Előfordulások
Βαιτυλουα
Jud 4,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
Ιωακιμ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας,
ὃς
ἦν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐν
Ιερουσαλημ,
τοῖς
κατοικοῦσι
Βαιτυλουα
καὶ
Βαιτομεσθαιμ,
ἥ
ἐστιν
ἀπέναντι
Εσδρηλων
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
πεδίου
τοῦ
πλησίον
Δωθαϊμ,
és megírta Joakim a/az pap a/az nagy aki volt -ban/-ben a/az napok -ban/-ben Jeruzsálem a/az lakva Betúlia és Bét-Omesztajim aki van előtt Ezdrelon szerint arc a/az síkságé a/az felebarátot/közelállót Dótain |
Jud 6,10:
szentiras.hu
καὶ
προσέταξεν
Ολοφέρνης
τοῖς
δούλοις
αὐτοῦ,
οἳ
ἦσαν
παρεστηκότες
ἐν
τῇ
σκηνῇ
αὐτοῦ,
συλλαβεῖν
τὸν
Αχιωρ
καὶ
ἀποκαταστῆσαι
αὐτὸν
εἰς
Βαιτυλουα
καὶ
παραδοῦναι
εἰς
χεῖρας
υἱῶν
Ισραηλ.
és elrendelt Holofernész a/az szolgáknak övé akik voltak előállók -ban/-ben a/az sátor övé elfogni a/az Áhiort és helyreállítani őt -ba/-be Betúlia és átadni -ba/-be kezek fiaké Izrael |
Jud 6,11:
szentiras.hu
καὶ
συνέλαβον
αὐτὸν
οἱ
δοῦλοι
αὐτοῦ
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
ἔξω
τῆς
παρεμβολῆς
εἰς
τὸ
πεδίον
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
μέσου
τῆς
πεδινῆς
εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
καὶ
παρεγένοντο
ἐπὶ
τὰς
πηγάς,
αἳ
ἦσαν
ὑποκάτω
Βαιτυλουα.
és fogtak őt a/az (rab)szolgák övé és vezették őt kívül a/az tábor(on) -ba/-be a/az síkság és elindultak -ból/-ből között a/az sík -ba/-be a/az hegyvidék és jöttek -ra/-re a/az források amik voltak alatt Betúlia |
Jud 6,14:
szentiras.hu
καταβάντες
δὲ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐκ
τῆς
πόλεως
αὐτῶν
ἐπέστησαν
αὐτῷ
καὶ
λύσαντες
αὐτὸν
ἀπήγαγον
εἰς
τὴν
Βαιτυλουα
καὶ
κατέστησαν
αὐτὸν
ἐπὶ
τοὺς
ἄρχοντας
τῆς
πόλεως
αὐτῶν,
lejövők pedig a/az fiak Izrael -ból/-ből a/az város övék odaállt neki és eloldván őt elvezették -ba/-be a/az Betúlia és állították őt -ra/-re a/az elöljárók a/az város övék |
Jud 7,1:
szentiras.hu
δὲ
ἐπαύριον
παρήγγειλεν
Ολοφέρνης
πάσῃ
τῇ
στρατιᾷ
αὐτοῦ
καὶ
παντὶ
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ,
οἳ
παρεγένοντο
ἐπὶ
τὴν
συμμαχίαν
αὐτοῦ,
ἀναζευγνύειν
ἐπὶ
Βαιτυλουα
καὶ
τὰς
ἀναβάσεις
τῆς
ὀρεινῆς
προκαταλαμβάνεσθαι
καὶ
ποιεῖν
πόλεμον
πρὸς
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ.
pedig másnap megparancsolta Holofernész minden a/az sereg övé és minden a/az népnek övé akik jöttek -ra/-re a/az szövetség övé újra befogni -ra/-re Betúlia és a/az fölmeneteleket a/az hegyvidék és tenni harc -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izrael |
Jud 7,3:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῷ
αὐλῶνι
πλησίον
Βαιτυλουα
ἐπὶ
τῆς
πηγῆς
καὶ
παρέτειναν
εἰς
εὖρος
ἐπὶ
Δωθαϊμ
ἕως
Βελβαιμ
καὶ
εἰς
μῆκος
ἀπὸ
Βαιτυλουα
ἕως
Κυαμωνος,
ἥ
ἐστιν
ἀπέναντι
τοῦ
Εσδρηλων.
