Előfordulások
βίβλος, -ου v. βύβλος, -ου
Ter 2,4:
szentiras.hu
Αὕτη
ἡ
βίβλος
γενέσεως
οὐρανοῦ
καὶ
γῆς,
ὅτε
ἐγένετο,
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
ez a/az könyv/történet származásé égé és földé amikor lett amelyen napon alkotta a/az Isten a/az eget és a/az földet |
Ter 5,1:
szentiras.hu
ἡ
βίβλος
γενέσεως
ἀνθρώπων·
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὸν
Αδαμ,
κατ᾽
εἰκόνα
θεοῦ
ἐποίησεν
αὐτόν·
a/az könyv származásé embereké amelyen napon alkotta a/az Isten a/az Ádámot szerint képmás Istené alkotta őt |
Kiv 32,32:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
εἰ
μὲν
ἀφεῖς
αὐτοῖς
τὴν
ἁμαρτίαν,
ἄφες·
εἰ
δὲ
μή,
ἐξάλειψόν
με
ἐκ
τῆς
βίβλου
σου,
ἧς
ἔγραψας.
és most ha valóban megbocsátva nekik a/az bűnt engedd el ha pedig nem törölj ki engem -ból/-ből a/az könyv tiéd amié írtál |
Kiv 32,33:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Εἴ
τις
ἡμάρτηκεν
ἐνώπιόν
μου,
ἐξαλείψω
αὐτὸν
ἐκ
τῆς
βίβλου
μου.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes ha valaki vétkezett előtt én kitörlöm majd őt -ból/-ből a/az könyv enyém |
Józs 1,8:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀποστήσεται ¹
ἡ
βίβλος
τοῦ
νόμου
τούτου
ἐκ
τοῦ
στόματός
σου,
καὶ
μελετήσεις ¹
ἐν
αὐτῷ
ἡμέρας
καὶ
νυκτός,
ἵνα
συνῇς
ποιεῖν
πάντα
τὰ
γεγραμμένα·
τότε
εὐοδωθήσῃ
καὶ
εὐοδώσεις
τὰς
ὁδούς
σου
καὶ
τότε
συνήσεις.
és ne eltávozik majd a/az könyv a/az törvényé ezé -ból/-ből a/az száj tiéd és foglalkozol majd -val/-vel ő nappalé és éjszakáé hogy együtt legyél tenni mindeneket a/az megíratottakat akkor jószerencséssé leszel majd és jószerencséssé teszed majd a/az utakat tiéd és akkor felfogod majd |
2Krón 17,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίδασκον
ἐν
Ιουδα,
καὶ
μετ᾽
αὐτῶν
βύβλος
νόμου
κυρίου,
καὶ
διῆλθον
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
Ιουδα
καὶ
ἐδίδασκον
τὸν
λαόν.
és tanítottak -ban/-ben Júda és -val/-vel övék könyv törvényé Úré és átmentek -ban/-ben a/az városokban Júdáé és tanítottak a/az nép |
TobBA 1,1:
szentiras.hu
λόγων
Τωβιτ
τοῦ
Τωβιηλ
τοῦ
Ανανιηλ
τοῦ
Αδουηλ
τοῦ
Γαβαηλ
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
Ασιηλ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Νεφθαλιμ,
beszédeké Tóbit a/az Tóbielé a/az Ananiel a/az Aduel a/az Gábael -ból/-ből a/az mag Jásziel -ból/-ből a/az törzs Neftalié |
Jób 37,20:
szentiras.hu
μὴ
βίβλος
ἢ
γραμματεύς
μοι
παρέστηκεν,
ἵνα
ἄνθρωπον
ἑστηκὼς
κατασιωπήσω;
csak nem könyv vagy írástudó nekem bizonyít hogy embert odaállva elhallgassak |
Jób 42,17:
szentiras.hu
*καὶ
ἐτελεύτησεν
Ιωβ
πρεσβύτερος
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν.‡
γέγραπται
δὲ
αὐτὸν
πάλιν
ἀναστήσεσθαι
μεθ᾽
ὧν
ὁ
κύριος
ἀνίστησιν.
