Előfordulások
βδελύσσομαι
Ter 26,29:
szentiras.hu
μὴ
ποιήσειν
μεθ᾽
ἡμῶν
κακόν,
καθότι
ἡμεῖς
σε
οὐκ
ἐβδελυξάμεθα,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐχρησάμεθά
σοι
καλῶς
καὶ
ἐξαπεστείλαμέν
σε
μετ᾽
εἰρήνης·
καὶ
νῦν
σὺ
εὐλογητὸς
ὑπὸ
κυρίου.
nem fogsz tenni -val/-vel mi rosszat mert mi téged nem gyűlöltünk és akit módon használtuk ki veled jól és elküldtünk téged -val/-vel béke és most te áldott által Úr |
Kiv 1,12:
szentiras.hu
καθότι
δὲ
αὐτοὺς
ἐταπείνουν,
τοσούτῳ
πλείους
ἐγίνοντο
καὶ
ἴσχυον
σφόδρα
σφόδρα·
καὶ
ἐβδελύσσοντο
οἱ
Αἰγύπτιοι
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
mivel pedig őket megalázták annyival többen lettek és erősek voltak nagyon nagyon és undorodtak a/az egyiptomiak -tól/-től a/az fiak Izraelé |
Kiv 5,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
αὐτοῖς
Ἴδοι
ὁ
θεὸς
ὑμᾶς
καὶ
κρίναι,
ὅτι
ἐβδελύξατε
τὴν
ὀσμὴν
ἡμῶν
ἐναντίον
Φαραω
καὶ
ἐναντίον
τῶν
θεραπόντων
αὐτοῦ
δοῦναι
ῥομφαίαν
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
ἀποκτεῖναι
ἡμᾶς.
és mondták nekik meglátna a/az Isten titeket és megítélne hogy gyűlöletessé tettétek a/az illatot miénk előtt Fáraó és előtt a/az szolgák övé adni kardot -ba/-be a/az kezek övé hogy megöljenek minket |
Lev 11,11:
szentiras.hu
καὶ
βδελύγματα
ἔσονται
ὑμῖν,
ἀπὸ
τῶν
κρεῶν
αὐτῶν
οὐκ
ἔδεσθε ¹
καὶ
τὰ
θνησιμαῖα
αὐτῶν
βδελύξεσθε· ¹
és utálatosságok lesznek nektek -ból/-ből a/az húsok övék ne esztek majd és a/az hullákat övék utálni fogjátok |
Lev 11,13:
szentiras.hu
Καὶ
ταῦτα
βδελύξεσθε ¹
ἀπὸ
τῶν
πετεινῶν,
καὶ
οὐ
βρωθήσεται, ¹
βδέλυγμά
ἐστιν·
τὸν
ἀετὸν
καὶ
τὸν
γρύπα
καὶ
τὸν
ἁλιαίετον
és ezeket utálni fogjátok közül a/az madarak és ne étetik majd utálatosság van a/az sast és a/az keselyűt és a/az tengeri sast |
Lev 11,43:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
μὴ
βδελύξητε
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἐν
πᾶσι
τοῖς
ἑρπετοῖς
τοῖς
ἕρπουσιν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
οὐ
μιανθήσεσθε ¹
ἐν
τούτοις
καὶ
οὐκ
ἀκάθαρτοι
ἔσεσθε
ἐν
αὐτοῖς·
és nem ne utáljátok a/az lelkeket tiétek közül mindenek a/az csúszómászók a/az mozgók -on/-en/-ön a/az föld és nem beszennyeztettek majd -val/-vel ezek és nem tisztátalanok lesztek által ők |
Lev 18,30:
szentiras.hu
καὶ
φυλάξετε ¹
τὰ
προστάγματά
μου,
ὅπως
μὴ
ποιήσητε
ἀπὸ
πάντων
τῶν
νομίμων
τῶν
ἐβδελυγμένων,
ἃ
γέγονεν
πρὸ
τοῦ
ὑμᾶς,
καὶ
οὐ
μιανθήσεσθε ¹
ἐν
αὐτοῖς·
ὅτι
ἐγὼ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
és őrzitek majd a/az rendeleteket enyém úgy, hogy ne megtegyétek -ból/-ből mindenek a/az szokások a/az utáltaké amik történt előtt a/az ti és nem beszennyeztettek majd -val/-vel azok mert én Úr a/az Isten tiétek |
Lev 20,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐχὶ
πορεύεσθε
τοῖς
νομίμοις
τῶν
ἐθνῶν,
οὓς
ἐξαποστέλλω
ἀφ᾽
ὑμῶν·
ὅτι
ταῦτα
πάντα
ἐποίησαν,
καὶ
ἐβδελυξάμην
αὐτούς.
és ne járjatok a/az szokásosakban a/az pogányoké akiket kiűztem -tól/-től ti mert ezeket mindeneket megtették és megutáltam őket |
Lev 20,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀφοριεῖτε ¹
αὐτοὺς
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
κτηνῶν
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
πετεινῶν
τῶν
καθαρῶν
καὶ
τῶν
ἀκαθάρτων
καὶ
οὐ
βδελύξετε
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
ἐν
τοῖς
κτήνεσιν
καὶ
ἐν
τοῖς
πετεινοῖς
καὶ
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἑρπετοῖς
τῆς
γῆς,
ἃ
ἐγὼ
ἀφώρισα
ὑμῖν
ἐν
ἀκαθαρσίᾳ.