és letáboroztak -ban/-ben a/az felebarátot/közelállót Betúlia -on/-en/-ön a/az forrás és kiterjesztették -ba/-be szélesség -ra/-re Dótain -ig és -ba/-be hosszúság -tól/-től Betúlia -ig aki van előtt a/az Ezdrelon |
Jud 7,3:
szentiras.hu
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
τῷ
αὐλῶνι
πλησίον
Βαιτυλουα
ἐπὶ
τῆς
πηγῆς
καὶ
παρέτειναν
εἰς
εὖρος
ἐπὶ
Δωθαϊμ
ἕως
Βελβαιμ
καὶ
εἰς
μῆκος
ἀπὸ
Βαιτυλουα
ἕως
Κυαμωνος,
ἥ
ἐστιν
ἀπέναντι
τοῦ
Εσδρηλων.
és letáboroztak -ban/-ben a/az felebarátot/közelállót Betúlia -on/-en/-ön a/az forrás és kiterjesztették -ba/-be szélesség -ra/-re Dótain -ig és -ba/-be hosszúság -tól/-től Betúlia -ig aki van előtt a/az Ezdrelon |
Jud 7,6:
szentiras.hu
τῇ
δὲ
ἡμέρᾳ
τῇ
δευτέρᾳ
ἐξήγαγεν
Ολοφέρνης
πᾶσαν
τὴν
ἵππον
αὐτοῦ
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
οἳ
ἦσαν
ἐν
Βαιτυλουα,
a/az pedig nap a/az második Kivezette Holofernész minden a/az lovat övé szerint arc a/az fiaké Izrael akik voltak -ban/-ben Betúlia |
Jud 7,13:
szentiras.hu
διότι
ἐκεῖθεν
ὑδρεύονται
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
Βαιτυλουα,
καὶ
ἀνελεῖ
αὐτοὺς
ἡ
δίψα,
καὶ
ἐκδώσουσι
τὴν
πόλιν
αὐτῶν·
καὶ
ἡμεῖς
καὶ
ὁ
λαὸς
ἡμῶν
ἀναβησόμεθα
ἐπὶ
τὰς
πλησίον
κορυφὰς
τῶν
ὀρέων
καὶ
παρεμβαλοῦμεν
ἐπ᾽
αὐταῖς
εἰς
προφυλακὴν
τοῦ
μὴ
ἐξελθεῖν
ἐκ
τῆς
πόλεως
ἄνδρα
ἕνα.
mivel onnét vizet merítenek mindnyájan a/az lakosok Betúlia és meg fog ölni őket a/az szomjazik és kiadják majd a/az város övék és mi és a/az nép miénk felmegyünk majd -ra/-re a/az felebarátot/közelállót csúcsokat a/az hegyeké és letáborozunk majd -on/-en/-ön nekik -ba/-be virrasztás a/az ne kimenni -ból/-ből a/az város férfit egyet |
Jud 7,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔμεινεν
κύκλῳ
αὐτῶν
πᾶσα
παρεμβολὴ
Ασσουρ,
οἱ
πεζοὶ
καὶ
ἅρματα
καὶ
οἱ
ἱππεῖς
αὐτῶν,
ἡμέρας
τριάκοντα
τέσσαρας.
καὶ
ἐξέλιπεν
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
Βαιτυλουα
πάντα
τὰ
ἀγγεῖα
αὐτῶν
τῶν
ὑδάτων,
és maradt körül övék minden tábor Asszúr a/az gyalogosok és kocsik és a/az lovasok övék napok harminc négy és elfogyott mindegyiket a/az lakosokat Betúlia mindenek a/az edények övék a/az vizeké |
Jud 8,3:
szentiras.hu
ἐπέστη
γὰρ
ἐπὶ
τοὺς
δεσμεύοντας
τὰ
δράγματα
ἐν
τῷ
πεδίῳ,
καὶ
ὁ
καύσων
ἦλθεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔπεσεν
ἐπὶ
τὴν
κλίνην
αὐτοῦ
καὶ
ἐτελεύτησεν
ἐν
Βαιτυλουα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ,
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
τῷ
ἀνὰ
μέσον
Δωθαϊμ
καὶ
Βαλαμων.
