba/-be a/az föld enyém |
1Kir 11,21:
szentiras.hu
καὶ
Αδερ
ἤκουσεν
ἐν
Αἰγύπτῳ
ὅτι
κεκοίμηται
Δαυιδ
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ,
καὶ
ὅτι
τέθνηκεν
Ιωαβ
ὁ
ἄρχων
τῆς
στρατιᾶς·
καὶ
εἶπεν
Αδερ
πρὸς
Φαραω
Ἐξαπόστειλόν
με
καὶ
ἀποστρέψω
εἰς
τὴν
γῆν
μου.
és Ádád hallotta -ban/-ben Egyiptom hogy elaludt Dávid -val/-vel a/az atyák övé és hogy meghalt Joáb a/az fejedelem a/az seregé és mondta Ádád -hoz/-hez/-höz fáraónak küldd el engem és visszafordítom majd -ba/-be a/az föld enyém |
1Kir 11,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Φαραω
τῷ
Αδερ
Τίνι
σὺ
ἐλαττονῇ
μετ᾽
ἐμοῦ;
καὶ
ἰδοὺ
σὺ
ζητεῖς
ἀπελθεῖν
εἰς
τὴν
γῆν
σου.
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Αδερ
Ὅτι
ἐξαποστέλλων
ἐξαποστελεῖς
με.
καὶ
ἀνέστρεψεν
Αδερ
εἰς
τὴν
γῆν
αὐτοῦ.
és mondta fáraónak a/az Ádád mivel te -val/-vel én és íme te keresel? elmenni -ba/-be a/az föld tiéd és mondta neki Ádád hogy elküldve elküldöd majd engem és visszatért Ádád -ba/-be a/az föld övé |
1Kir 11,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Φαραω
τῷ
Αδερ
Τίνι
σὺ
ἐλαττονῇ
μετ᾽
ἐμοῦ;
καὶ
ἰδοὺ
σὺ
ζητεῖς
ἀπελθεῖν
εἰς
τὴν
γῆν
σου.
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Αδερ
Ὅτι
ἐξαποστέλλων
ἐξαποστελεῖς
με.
καὶ
ἀνέστρεψεν
Αδερ
εἰς
τὴν
γῆν
αὐτοῦ.
és mondta fáraónak a/az Ádád mivel te -val/-vel én és íme te keresel? elmenni -ba/-be a/az föld tiéd és mondta neki Ádád hogy elküldve elküldöd majd engem és visszatért Ádád -ba/-be a/az föld övé |
1Kir 11,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Φαραω
τῷ
Αδερ
Τίνι
σὺ
ἐλαττονῇ
μετ᾽
ἐμοῦ;
καὶ
ἰδοὺ
σὺ
ζητεῖς
ἀπελθεῖν
εἰς
τὴν
γῆν
σου.
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Αδερ
Ὅτι
ἐξαποστέλλων
ἐξαποστελεῖς
με.
καὶ
ἀνέστρεψεν
Αδερ
εἰς
τὴν
γῆν
αὐτοῦ.
és mondta fáraónak a/az Ádád mivel te -val/-vel én és íme te keresel? elmenni -ba/-be a/az föld tiéd és mondta neki Ádád hogy elküldve elküldöd majd engem és visszatért Ádád -ba/-be a/az föld övé |
1Kir 11,25:
szentiras.hu
αὕτη
ἡ
κακία,
ἣν
ἐποίησεν
Αδερ·
καὶ
ἐβαρυθύμησεν
ἐν
Ισραηλ
καὶ
ἐβασίλευσεν
ἐν
γῇ
Εδωμ.