és különválasztjátok majd őket (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az tisztáké és (kif.) között (kif.) a/az (házi)állatok a/az tisztátalanoké és (kif.) között (kif.) a/az madarak a/az tisztáké és a/az tisztátalanoké és nem fogjátok utálni a/az lelkeket tiétek -ban/-ben a/az (házi)állatok és -ban/-ben a/az madarak és -ban/-ben mindenek a/az csúszómászók a/az földé amiket én elválasztottam nektek -ban/-ben tisztátalanság |
Lev 26,11:
szentiras.hu
καὶ
θήσω
τὴν
διαθήκην
μου
ἐν
ὑμῖν,
καὶ
οὐ
βδελύξεται
ἡ
ψυχή
μου
ὑμᾶς·
és megalapítom majd a/az szövetséget enyém -val, -vel ti és nem utál majd meg a/az lélek enyém titeket |
MTörv 7,26:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
εἰσοίσεις
βδέλυγμα
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου
καὶ
ἔσῃ
ἀνάθημα
ὥσπερ
τοῦτο·
προσοχθίσματι
προσοχθιεῖς
καὶ
βδελύγματι
βδελύξῃ,
ὅτι
ἀνάθημά
ἐστιν.
és nem beviszed majd utálatosságot -ba/-be a/az ház tiéd és leszel átkozott úgy, amint ez a harag tárgya miatt megundorodsz majd és utálatossággal utáljad mert átkozott van |
MTörv 23,8:
szentiras.hu
οὐ
βδελύξῃ
Ιδουμαῖον,
ὅτι
ἀδελφός
σού
ἐστιν·
οὐ
βδελύξῃ
Αἰγύπτιον,
ὅτι
πάροικος
ἐγένου
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτοῦ·
ne utáljad edomitát mert testvér tiéd van ne utáljad egyiptomit mert idegen/jövevény lettél -ban/-ben a/az föld övé |
MTörv 23,8:
szentiras.hu
οὐ
βδελύξῃ
Ιδουμαῖον,
ὅτι
ἀδελφός
σού
ἐστιν·
οὐ
βδελύξῃ
Αἰγύπτιον,
ὅτι
πάροικος
ἐγένου
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτοῦ·
ne utáljad edomitát mert testvér tiéd van ne utáljad egyiptomit mert idegen/jövevény lettél -ban/-ben a/az föld övé |
1Kir 20,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐβδελύχθη
σφόδρα
πορεύεσθαι
ὀπίσω
τῶν
βδελυγμάτων
κατὰ
πάντα,
ἃ
ἐποίησεν
ὁ
Αμορραῖος,
ὃν
ἐξωλέθρευσεν
κύριος
ἀπὸ
προσώπου
υἱῶν
Ισραηλ.
és nagyon (hogy) menjek után a/az utálatosságok szerint mindeneket amiket tett a/az amorita akit kiirtotta úr -tól/-től arc fiaké Izrael |
Jud 9,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκας
γυναῖκας
αὐτῶν
εἰς
προνομὴν
καὶ
θυγατέρας
αὐτῶν
εἰς
αἰχμαλωσίαν
καὶ
πάντα
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν
εἰς
διαίρεσιν
υἱῶν
ἠγαπημένων
ὑπὸ
σοῦ,
οἳ
καὶ
ἐζήλωσαν
τὸν
ζῆλόν
σου
καὶ
ἐβδελύξαντο
μίασμα
αἵματος
αὐτῶν
καὶ
ἐπεκαλέσαντό
σε
εἰς
βοηθόν·
ὁ
θεὸς
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐμός,
καὶ
εἰσάκουσον
ἐμοῦ
τῆς
χήρας.
és adtál feleségeket övék -ba/-be elrablottat és leányok övék -ba/-be fogság és mindeneket a/az hadizsákmányokat övék -ba/-be különbözőség fiaké szeretve által tiéd akik és ingerelték a/az buzgalmat tiéd és utálták förtelmet vér övék és segítségül hívtak téged -ba/-be segítő a/az Isten a/az Isten a/az enyém és hallgasd meg én a/az özvegyasszonyokat |
Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
Eszt 4,17:
szentiras.hu
Καὶ
βαδίσας
Μαρδοχαῖος
ἐποίησεν
ὅσα
ἐνετείλατο
αὐτῷ
Εσθηρ,
Καὶ
ἐδεήθη
κυρίου
μνημονεύων
πάντα
τὰ
ἔργα
κυρίου
καὶ
εἶπεν
Κύριε
κύριε
βασιλεῦ
πάντων
κρατῶν,
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
σου
τὸ
πᾶν
ἐστιν,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὁ
ἀντιδοξῶν
σοι
ἐν
τῷ
θέλειν
σε
σῶσαι
τὸν
Ισραηλ·
ὅτι
σὺ
ἐποίησας
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
πᾶν
θαυμαζόμενον
ἐν
τῇ
ὑπ᾽
οὐρανὸν
καὶ
κύριος
εἶ
πάντων,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ὃς
ἀντιτάξεταί
σοι
τῷ
κυρίῳ.