állt elő ugyanis -ra/-re a/az odakötözve a/az kévéket -ban/-ben a/az síkság és a/az hőség ment -ra/-re a/az fejet övé és esett -ra/-re a/az ágy övé és bevégezte -ban/-ben Betúlia a/az város övé és eltemették őt -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben a/az mező a/az (kif.) között (kif.) Dótain és Balámon |
Jud 8,11:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
πρὸς
αὐτήν,
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Ἀκούσατε
δή
μου,
ἄρχοντες
τῶν
κατοικούντων
ἐν
Βαιτυλουα·
ὅτι
οὐκ
εὐθὴς
ὁ
λόγος
ὑμῶν,
ὃν
ἐλαλήσατε
ἐναντίον
τοῦ
λαοῦ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
καὶ
ἐστήσατε
τὸν
ὅρκον
τοῦτον,
ὃν
ἐλαλήσατε
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ὑμῶν
καὶ
εἴπατε
ἐκδώσειν
τὴν
πόλιν
τοῖς
ἐχθροῖς
ἡμῶν,
ἐὰν
μὴ
ἐν
αὐταῖς
ἐπιστρέψῃ
κύριος
βοήθειαν
ὑμῖν.
és jöttem -hoz/-hez/-höz ő és mondta -hoz/-hez/-höz ők hallgassatok hát enyém fejedelmek a/az lakosok -ban/-ben Betúlia hogy nem egyenes a/az szó tiétek akit (súgva) mondtatok előtt a/az nép -ban/-ben a/az nap ez és álljatok a/az esküre ezt akit (súgva) mondtatok (kif.) között (kif.) a/az Istené és tiétek és mondjátok el kiadni a/az város a/az ellenségeknek miénk ha nem -ban/-ben ők megtér úr segítséget nektek |
Jud 10,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήλθοσαν
ἐπὶ
τὴν
πύλην
τῆς
πόλεως
Βαιτυλουα
καὶ
εὕροσαν ¹
ἐφεστῶτα
ἐπ᾽
αὐτῇ
Οζιαν
καὶ
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῆς
πόλεως
Χαβριν
καὶ
Χαρμιν·
és kijöttek -ra/-re a/az kapu a/az város Betúlia és megtalálták odaállva -on/-en/-ön neki Ozija és a/az véneket a/az város és Kármit |
Jud 11,9:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ὁ
λόγος,
ὃν
ἐλάλησεν
Αχιωρ
ἐν
τῇ
συνεδρίᾳ
σου,
ἠκούσαμεν
τὰ
ῥήματα
αὐτοῦ,
ὅτι
περιεποιήσαντο
αὐτὸν
οἱ
ἄνδρες
Βαιτυλουα,
καὶ
ἀνήγγειλεν
αὐτοῖς
πάντα,
ὅσα
ἐξελάλησεν
παρὰ
σοί.
és most a/az szó akit szólt Áhior -ban/-ben a/az bíróságok tiéd hallottuk a/az szavakat/beszédeket övé hogy megőrizték őt a/az férfiak Betúlia és beszámolt nekik mindeneket amiket csak -nál/-nél neked |
Jud 12,7:
szentiras.hu
καὶ
προσέταξεν
Ολοφέρνης
τοῖς
σωματοφύλαξιν
μὴ
διακωλύειν
αὐτήν.