neki a/az rossz amit tett Ádád és fel volt háborodva -ban/-ben Izrael és uralkodott -ban/-ben föld Edom |
1Kir 15,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ασα
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸ
χρυσίον
τὸ
εὑρεθὲν
ἐν
τοῖς
θησαυροῖς
τοῦ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὰ
εἰς
χεῖρας
παίδων
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
ὁ
βασιλεὺς
Ασα
πρὸς
υἱὸν
Αδερ
υἱὸν
Ταβερεμμαν
υἱοῦ
Αζιν
βασιλέως
Συρίας
τοῦ
κατοικοῦντος
ἐν
Δαμασκῷ
λέγων
és elvette Ásza a/az ezüstöt és a/az arany a/az találtatva -ban/-ben a/az kincsek a/az ház a/az királyé és adott azokat -ba/-be kezek szolgák közül övé és elküldött őket a/az király Ásza -hoz/-hez/-höz fiú Ádád fiút fiúé királyé Szíriáé a/az lakóé -ban/-ben Damaszkusz mondván |
1Kir 15,20:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
υἱὸς
Αδερ
τοῦ
βασιλέως
Ασα
καὶ
ἀπέστειλεν
τοὺς
ἄρχοντας
τῶν
δυνάμεων
τῶν
αὐτοῦ
ταῖς
πόλεσιν
τοῦ
Ισραηλ
καὶ
ἐπάταξεν
τὴν
Αιν
καὶ
τὴν
Δαν
καὶ
τὴν
Αβελμαα
καὶ
πᾶσαν
τὴν
Χεζραθ
ἕως
πάσης
τῆς
γῆς
Νεφθαλι.
és hallotta fiú Ádád a/az királyé Ásza és elküldött a/az elöljárók a/az erők a/az övé a/az városokban a/az Izrael és levágta a/az Ájont és a/az Dán és a/az és minden a/az -ig minden a/az föld Naftali |
1Kir 21,1:
szentiras.hu
συνήθροισεν
υἱὸς
Αδερ
πᾶσαν
τὴν
δύναμιν
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέβη
καὶ
περιεκάθισεν
ἐπὶ
Σαμάρειαν
καὶ
τριάκοντα
καὶ
δύο
βασιλεῖς
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
πᾶς
ἵππος
καὶ
ἅρμα·
καὶ
ἀνέβησαν
καὶ
περιεκάθισαν
ἐπὶ
Σαμάρειαν
καὶ
ἐπολέμησαν
ἐπ᾽
αὐτήν.
egybegyűjtötte fiú Ádád minden a/az erőt övé és fölment és táborral körülvette -ra/-re Szamáriát és harminc és kettőt királyok -val/-vel ő és mindenki ló és kocsi és fölmentek és ostromolták -ra/-re Szamáriát és megtámadtak -ra/-re őt |
1Kir 21,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Τάδε
λέγει
υἱὸς
Αδερ
Τὸ
ἀργύριόν
σου
καὶ
τὸ
χρυσίον
σου
ἐμόν
ἐστιν,
καὶ
αἱ
γυναῖκές
σου
καὶ
τὰ
τέκνα
σου
ἐμά
ἐστιν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő ezeket mondja fiú Ádád a/az ezüstöt tiéd és a/az arany tiéd enyém van és a/az asszonyok tiéd és a/az gyermekeket tiéd enyéim van |
1Kir 21,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψαν
οἱ
ἄγγελοι
καὶ
εἶπον
Τάδε
λέγει
υἱὸς
Αδερ
Ἐγὼ
ἀπέσταλκα
πρὸς
σὲ
λέγων
Τὸ
ἀργύριόν
σου
καὶ
τὸ
χρυσίον
σου
καὶ
τὰς
γυναῖκάς
σου
καὶ
τὰ
τέκνα
σου
δώσεις
ἐμοί·
és visszatértek a/az angyalok és mondtam ezeket mondja fiú Ádád én elküldtem -hoz/-hez/-höz téged mondván a/az ezüstöt tiéd és a/az arany tiéd és a/az feleségeket tiéd és a/az gyermekeket tiéd adod majd én |
1Kir 21,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τοῖς
ἀγγέλοις
υἱοῦ
Αδερ
Λέγετε
τῷ
κυρίῳ
ὑμῶν
Πάντα,
ὅσα
ἀπέσταλκας
πρὸς
τὸν
δοῦλόν
σου
ἐν
πρώτοις,
ποιήσω,
τὸ
δὲ
ῥῆμα
τοῦτο
οὐ
δυνήσομαι
ποιῆσαι.
καὶ
ἀπῆραν
οἱ
ἄνδρες
καὶ
ἐπέστρεψαν
αὐτῷ
λόγον.