σὺ
πάντα
γινώσκεις·
σὺ
οἶδας,
κύριε,
ὅτι
οὐκ
ἐν
ὕβρει
οὐδὲ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
οὐδὲ
ἐν
φιλοδοξίᾳ
ἐποίησα
τοῦτο,
τὸ
μὴ
προσκυνεῖν
τὸν
ὑπερήφανον
Αμαν,
ὅτι
ηὐδόκουν
φιλεῖν
πέλματα
ποδῶν
αὐτοῦ
πρὸς
σωτηρίαν
Ισραηλ·
ἀλλὰ
ἐποίησα
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
θῶ
δόξαν
ἀνθρώπου
ὑπεράνω
δόξης
θεοῦ,
καὶ
οὐ
προσκυνήσω
οὐδένα
πλὴν
σοῦ
τοῦ
κυρίου
μου
καὶ
οὐ
ποιήσω
αὐτὰ
ἐν
ὑπερηφανίᾳ.
καὶ
νῦν,
κύριε
ὁ
θεὸς
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
θεὸς
Αβρααμ,
φεῖσαι
τοῦ
λαοῦ
σου,
ὅτι
ἐπιβλέπουσιν
ἡμῖν
εἰς
καταφθορὰν
καὶ
ἐπεθύμησαν
ἀπολέσαι
τὴν
ἐξ
ἀρχῆς
κληρονομίαν
σου·
μὴ
ὑπερίδῃς
τὴν
μερίδα
σου,
ἣν
σεαυτῷ
ἐλυτρώσω
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
ἐπάκουσον
τῆς
δεήσεώς
μου
καὶ
ἱλάσθητι
τῷ
κλήρῳ
σου
καὶ
στρέψον
τὸ
πένθος
ἡμῶν
εἰς
εὐωχίαν,
ἵνα
ζῶντες
ὑμνῶμέν
σου
τὸ
ὄνομα,
κύριε,
καὶ
μὴ
ἀφανίσῃς
στόμα
αἰνούντων
σοι.–
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐκέκραξαν
ἐξ
ἰσχύος
αὐτῶν,
ὅτι
θάνατος
αὐτῶν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν.
Καὶ
Εσθηρ
ἡ
βασίλισσα
κατέφυγεν
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐν
ἀγῶνι
θανάτου
κατειλημμένη
καὶ
ἀφελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
δόξης
αὐτῆς
ἐνεδύσατο
ἱμάτια
στενοχωρίας
καὶ
πένθους
καὶ
ἀντὶ
τῶν
ὑπερηφάνων
ἡδυσμάτων
σποδοῦ
καὶ
κοπριῶν
ἔπλησεν
τὴν
κεφαλὴν
αὐτῆς
καὶ
τὸ
σῶμα
αὐτῆς
ἐταπείνωσεν
σφόδρα
καὶ
πάντα
τόπον
κόσμου
ἀγαλλιάματος
αὐτῆς
ἔπλησε
στρεπτῶν
τριχῶν
αὐτῆς
καὶ
ἐδεῖτο
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
καὶ
εἶπεν
Κύριέ
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἡμῶν,
σὺ
εἶ
μόνος·
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
βοηθὸν
εἰ
μὴ
σέ,
ὅτι
κίνδυνός
μου
ἐν
χειρί
μου.
ἐγὼ
ἤκουον
ἐκ
γενετῆς
μου
ἐν
φυλῇ
πατριᾶς
μου
ὅτι
σύ,
κύριε,
ἔλαβες
τὸν
Ισραηλ
ἐκ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
τοὺς
πατέρας
ἡμῶν
ἐκ
πάντων
τῶν
προγόνων
αὐτῶν
εἰς
κληρονομίαν
αἰώνιον
καὶ
ἐποίησας
αὐτοῖς
ὅσα
ἐλάλησας.
καὶ
νῦν
ἡμάρτομεν
ἐνώπιόν
σου,
καὶ
παρέδωκας
ἡμᾶς
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἐχθρῶν
ἡμῶν,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐδοξάσαμεν
τοὺς
θεοὺς
αὐτῶν·
δίκαιος
εἶ,
κύριε.
καὶ
νῦν
οὐχ
ἱκανώθησαν
ἐν
πικρασμῷ
δουλείας
ἡμῶν,
ἀλλὰ
ἔθηκαν
τὰς
χεῖρας
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰς
χεῖρας
τῶν
εἰδώλων
αὐτῶν
ἐξᾶραι
ὁρισμὸν
στόματός
σου
καὶ
ἀφανίσαι
κληρονομίαν
σου
καὶ
ἐμφράξαι
στόμα
αἰνούντων
σοι
καὶ
σβέσαι
δόξαν
οἴκου
σου
καὶ
θυσιαστήριόν
σου
καὶ
ἀνοῖξαι
στόμα
ἐθνῶν
εἰς
ἀρετὰς
ματαίων
καὶ
θαυμασθῆναι
βασιλέα
σάρκινον
εἰς
αἰῶνα.
μὴ
παραδῷς,
κύριε,
τὸ
σκῆπτρόν
σου
τοῖς
μὴ
οὖσιν,
καὶ
μὴ
καταγελασάτωσαν
ἐν
τῇ
πτώσει
ἡμῶν,
ἀλλὰ
στρέψον
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν
ἐπ᾽
αὐτούς,
τὸν
δὲ
ἀρξάμενον
ἐφ᾽
ἡμᾶς
παραδειγμάτισον.
