Előfordulások
βαλλάντιον, -´ου
Jób 14,17:
szentiras.hu
ἐσφράγισας
δέ
μου
τὰς
ἀνομίας
ἐν
βαλλαντίῳ,
ἐπεσημήνω
δέ,
εἴ
τι
ἄκων
παρέβην.
lepecsételted pedig enyém a/az törvénytelenségé -ban/-ben erszény jelezted pedig ha valamit akaratlanul félreléptem |
Péld 1,14:
szentiras.hu
τὸν
δὲ
σὸν
κλῆρον
βάλε
ἐν
ἡμῖν,
κοινὸν
δὲ
βαλλάντιον
κτησώμεθα
πάντες,
καὶ
μαρσίππιον
ἓν
γενηθήτω
ἡμῖν.
a/az pedig tied sorsot vesd között mi közöst pedig erszényt birtokoljunk mindnyájan és táska egy legyen nekünk |
Tób 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορευόμην
εἰς
Μηδίαν
καὶ
ἠγόραζον
αὐτῷ
ἐκεῖθεν
ἕως
αὐτὸν
ἀποθανεῖν
καὶ
παρεθέμην
Γαβαήλῳ
βαλλάντια
τῷ
ἀδελφῷ
τῷ
Γαβρι
ἐν
τῇ
χώρᾳ
τῆς
Μηδίας
ἀργυρίου
τάλαντα
δέκα
és jártam -ba/-be és vettek neki onnét amíg őt meghalni és őrzősre adtam erszényeket a/az testvérnek a/az -ban/-ben a/az vidék a/az Médeáé pénzé talentumot tíz |
Tób 8,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐμνήσθη
Τωβιας
τῶν
λόγων
Ραφαηλ
καὶ
ἔλαβεν
τὸ
ἧπαρ
τοῦ
ἰχθύος
καὶ
τὴν
καρδίαν
ἐκ
τοῦ
βαλλαντίου
οὗ
εἶχεν
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τὴν
τέφραν
τοῦ
θυμιάματος
és emlékezetbe idéztetett Tóbiás a/az beszédeké Ráfael és elvette a/az májat a/az halak és a/az szívet -ból/-ből a/az pénzeszsák amié bírt és rátette -ra/-re a/az hamut a/az illatáldozaté |
Lk 10,4:
szentiras.hu
μὴ
βαστάζετε
βαλλάντιον,
μὴ
πήραν,
μὴ
ὑποδήματα,
καὶ
μηδένα
κατὰ
τὴν
ὁδὸν
ἀσπάσησθε.
ne hordozzatok erszényt se uticsomagot se sarukat és Senkit se -on/-en/-ön, mentén a/az út (ne) köszöntsetek |
Lk 12,33:
szentiras.hu
Πωλήσατε
τὰ
ὑπάρχοντα
ὑμῶν
καὶ
δότε
ἐλεημοσύνην·
ποιήσατε ¹
ἑαυτοῖς
βαλλάντια
μὴ
παλαιούμενα,
θησαυρὸν
ἀνέκλειπτον
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς,
ὅπου
κλέπτης
οὐκ
ἐγγίζει
οὐδὲ
σὴς
διαφθείρει·
Adjátok el a/az vagyont tiétek és adjatok alamizsnát készítsetek önmagatoknak erszényeket nem elavulókat kincset elfogyhatatlant -ban/-ben a/az egek ahol tolvaj nem jut közelébe/fér hozzá sem moly meg (nem) emészti |
Lk 22,35:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Ὅτε ¹
ἀπέστειλα
ὑμᾶς
ἄτερ
βαλλαντίου
καὶ
πήρας
καὶ
ὑποδημάτων,
μή
τινος
ὑστερήσατε;
οἱ
δὲ
εἶπαν ¹
Οὐθενός. ¹
és mondta nekik amikor kiküldtem titeket nélkül pénzeszsák és uticsomag és saruk nem valaminek a hiányát szenvedtétek a/az pedig mondták semminek |
Lk 22,36:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτοῖς ¹
Ἀλλὰ ¹
νῦν
ὁ
ἔχων
βαλλάντιον
ἀράτω,
ὁμοίως
καὶ
πήραν,
καὶ
ὁ
μὴ
ἔχων
πωλησάτω
τὸ
ἱμάτιον
αὐτοῦ
καὶ
ἀγορασάτω
μάχαιραν.
mondta pedig nekik hanem most a/az birtokolva erszényt vegye fel hasonlóan és uticsomagot és a/az nem birtokló adja el a/az ruhát övé és vegyen kardot |