καὶ
παρέμεινεν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
ἡμέρας
τρεῖς·
καὶ
ἐξεπορεύετο
κατὰ
νύκτα
εἰς
τὴν
φάραγγα
Βαιτυλουα
καὶ
ἐβαπτίζετο
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
ἐπὶ
τῆς
πηγῆς
τοῦ
ὕδατος·
és elrendelt Holofernész a/az ne visszatartani őt és mellette maradt -ban/-ben a/az tábor napok három és kiment szerint éjjel -ba/-be a/az völgy Betúlia és bemerítkezett -ban/-ben a/az tábor -on/-en/-ön a/az forrás a/az vízé |
Jud 13,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐνέβαλεν
αὐτὴν
εἰς
τὴν
πήραν
τῶν
βρωμάτων
αὐτῆς.
καὶ
ἐξῆλθον
αἱ
δύο
ἅμα
κατὰ
τὸν
ἐθισμὸν
αὐτῶν
ἐπὶ
τὴν
προσευχήν·
καὶ
διελθοῦσαι
τὴν
παρεμβολὴν
ἐκύκλωσαν
τὴν
φάραγγα
ἐκείνην
καὶ
προσανέβησαν
τὸ
ὄρος
Βαιτυλουα
καὶ
ἤλθοσαν
πρὸς
τὰς
πύλας
αὐτῆς.
és bedobta őt -ba/-be a/az uticsomag a/az ételektől övé és kijöttek a/az kettőt együtt szerint a/az szokás övék -ra/-re a/az imádság és átmenve a/az tábort körülvették a/az völgy az és fölmentek a/az hegy Betúlia és bementek -hoz/-hez/-höz a/az kapuk övé |
Jud 15,3:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
παρεμβεβληκότες
ἐν
τῇ
ὀρεινῇ
κύκλῳ
Βαιτυλουα
καὶ
ἐτράπησαν
εἰς
φυγήν.
καὶ
τότε
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ,
πᾶς
ἀνὴρ
πολεμιστὴς
ἐξ
αὐτῶν,
ἐξεχύθησαν
ἐπ᾽
αὐτούς.
és a/az letáborozva -ban/-ben a/az hegyvidék körül Betúlia és fordítottak -ba/-be menekülés és akkor a/az fiak Izrael mindenki férfi harcos -ból/-ből övék áradtak ki -ra/-re őket |
Jud 15,6:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
λοιποὶ
οἱ
κατοικοῦντες
Βαιτυλουα
ἐπέπεσαν
τῇ
παρεμβολῇ
Ασσουρ
καὶ
ἐπρονόμευσαν
αὐτοὺς
καὶ
ἐπλούτησαν
σφόδρα.
a/az pedig többiek a/az lakosok Betúlia hullottak a/az tábor Asszúr és elrabolták őket és gazdagodtak meg nagyon |
Jud 16,21:
szentiras.hu
Μετὰ
δὲ
τὰς
ἡμέρας
ταύτας
ἀνέζευξεν
ἕκαστος
εἰς
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ,
καὶ
Ιουδιθ
ἀπῆλθεν
εἰς
Βαιτυλουα
καὶ
κατέμεινεν
ἐπὶ
τῆς
ὑπάρξεως
αὐτῆς·
καὶ
ἐγένετο
κατὰ
τὸν
καιρὸν
αὐτῆς
ἔνδοξος
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ.
-val/-vel pedig a/az napok ezek újra befogta mindegyik -ba/-be a/az örökség övé és Judit elment -ba/-be Betúlia és lakott -on/-en/-ön a/az birtokolt dolog övé és lett szerint a/az idő övé dicsőséges -ban/-ben minden a/az föld |
Jud 16,23:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
προβαίνουσα
μεγάλη
σφόδρα
καὶ
ἐγήρασεν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
ἔτη
ἑκατὸν
πέντε·
καὶ
ἀφῆκεν
τὴν
ἅβραν
αὐτῆς
ἐλευθέραν.
καὶ
ἀπέθανεν
εἰς
Βαιτυλουα,
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὴν
ἐν
τῷ
σπηλαίῳ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
Μανασση,
és volt előrehaladva nagy nagyon és -ban/-ben a/az ház a/az férfi övé éveket száz ötöt és elhagyta a/az szolgálólányt övé szabad és meghalt -ba/-be Betúlia és eltemették őt -ban/-ben a/az barlang a/az férfi övé Manasszeé |