μνήσθητι,
κύριε,
γνώσθητι
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἡμῶν
καὶ
ἐμὲ
θάρσυνον,
βασιλεῦ
τῶν
θεῶν
καὶ
πάσης
ἀρχῆς
ἐπικρατῶν·
δὸς
λόγον
εὔρυθμον
εἰς
τὸ
στόμα
μου
ἐνώπιον
τοῦ
λέοντος
καὶ
μετάθες
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ
εἰς
μῖσος
τοῦ
πολεμοῦντος
ἡμᾶς
εἰς
συντέλειαν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὁμονοούντων
αὐτῷ·
ἡμᾶς
δὲ
ῥῦσαι
ἐν
χειρί
σου
καὶ
βοήθησόν
μοι
τῇ
μόνῃ
καὶ
μὴ
ἐχούσῃ
εἰ
μὴ
σέ,
κύριε.
πάντων
γνῶσιν
ἔχεις
καὶ
οἶδας
ὅτι
ἐμίσησα
δόξαν
ἀνόμων
καὶ
βδελύσσομαι
κοίτην
ἀπεριτμήτων
καὶ
παντὸς
ἀλλοτρίου.
σὺ
οἶδας
τὴν
ἀνάγκην
μου,
ὅτι
βδελύσσομαι
τὸ
σημεῖον
τῆς
ὑπερηφανίας
μου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
μου
ἐν
ἡμέραις
ὀπτασίας
μου·
βδελύσσομαι
αὐτὸ
ὡς
ῥάκος
καταμηνίων
καὶ
οὐ
φορῶ
αὐτὸ
ἐν
ἡμέραις
ἡσυχίας
μου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
ἡ
δούλη
σου
τράπεζαν
Αμαν
καὶ
οὐκ
ἐδόξασα
συμπόσιον
βασιλέως
οὐδὲ
ἔπιον
οἶνον
σπονδῶν·
καὶ
οὐκ
ηὐφράνθη
ἡ
δούλη
σου
ἀφ᾽
ἡμέρας
μεταβολῆς
μου
μέχρι
νῦν
πλὴν
ἐπὶ
σοί,
κύριε
ὁ
θεὸς
Αβρααμ.
ὁ
θεὸς
ὁ
ἰσχύων
ἐπὶ
πάντας,
εἰσάκουσον
φωνὴν
ἀπηλπισμένων
καὶ
ῥῦσαι
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
πονηρευομένων·
καὶ
ῥῦσαί
με
ἐκ
τοῦ
φόβου
μου.
és menve Mardókeus tett amiket csak megparancsolt neki Eszter és (könyörögve) kérte Úré megemlékezve mindeneket a/az tetteket Úré és mondta Uram Uram király mindeneké (szilárdan) megtartó mert -ban/-ben hatalom tiéd a/az minden van és nem van a/az magát egyenlőnek gondoló veled -ban/-ben a/az akarás téged megmenteni a/az Izraelt mert te alkottad a/az eget és a/az földet és mindent csodálatosat -ban/-ben a/az alatt ég és úr vagy mindené és nem van aki ellenáll majd neked a/az Úrnak te mindeneket ismersz te tudod Uram hogy nem -ban/-ben gőg sem -ban/-ben kevélység sem -ban/-ben dicsőség szereetet tettem ezt a/az ne (hódolattal) leborulni a/az gőgöst Hámánt mert jónak láttam csókolni talpakat lábaké övé -ra/-re szabadulás Izraelé hanem tettem ezt hogy ne helyezzem dicsőséget emberé fölé dicsőség Istené és nem imádjak senkit kivéve tiéd a/az Úré enyém és nem cselekedjem azokat -val/-vel kevélység és most Uram a/az Isten a/az király a/az Isten Ábrahámé kegyelmezz a/az népé tiéd hogy rátekintsenek nekünk -ra/-re pusztítás és megkívánták elveszíteni a/az -ból/-ből kezdet örökséget tiéd ne lenézzed a/az részt tiéd amit magadnak megváltottál -ból/-ből föld Egyiptomé hallgasd a/az könyörgésé enyém és engeszteltess meg a/az örökség felé tiéd és fordítsad a/az gyászt miénk -ra/-re jókedély mert élve dicsőítjük tiéd a/az nevet Uram és ne elemésszed szájat dicsérőké neked és egész Izrael fölkiáltottak -ból/-ből erő övék mert halál övék -ban/-ben szemek övék és Eszter a/az királynő menekült -ra/-re a/az Úr -ban/-ben küzdelem halálé megragadva és levágva a/az ruhákat a/az dicsőségé övé felöltött ruhákat nyomorúságé és gyászé és helyett a/az büszkék fűszerek hamué és trágyadomboké megtöltötte a/az fejet övé és a/az testet övé megalázta nagyon és egészet helyet ékszeré örömujjongásé övé megtöltötte fonottaké hajaké övé és kérte Úré Istené Izraelé és mondta Uram enyém a/az király miénk te vagy egyedül segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak segítőt ha nem téged mert veszedelem enyém -ban/-ben kéz enyém én hallgattam -tól/-től születés enyém -ban/-ben törzs nemzetségé enyém hogy te Uram vetted a/az Izraelt -ból/-ből mindenek a/az nemzetek és a/az atyákat miénk -ból/-ből mindenek a/az ősök övék -ra/-re örökség örök és tettél nekik amiket csak szóltál és most vétkeztünk előtt te és átadtál minket -ba/-be kezek a/az ellenségeké miénk -ért amik dicsőítettük a/az isteneket övék