és mondta a/az angyaloknak fiúé Ádád mondjátok a/az Úr tiétek mindeneket amiket csak küldtél el -hoz/-hez/-höz a/az szolga tiéd -ban/-ben első cselekedjem a/az pedig szó/beszéd ezt nem képes legyek csinálni és elindultak a/az férfiak és visszatértek neki igét |
1Kir 21,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀνταπέστειλεν
πρὸς
αὐτὸν
υἱὸς
Αδερ
λέγων
Τάδε
ποιήσαι
μοι
ὁ
θεὸς
καὶ
τάδε
προσθείη,
εἰ
ἐκποιήσει
ὁ
χοῦς
Σαμαρείας
ταῖς
ἀλώπεξιν
παντὶ
τῷ
λαῷ
τοῖς
πεζοῖς
μου.
és -hoz/-hez/-höz ő fiú Ádád mondván ezeket csinálni nekem a/az Isten és ezeket növelne ha a/az por Szamária a/az rókák minden a/az népnek a/az gyalogosok enyém |
1Kir 21,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
μεσημβρίας·
καὶ
υἱὸς
Αδερ
πίνων
μεθύων
ἐν
Σοκχωθ,
αὐτὸς
καὶ
οἱ
βασιλεῖς,
τριάκοντα
καὶ
δύο
βασιλεῖς
συμβοηθοὶ
μετ᾽
αὐτοῦ.
és kiment délben és fiú Ádád ivó részegeskedő -ban/-ben Szukkót ő maga és a/az királyok harminc és kettőt királyok -val/-vel ő |
1Kir 21,20:
szentiras.hu
ἐπάταξεν
ἕκαστος
τὸν
παρ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐδευτέρωσεν
ἕκαστος
τὸν
παρ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἔφυγεν
Συρία,
καὶ
κατεδίωξεν
αὐτοὺς
Ισραηλ·
καὶ
σῴζεται
υἱὸς
Αδερ
βασιλεὺς
Συρίας
ἐφ᾽
ἵππου
ἱππέως.
levágta mindegyik a/az -tól/-től ő és mindegyik a/az -tól/-től ő és elfutott Szíria és sietnek őket Izrael és menekül meg fiú Ádád király Szíriáé -on/-en/-ön ló lovasé |
1Kir 21,22:
szentiras.hu
καὶ
προσῆλθεν
ὁ
προφήτης
πρὸς
βασιλέα
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κραταιοῦ
καὶ
γνῶθι
καὶ
ἰδὲ
τί
ποιήσεις,
ὅτι
ἐπιστρέφοντος
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
υἱὸς
Αδερ
βασιλεὺς
Συρίας
ἀναβαίνει
ἐπὶ
σέ.
és odament a/az próféta -hoz/-hez/-höz király Izrael és mondta erősödj meg és ismerd meg és nézd mit fogsz tenni hogy visszatérve a/az évé fiú Ádád király Szíriáé fölszáll -ra/-re téged |
1Kir 21,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐπιστρέψαντος
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
καὶ
ἐπεσκέψατο
υἱὸς
Αδερ
τὴν
Συρίαν
καὶ
ἀνέβη
εἰς
Αφεκα
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
Ισραηλ.
és lett visszatérve a/az évé és meglátogatta fiú Ádád a/az Szíria és fölment -ba/-be Áfek -ba/-be harc -ra/-re Izrael |
1Kir 21,30:
szentiras.hu
καὶ
ἔφυγον
οἱ
κατάλοιποι
εἰς
Αφεκα
εἰς
τὴν
πόλιν,
καὶ
ἔπεσεν
τὸ
τεῖχος
ἐπὶ
εἴκοσι
καὶ
ἑπτὰ
χιλιάδας
ἀνδρῶν
τῶν
καταλοίπων.–
καὶ
υἱὸς
Αδερ
ἔφυγεν
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
κοιτῶνος
εἰς
τὸ
˹ταμίειον.˺
és elfutottak a/az hátrahagyottak, hátralévők -ba/-be Áfek -ba/-be a/az város és esett a/az falat -ra/-re húsz és hét ezrek férfiak a/az meghagyottak és fiú Ádád elfutott és bement -ba/-be a/az ház a/az hálószoba -ba/-be a/az szoba |
1Kir 21,32:
szentiras.hu
καὶ
περιεζώσαντο
σάκκους
ἐπὶ
τὰς
ὀσφύας
αὐτῶν
καὶ
ἔθεσαν
σχοινία
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
αὐτῶν
καὶ
εἶπον
τῷ
βασιλεῖ
Ισραηλ
Δοῦλός
σου
υἱὸς
Αδερ
λέγει
Ζησάτω
δὴ
ἡ
ψυχή
μου.