Οὗτος
ἑρμηνεύεται
ἐκ
τῆς
Συριακῆς
βίβλου
ἐν
μὲν
γῇ
κατοικῶν
τῇ
Αυσίτιδι
ἐπὶ
τοῖς
ὁρίοις
τῆς
Ιδουμαίας
καὶ
Ἀραβίας,
προϋπῆρχεν
δὲ
αὐτῷ
ὄνομα
Ιωβαβ·
λαβὼν
δὲ
γυναῖκα
Ἀράβισσαν
γεννᾷ
υἱόν,
ᾧ
ὄνομα
Εννων,
ἦν
δὲ
αὐτὸς
πατρὸς
μὲν
Ζαρε,
τῶν
Ησαυ
υἱῶν
υἱός,
μητρὸς
δὲ
Βοσορρας,
ὥστε
εἶναι
αὐτὸν
πέμπτον
ἀπὸ
Αβρααμ.
καὶ
οὗτοι
οἱ
βασιλεῖς
οἱ
βασιλεύσαντες
ἐν
Εδωμ,
ἧς
καὶ
αὐτὸς
ἦρξεν
χώρας·
πρῶτος
Βαλακ
ὁ
τοῦ
Βεωρ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
Δενναβα·
μετὰ
δὲ
Βαλακ
Ιωβαβ
ὁ
καλούμενος
Ιωβ·
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Ασομ
ὁ
ὑπάρχων
ἡγεμὼν
ἐκ
τῆς
Θαιμανίτιδος
χώρας·
μετὰ
δὲ
τοῦτον
Αδαδ
υἱὸς
Βαραδ
ὁ
ἐκκόψας
Μαδιαμ
ἐν
τῷ
πεδίῳ
Μωαβ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
πόλει
αὐτοῦ
Γεθθαιμ.
οἱ
δὲ
ἐλθόντες
πρὸς
αὐτὸν
φίλοι·
Ελιφας
τῶν
Ησαυ
υἱῶν
Θαιμανων
βασιλεύς,
Βαλδαδ
ὁ
Σαυχαίων
τύραννος,
Σωφαρ
ὁ
Μιναίων
βασιλεύς.
és bevégezte Jób idősebb és tele napoké megíratott pedig őt ismét föltámasztani -val/-vel akik a/az úr feltámad ez lefordíttatva -ból/-ből a/az szíriai/arámi könyv -ban/-ben valóban föld lakó a/az Auszitisz -on/-en/-ön a/az határvidék a/az Idúmeáé és Arábiáé volt előbb pedig neki név Jobáb véve pedig feleséget arábiai asszonyt szül fiút akinek név Ennón volt pedig ő atyáé valóban Zára a/az Ézsaué fiaké fiú anyáé pedig Boszra úgyhogy lenni őt ötödiket -tól/-től Ábrahám és azok a/az királyok a/az uralkodók -ban/-ben Edom akié is ő elkezdte vidékéé első Bálák a/az a/az Beoré és név a/az városnak övé Denába után pedig Bálák Jobábé a/az elnevezve Jób után pedig ez Ászom a/az levő fejedelem -ból/-ből a/az temánita ország vidéké után pedig ez Ádád fiú Bárádé a/az levágó Midiámot -ban/-ben a/az síkság Moábé és név a/az városnak övé Gettaim a/az pedig eljőve -hoz/-hez/-höz ő barátok Elifáz a/az Ézsaué fiaké temánitáké király Bildád a/az suahitáké fejedelem Szófár a/az naámitáké király |
Zsolt 68,29:
szentiras.hu
ἐξαλειφθήτωσαν
ἐκ
βίβλου
ζώντων
καὶ
μετὰ
δικαίων
μὴ
γραφήτωσαν.