igaz vagy Uram és most nem voltak elégedettek -val/-vel keserűség rabszolgaságé miénk hanem tették a/az kezeket övék -ra/-re a/az kezek a/az bálványoké övék eltávolítani elhatárolást szájé tiéd és eltávolítani örökséget tiéd és betömni szájat dicsérőké neked és kioltani dicsőséget házé tiéd és oltárt tiéd és kinyitni szájat nemzeteké -ra/-re kiválóság hiábavalóké és megcsodáltatni királyt hústestit -ra/-re örökidők ne szolgáltass ki Uram a/az jogart tiéd a/az ne levők és ne nevessenek -ban/-ben a/az bukás miénk hanem fordítsad a/az szándékot övék ellen ők a/az pedig elkezdőt ellen mi nyilvánosan megszégyenítsd meg emlékezz Uram ismertessél meg -ban/-ben idő szorongattatásé miénk és engem bátoríts király a/az isteneké és mindené fejedelmeké győző adj szót harmónikusat -ba/-be a/az száj enyém előtt a/az oroszlán és változtasd át a/az szívet övé -ba/-be gyűlölet a/az harcolva minket -ba/-be beteljesedés övé és a/az egyetértőké neki minket pedig szabadíts meg -val/-vel kéz tiéd és segíts nekem a/az egyedülinek és nem birtoklónak ha nem téged Uram mindeneké ismeretet birtokolsz és tudod hogy gyűlöltem dicsőséget törvény nélkülieké és utálom ágyat körülmetéletleneké és mindené idegené te ismered a/az szorult helyzet enyém hogy utálom a/az jelet a/az büszkeségé enyém ami van -on/-en/-ön a/az fej enyém -ban/-ben napok nyilvánosságé enyém utálom azt mint anyagot haviaké és nem hordom azt -ban/-ben napok magányosságé enyém és nem evett a/az (rab)szolgalány tiéd asztalt Hámáné és nem megasztaltam asztaltársaságot királyé sem ittam bort italáldozatoké és nem örvendezett a/az (rab)szolgalány tiéd -tól/-től nap átváltozás enyém -ig most kivéve -on/-en/-ön te Uram a/az Isten Ábrahámé a/az Isten a/az erős -ra/-re mindegyik hallgasd meg hangot reményteleneké és szabadíts meg minket -ból/-ből kéz a/az bántalmazóké és szabadíts meg engem -ból/-ből a/az félelem enyém |
Jób 9,31:
szentiras.hu
ἱκανῶς
ἐν
ῥύπῳ
με
ἔβαψας,
ἐβδελύξατο
δέ
με
ἡ
στολή.
meglehetősen -ban/-ben szenny engem bemártottál megutált pedig engem a/az ruha |
Jób 15,16:
szentiras.hu
ἔα
δὲ
ἐβδελυγμένος
καὶ
ἀκάθαρτος,
ἀνὴρ
πίνων
ἀδικίας
ἴσα
ποτῷ.
Hah! pedig utált és tisztátalan férfi ivó igazságtalanságokat egyenlőket ihatóval |
Jób 19,19:
szentiras.hu
ἐβδελύξαντο
δέ
με
οἱ
εἰδότες
με·
οὓς
δὴ
ἠγαπήκειν,
ἐπανέστησάν
μοι.
meggyűlöltek pedig engem a/az ismerők engem akiket csak szerettem felkeltek ellenem |
Jób 30,10:
szentiras.hu
ἐβδελύξαντο
δέ
με
ἀποστάντες
μακράν,
ἀπὸ
δὲ
προσώπου
μου
οὐκ
ἐφείσαντο
πτύελον.
utáltak pedig engem elpártoltak távol -tól/-től pedig arc enyém nem kímélték köpést |
Zsolt 5,7:
szentiras.hu
ἀπολεῖς
πάντας
τοὺς
λαλοῦντας
τὸ
ψεῦδος·
ἄνδρα
αἱμάτων
καὶ
δόλιον
βδελύσσεται
κύριος.
elveszíted majd mindegyiket a/az beszélőket a/az hazugságot férfit véreké/vérontásoké és alattomosat utálja Úr |
Zsolt 13,1:
szentiras.hu
τὸ
τέλος·
ψαλμὸς
τῷ
Δαυιδ.
Εἶπεν
ἄφρων
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ
Οὐκ
ἔστιν
θεός·
διέφθειραν
καὶ
ἐβδελύχθησαν
ἐν
ἐπιτηδεύμασιν,
οὐκ
ἔστιν
ποιῶν
χρηστότητα,
οὐκ
ἔστιν
ἕως
ἑνός.
a/az vég zsoltár a/az Dávidé mondta (egy) ostoba -ban/-ben szív övé nem van Isten megromlottak és gyűlöletesek voltak -ban/-ben szokások/törekvések nem van cselekvő jóságot nem van -ig egy |
Zsolt 37,21:
szentiras.hu
οἱ
ἀνταποδιδόντες
κακὰ
ἀντὶ
ἀγαθῶν
ἐνδιέβαλλόν
με,
ἐπεὶ
κατεδίωκον
δικαιοσύνην,
[καὶ
ἀπέρριψάν
με
τὸν
ἀγαπητὸν
ὡσεὶ
νεκρὸν
ἐβδελυγμένον.]
a/az viszonzók rosszakat -ért, helyett jók rágalmaztak engem mivel üldözték igazságot és eldobtak engem a/az szeretettet mintegy halottat utálva |
Zsolt 52,2:
szentiras.hu
Εἶπεν
ἄφρων
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ
Οὐκ
ἔστιν
θεός.