καὶ
εἶπεν
Εἰ
ἔτι
ζῇ;
ἀδελφός
μού
ἐστιν.
és felövezték zsákokat -ra/-re a/az derekakat övék és tettek köteleket -ra/-re a/az fejeket övék és mondtam a/az királynak Izrael (rab)szolga tiéd fiú Ádád mondja éljen hát a/az lélek enyém és mondta ha még él testvér enyém van |
1Kir 21,33:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἄνδρες
οἰωνίσαντο
καὶ
ἔσπευσαν
καὶ
ἀνέλεξαν
τὸν
λόγον
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ
καὶ
εἶπον
Ἀδελφός
σου
υἱὸς
Αδερ.
καὶ
εἶπεν
Εἰσέλθατε ¹
καὶ
λάβετε
αὐτόν·
καὶ
ἐξῆλθεν
πρὸς
αὐτὸν
υἱὸς
Αδερ,
καὶ
ἀναβιβάζουσιν
αὐτὸν
πρὸς
αὐτὸν
ἐπὶ
τὸ
ἅρμα.
és a/az férfiak jósoltak és siettek és a/az igét -ból/-ből a/az száj övé és mondtam testvér tiéd fiú Ádád és mondta menjetek be és Vegyétek őt és kiment -hoz/-hez/-höz ő fiú Ádád és felültetik őt -hoz/-hez/-höz ő -ra/-re a/az kocsi |
1Kir 21,33:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἄνδρες
οἰωνίσαντο
καὶ
ἔσπευσαν
καὶ
ἀνέλεξαν
τὸν
λόγον
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ
καὶ
εἶπον
Ἀδελφός
σου
υἱὸς
Αδερ.
καὶ
εἶπεν
Εἰσέλθατε ¹
καὶ
λάβετε
αὐτόν·
καὶ
ἐξῆλθεν
πρὸς
αὐτὸν
υἱὸς
Αδερ,
καὶ
ἀναβιβάζουσιν
αὐτὸν
πρὸς
αὐτὸν
ἐπὶ
τὸ
ἅρμα.
és a/az férfiak jósoltak és siettek és a/az igét -ból/-ből a/az száj övé és mondtam testvér tiéd fiú Ádád és mondta menjetek be és Vegyétek őt és kiment -hoz/-hez/-höz ő fiú Ádád és felültetik őt -hoz/-hez/-höz ő -ra/-re a/az kocsi |
2Kir 6,24:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
ταῦτα
καὶ
ἤθροισεν
υἱὸς
Αδερ
βασιλεὺς
Συρίας
πᾶσαν
τὴν
παρεμβολὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέβη
καὶ
περιεκάθισεν
Σαμάρειαν.
és lett után ezek és összegyűlt fiú Ádád király Szíriáé minden a/az tábort övé és fölment és táborral körülvette Szamáriát |
2Kir 8,7:
szentiras.hu
Καὶ
ἦλθεν
Ελισαιε
εἰς
Δαμασκόν,
καὶ
υἱὸς
Αδερ
βασιλεὺς
Συρίας
ἠρρώστει,
καὶ
ἀνήγγειλαν
αὐτῷ
λέγοντες
Ἥκει
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ
ἕως
ὧδε.