διεφθάρησαν
καὶ
ἐβδελύχθησαν
ἐν
ἀνομίαις,
οὐκ
ἔστιν
ποιῶν
ἀγαθόν.
mondta ostoba -ban/-ben szív övé nem van Isten megronttatott és megutáltatott -ban/-ben gonoszságok nem van tevő jót |
Zsolt 55,6:
szentiras.hu
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
τοὺς
λόγους
μου
ἐβδελύσσοντο,
κατ᾽
ἐμοῦ
πάντες
οἱ
διαλογισμοὶ
αὐτῶν
εἰς
κακόν.
egész a/az nap(on) a/az szavakat enyém gyűlölték ellen én összes a/az gondolatok övék -ra/-re rossz |
Zsolt 105,40:
szentiras.hu
καὶ
ὠργίσθη
θυμῷ
κύριος
ἐπὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐβδελύξατο
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ·
és haragba jött indulattal Úr -ra/-re a/az nép övé és megutálta a/az örökséget övé |
Zsolt 106,18:
szentiras.hu
πᾶν
βρῶμα
ἐβδελύξατο
ἡ
ψυχὴ
αὐτῶν,
καὶ
ἤγγισαν
ἕως
τῶν
πυλῶν
τοῦ
θανάτου·
minden (szilárd) ételt megutált a/az lélek övék és közeledtek -ig a/az kapuk a/az halálé |
Zsolt 118,163:
szentiras.hu
ἀδικίαν
ἐμίσησα
καὶ
ἐβδελυξάμην,
τὸν
δὲ
νόμον
σου
ἠγάπησα.
igazságtalanságot gyűlöltem és utáltam a/az pedig törvényt tiéd szerettem |
Péld 8,7:
szentiras.hu
ὅτι
ἀλήθειαν
μελετήσει
ὁ
φάρυγξ
μου,
ἐβδελυγμένα
δὲ
ἐναντίον
ἐμοῦ
χείλη
ψευδῆ.
mert igazságot fontolgat majd a/az torok enyém utálatosak pedig előtt én ajkak hazugok |
Péld 28,9:
szentiras.hu
ὁ
ἐκκλίνων
τὸ
οὖς
αὐτοῦ
τοῦ
μὴ
εἰσακοῦσαι
νόμου
καὶ
αὐτὸς
τὴν
προσευχὴν
αὐτοῦ
ἐβδέλυκται.
a/az elfordító a/az fület övé a/az ne meghallani törvényé is maga a/az imádságot övé megutáltatta |
Bölcs 11,24:
szentiras.hu
ἀγαπᾷς
γὰρ
τὰ
ὄντα
πάντα
καὶ
οὐδὲν
βδελύσσῃ
ὧν
ἐποίησας·
οὐδὲ
γὰρ
ἂν
μισῶν
τι
κατεσκεύασας.
szeretsz mert a/az levőket mindeneket és semmit megutáltál amiké alkottál sem mert itt.: ha netán lennél gyűlölő mit elkészítettél |
Sir 11,2:
szentiras.hu
Μὴ
αἰνέσῃς
ἄνδρα
ἐν
κάλλει
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
βδελύξῃ
ἄνθρωπον
ἐν
ὁράσει
αὐτοῦ.
ne dicsérjed férfit -ban/-ben szépség övé és ne utáljad embert -ban/-ben kinézet tekintetében övé |
Sir 16,8:
szentiras.hu
οὐκ
ἐφείσατο
περὶ
τῆς
παροικίας
Λωτ,
οὓς
ἐβδελύξατο
διὰ
τὴν
ὑπερηφανίαν
αὐτῶν·
nem kímélte miatt a/az idegenben tartózkodás Lóté akiket megutált -ért a/az kevélység övék |
Sir 20,8:
szentiras.hu
ὁ
πλεονάζων
λόγῳ
βδελυχθήσεται,
καὶ
ὁ
ἐνεξουσιαζόμενος
μισηθήσεται.
a/az bővelkedő beszéd(ben) gyűlöltetik majd és a/az hatalommal visszaélő meggyűlöltetik majd |
Iz 14,19:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ῥιφήσῃ
ἐν
τοῖς
ὄρεσιν
ὡς
νεκρὸς
ἐβδελυγμένος
μετὰ
πολλῶν
τεθνηκότων
ἐκκεκεντημένων
μαχαίραις
καταβαινόντων
εἰς
ᾅδου. ¹
ὃν
τρόπον
ἱμάτιον
ἐν
αἵματι
πεφυρμένον
οὐκ
ἔσται
καθαρόν,
te pedig kihajíttatsz majd -ban/-ben a/az hegyek mint hulla utált -val/-vel sokak meghalók átszúrva kardokkal lemenők -ba/-be alvilág akit azonmód (ahogy) ruhát -ban/-ben vér átitatva nem lesz tiszta |
Iz 49,7:
szentiras.hu
Οὕτως
λέγει
κύριος
ὁ
ῥυσάμενός
σε
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ἁγιάσατε
τὸν
φαυλίζοντα
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
τὸν
βδελυσσόμενον
ὑπὸ
τῶν
ἐθνῶν
τῶν
δούλων
τῶν
ἀρχόντων·
βασιλεῖς
ὄψονται
αὐτὸν
καὶ
ἀναστήσονται,
ἄρχοντες
καὶ
προσκυνήσουσιν
αὐτῷ
ἕνεκεν
κυρίου·
ὅτι
πιστός
ἐστιν
ὁ
ἅγιος
Ισραηλ,
καὶ
ἐξελεξάμην
σε.
így szól Úr a/az megszabadító téged a/az Isten Izraelé szenteljétek meg a/az megvetettet a/az lelket övé a/az utáltat által a/az nemzetek/pogányok a/az (rab)szolgáké a/az fejedelmeké királyok meglátják majd őt és fölkelnek majd/föltámadnak majd fejedelmek és le fognak borulni neki -ért, miatt Úr mert hű van a/az szent Izraelé és kiválasztottalak (magamnak) téged |
Iz 66,5:
szentiras.hu
Ἀκούσατε
τὸ
ῥῆμα
κυρίου,
οἱ
τρέμοντες
τὸν
λόγον
αὐτοῦ·
εἴπατε,
ἀδελφοὶ
ἡμῶν,
τοῖς
μισοῦσιν
ἡμᾶς
καὶ
βδελυσσομένοις,
ἵνα
τὸ
ὄνομα
κυρίου
δοξασθῇ
καὶ
ὀφθῇ
ἐν
τῇ
εὐφροσύνῃ
αὐτῶν,
κἀκεῖνοι
αἰσχυνθήσονται.
hallgassátok a/az szót/beszédet Úré a/az remegők a/az igét övé mondjátok el testvérek miénk a/az gyűlölőknek minket és utálóknak hogy a/az név Úré dicsőíttessék és megjelenjen -ban/-ben a/az öröm övék is azok megszégyenítetnek majd |
Oz 9,10:
szentiras.hu
Ὡς
σταφυλὴν
ἐν
ἐρήμῳ
εὗρον
τὸν
Ισραηλ
καὶ
ὡς
σκοπὸν
ἐν
συκῇ
πρόιμον
εἶδον
πατέρας
αὐτῶν·
αὐτοὶ
εἰσῆλθον
πρὸς
τὸν
Βεελφεγωρ
καὶ
ἀπηλλοτριώθησαν
εἰς
αἰσχύνην,
καὶ
ἐγένοντο
οἱ
ἠγαπημένοι
ὡς
οἱ
ἐβδελυγμένοι.
mint szőlőt -ban/-ben puszta megtaláltam a/az Izraelt és mint őrbódét -ban/-ben fügefa korait láttam atyákat övék ők bementek -hoz/-hez/-höz a/az Beelfegor és elidegenedtek -ra/-re szégyen és lettek a/az szeretettek mint a/az utálva |
Ám 5,10:
szentiras.hu
ἐμίσησαν
ἐν
πύλαις
ἐλέγχοντα
καὶ
λόγον
ὅσιον
ἐβδελύξαντο.
gyűlölték -ban/-ben kapu megfeddőt és beszédet/igét szentet megutálták |
Ám 6,8:
szentiras.hu
ὅτι
ὤμοσεν
κύριος
καθ᾽
ἑαυτοῦ
Διότι
βδελύσσομαι
ἐγὼ
πᾶσαν
τὴν
ὕβριν
Ιακωβ
καὶ
τὰς
χώρας
αὐτοῦ
μεμίσηκα,
καὶ
ἐξαρῶ
πόλιν
σὺν
πᾶσιν
τοῖς
κατοικοῦσιν
αὐτήν·
mert megesküdött Úr szemben saját mivel utálom én egészet a/az büszkeséget Jákobé és a/az vidékeket övé gyűlöltem és eltávolítom majd várost -val/-vel mindenki a/az lakók őt |
Mik 3,9:
szentiras.hu
ἀκούσατε
δὴ
ταῦτα,
οἱ
ἡγούμενοι
οἴκου
Ιακωβ
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
οἴκου
Ισραηλ
οἱ
βδελυσσόμενοι
κρίμα
καὶ
πάντα
τὰ
ὀρθὰ
διαστρέφοντες,
hallgassátok meg hát ezeket ó vezetők házé Jákobé és a/az megmaradtak házé Izraelé a/az utálók ítéletet és mindnyájan a/az egyeneseket eltérítők |
1Mak 1,48:
szentiras.hu
καὶ
ἀφιέναι
τοὺς
υἱοὺς
αὐτῶν
ἀπεριτμήτους
βδελύξαι
τὰς
ψυχὰς
αὐτῶν
ἐν
παντὶ
ἀκαθάρτῳ
καὶ
βεβηλώσει
és elengedni a/az fiakat övék körülmetéletleneket utálni a/az lelkeket övék -ban/-ben minden tisztátalan és megszentségteleníti majd |
2Mak 5,8:
szentiras.hu
πέρας
οὖν
κακῆς
καταστροφῆς
ἔτυχεν.