és ment Elizeus -ba/-be Damaszkusz és fiú Ádád király Szíriáé és beszámoltak neki mondván megérkezett a/az ember a/az Istené -ig ide |
2Kir 8,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Αζαηλ
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἔλαβεν
μαναα
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ
καὶ
πάντα
τὰ
ἀγαθὰ
Δαμασκοῦ,
ἄρσιν
τεσσαράκοντα
καμήλων,
καὶ
ἦλθεν
καὶ
ἔστη
ἐνώπιον
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Ελισαιε
Ὁ
υἱός
σου
υἱὸς
Αδερ
βασιλεὺς
Συρίας
ἀπέστειλέν
με
πρὸς
σὲ
λέγων
Εἰ
ζήσομαι
ἐκ
τῆς
ἀρρωστίας
μου
ταύτης;
és elment Házaél -ba/-be szemben övé és elvette ételáldozatot -ban/-ben a/az kéz övé és mindeneket a/az jókat Damaszkuszé terhet negyven tevék és ment és állt előtt ő és mondta -hoz/-hez/-höz Elizeus a/az fiú tiéd fiú Ádád király Szíriáé elküldött engem -hoz/-hez/-höz téged mondván ha élni fogok -ból/-ből a/az betegség enyém ez |
2Kir 13,3:
szentiras.hu
καὶ
ὠργίσθη
θυμῷ
κύριος
ἐν
τῷ
Ισραηλ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτοὺς
ἐν
χειρὶ
Αζαηλ
βασιλέως
Συρίας
καὶ
ἐν
χειρὶ
υἱοῦ
Αδερ
υἱοῦ
Αζαηλ
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és haragba jött indulattal úr -ban/-ben a/az Izrael és adott őket -ban/-ben kéz Házaél királyé Szíriáé és -ban/-ben kéz fiúé Ádád fiúé Házaél mindeneket a/az napok |
2Kir 13,24:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
Αζαηλ
βασιλεὺς
Συρίας,
καὶ
ἐβασίλευσεν
υἱὸς
Αδερ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ.
és meghalt Házaél király Szíriáé és uralkodott fiú Ádád fiú övé helyett övé |
2Kir 13,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Ιωας
υἱὸς
Ιωαχας
καὶ
ἔλαβεν
τὰς
πόλεις
ἐκ
χειρὸς
υἱοῦ
Αδερ
υἱοῦ
Αζαηλ,
ἃς
ἔλαβεν
ἐκ
χειρὸς
Ιωαχας
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
πολέμῳ·
τρὶς
ἐπάταξεν
αὐτὸν
Ιωας
καὶ
ἐπέστρεψεν
τὰς
πόλεις
Ισραηλ.
és visszatért Joás fiú Joacház és elvette a/az városokat -ból/-ből kéz fiúé Ádád fiúé Házaél amelyeket elvette -ból/-ből kéz Joacház a/az atyáé övé -ban/-ben a/az harc háromszor levágta őt Joás és visszatért a/az városokat Izrael |
1Krón 8,3:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
υἱοὶ
τῷ
Βαλε·
Αδερ
καὶ
Γηρα
καὶ
Αβιουδ
és voltak fiak a/az Bela Ádád és Gera és Abiud |
2Krón 16,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ασα
χρυσίον
καὶ
ἀργύριον
ἐκ
θησαυρῶν
οἴκου
κυρίου
καὶ
οἴκου
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἀπέστειλεν
πρὸς
τὸν
υἱὸν
τοῦ
Αδερ
βασιλέως
Συρίας
τὸν
κατοικοῦντα
ἐν
Δαμασκῷ
λέγων
és elvette Ásza arany és ezüstöt -ból/-ből kincsektől ház Úré és ház a/az királyé és elküldött -hoz/-hez/-höz a/az fiú a/az Ádád királyé Szíriáé a/az lakó -ban/-ben Damaszkusz mondván |
2Krón 16,4:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
υἱὸς
Αδερ
τοῦ
βασιλέως
Ασα
καὶ
ἀπέστειλεν
τοὺς
ἄρχοντας
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
Ισραηλ
καὶ
ἐπάταξεν
τὴν
Ιων
καὶ
τὴν
Δαν
καὶ
τὴν
Αβελμαιν
καὶ
πάσας
τὰς
περιχώρους
Νεφθαλι.
és hallotta fiú Ádád a/az királyé Ásza és elküldött a/az elöljárók a/az hatalom övé -ra/-re a/az városokat Izrael és levágta a/az és a/az Dán és a/az Ábelmaimot és mindeneket a/az környékeket Naftali |
Jer 30,33:
szentiras.hu
καὶ
καύσω
πῦρ
ἐν
τείχει
Δαμασκοῦ,
καὶ
καταφάγεται
ἄμφοδα
υἱοῦ
Αδερ.
és égni fog tűz -ban/-ben fal Damaszkuszé és fölemészti majd utcákat fiúé Ádádé |
Ám 1,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαποστελῶ
πῦρ
εἰς
τὸν
οἶκον
Αζαηλ,
καὶ
καταφάγεται
θεμέλια
υἱοῦ
Αδερ·
és küldök majd tüzet -ra/-re a/az ház Házaélé és fölemészti alapköveket fiúé Hadadé |