ἐγκληθεὶς
πρὸς
Ἀρέταν
τὸν
τῶν
Ἀράβων
τύραννον
πόλιν
ἐκ
πόλεως
φεύγων
διωκόμενος
ὑπὸ
πάντων
στυγούμενος
ὡς
τῶν
νόμων
ἀποστάτης
καὶ
βδελυσσόμενος
ὡς
πατρίδος
καὶ
πολιτῶν
δήμιος
εἰς
Αἴγυπτον
ἐξεβράσθη,
végződés tehát rossz katasztrófáé nyert vádoltatva -hoz/-hez/-höz a/az a/az arabok fejedelmet város -ból/-ből város elfutva üldözve által minden mint a/az törvényeké és utálva mint haza és polgárok közül -ba/-be Egyiptom |
3Mak 2,33:
szentiras.hu
εὐέλπιδές
τε
καθειστήκεισαν
ἀντιλήμψεως
τεύξασθαι
καὶ
τοὺς
ἀποχωροῦντας
ἐξ
αὐτῶν
ἐβδελύσσοντο
καὶ
ὡς
πολεμίους
τοῦ
ἔθνους
ἔκρινον
καὶ
τῆς
κοινῆς
συναναστροφῆς
καὶ
εὐχρηστίας
ἐστέρουν.
reményteljesek mind helyezték oltalomé nyerni mind a/az eltávozva -tól/-től ők undorodtak és mint ellenségeseket a/az nemzeté ítélték és a/az közöstől kapcsolattól és haszonos segítségtől megfosztották |
3Mak 3,23:
szentiras.hu
οὐ
μόνον
ἀπεστρέψαντο
τὴν
ἀτίμητον
πολιτείαν,
ἀλλὰ
καὶ
βδελύσσονται
λόγῳ
τε
καὶ
σιγῇ
τοὺς
ἐν
αὐτοῖς
ὀλίγους
πρὸς
ἡμᾶς
γνησίως
διακειμένους
παρ᾽
ἕκαστα
ὑφορώμενοι
μετὰ
τῆς
δυσκλεεστάτης
ἐμβιώσεως
διὰ
τάχους
ἡμᾶς
καταστρέψαι
τὰ
πράγματα.
nem csak elfordultak a/az felbecsülhetetlent polgárjogot hanem és gyűlölik beszéddel is is csenddel a/az között ők keveseket -hoz/-hez/-höz mi hamisság nélkül jóindulattal levők mellé minden egyesek titokban nézve -val/-vel a/az legdicstelenebb mód által gyorsaság minket felfordulni a/az ügyek |
3Mak 6,9:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
μίσυβρι
πολυέλεε
τῶν
ὅλων
σκεπαστά,
τὸ
τάχος
ἐπιφάνηθι
τοῖς
ἀπὸ
Ισραηλ
γένους
ὑπὸ
ἐβδελυγμένων
ἀνόμων
ἐθνῶν
ὑβριζομένοις.
is most szemtelenségnek nagyon kegyes a/az mindeneké oltalmazó a/az hamar jelenj meg a/az -ból/-ből Izrael nemzetség által utálók törvény nélküliek nemzeteké bántalmazva |
4Mak 5,8:
szentiras.hu
διὰ τί
γὰρ
τῆς
φύσεως
κεχαρισμένης
καλλίστην
τὴν
τοῦδε
τοῦ
ζῴου
σαρκοφαγίαν
βδελύττῃ;
miért ugyanis a/az természet megbocsátva jó a/az ezé a/az élőlényt utáljad |
SalZsolt 2,9:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
οὐρανὸς
ἐβαρυθύμησεν,
καὶ
ἡ
γῆ
ἐβδελύξατο
αὐτούς,
ὅτι
οὐκ
ἐποίησε
πᾶς
ἄνθρωπος
ἐπ᾽
αὐτῆς
ὅσα
ἐποίησαν.
és a/az ég fel volt háborodva és a/az föld megutálta őket mert nem tett senki ember -on/-en/-ön ő amiket csak tettek |
Róm 2,22:
szentiras.hu
ὁ
λέγων
μὴ
μοιχεύειν
μοιχεύεις;
ὁ
βδελυσσόμενος
τὰ
εἴδωλα
ἱεροσυλεῖς;
a/az mondva nem paráználkodni paráználkodsz? a/az utálva a/az bálványokat templomot rabolsz? |
Jel 21,8:
szentiras.hu
τοῖς
δὲ
δειλοῖς
καὶ
ἀπίστοις
καὶ
ἐβδελυγμένοις
καὶ
˹φονεῦσι˺
καὶ
πόρνοις
καὶ
φαρμακοῖς ¹
καὶ
εἰδωλολάτραις
καὶ
˹πᾶσι˺
τοῖς
ψευδέσιν
τὸ
μέρος
αὐτῶν
ἐν
τῇ
λίμνῃ
τῇ
καιομένῃ
πυρὶ
καὶ
θείῳ,
ὅ
ἐστιν
ὁ
θάνατος
ὁ
δεύτερος.
a/az pedig gyáváknak és hitetleneknek és utálatosoknak és gyilkosoknak és paráznáknak és méregkeverőknek és bálványimádóknak és minden a/az hazugnak a/az rész övék -ban/-ben a/az tó a/az égő tűzzel és kénkővel amely van a/az halál a/az második |