töröltessenek el -ból/-ből könyv élőké és -val/-vel igazak ne irattassanak |
Sir 0,30:
szentiras.hu
ἀναγκαιότατον
ἐθέμην
καὶ
αὐτός
τινα
προσενέγκασθαι
σπουδὴν
καὶ
φιλοπονίαν
τοῦ
μεθερμηνεῦσαι
τήνδε
τὴν
βίβλον
legszükségesebbként ráadtam is magamat valamit fordítani szorgalmat és odaadó munkát a/az lefordítani emezt a/az könyvet |
Sir 24,23:
szentiras.hu
Ταῦτα
πάντα
βίβλος
διαθήκης
θεοῦ
ὑψίστου,
νόμον
ὃν
ἐνετείλατο
ἡμῖν
Μωυσῆς
κληρονομίαν
συναγωγαῖς
Ιακωβ,
ezek mindenek könyv szövetségé Istené legfölségesebbé törvényt amit megparancsolt nekünk Mózes örökségként zsinagógákban Jákobé |
Jer 36,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
λόγοι
τῆς
βίβλου,
οὓς
ἀπέστειλεν
Ιερεμιας
ἐξ
Ιερουσαλημ
πρὸς
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῆς
ἀποικίας
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἱερεῖς
καὶ
πρὸς
τοὺς
ψευδοπροφήτας
ἐπιστολὴν
εἰς
Βαβυλῶνα
τῇ
ἀποικίᾳ
καὶ
πρὸς
ἅπαντα
τὸν
λαὸν
azok a/az szavak a/az könyvé amiket elküldött Jeremiás -ból/-ből Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz a/az vének a/az fogságé és -hoz/-hez/-höz a/az papok és -hoz/-hez/-höz a/az hamis próféták levelet -ba/-be Babilon a/az fogság és -hoz/-hez/-höz egész a/az nép |
Bár 1,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέγνω
Βαρουχ
τοὺς
λόγους
τοῦ
βιβλίου
τούτου
ἐν
ὠσὶν
Ιεχονιου
υἱοῦ
Ιωακιμ
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
ἐν
ὠσὶ
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
τῶν
ἐρχομένων
πρὸς
τὴν
βίβλον
és felolvasta Báruk a/az igéket a/az könyvtekercsé ez -ban/-ben fülekkel Jekoniás fiúé Joakim királyé Júdáé és -ban/-ben fülek minden a/az népé a/az érkezésen -hoz/-hez/-höz a/az könyv |
Bár 4,1:
szentiras.hu
ἡ
βίβλος
τῶν
προσταγμάτων
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ὁ
νόμος
ὁ
ὑπάρχων
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
πάντες
οἱ
κρατοῦντες
αὐτῆς
εἰς
ζωήν,
οἱ
δὲ
καταλείποντες
αὐτὴν
ἀποθανοῦνται.–
a/az könyv a/az parancsok a/az Istené és a/az törvény a/az lévén -ba/-be a/az örökidők mindnyájan a/az ragaszkodva övé -ba/-be élet a/az pedig elhagyva őt (különben) elhullanak majd |
Dán 7,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεπορεύετο
κατὰ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ποταμὸς
πυρός,
χίλιαι
χιλιάδες
ἐθεράπευον
αὐτὸν
καὶ
μύριαι
μυριάδες
παρειστήκεισαν
αὐτῷ·
καὶ
κριτήριον
ἐκάθισε
καὶ
βίβλοι
ἠνεῴχθησαν.
és kiment előtt arc övé folyó(víz) tűzé ezres ezrek kísérték őt és számtalan tízezrek álltak melléje neki és ítélet(re) leült és könyvek megnyittattak |
Dán 9,2:
szentiras.hu
τῷ
πρώτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἐγὼ
Δανιηλ
διενοήθην
ἐν
ταῖς
βίβλοις
τὸν
ἀριθμὸν
τῶν
ἐτῶν,
ὅτε
ἐγένετο
πρόσταγμα
τῇ
γῇ
ἐπὶ
Ιερεμιαν
τὸν
προφήτην
ἐγεῖραι
εἰς
ἀναπλήρωσιν
ὀνειδισμοῦ
Ιερουσαλημ,
ἑβδομήκοντα
ἔτη.
a/az első(ben) év(ben) a/az királyi uralomé övé én Dániel töprengtettem -ban/-ben a/az könyvek a/az számot a/az éveké amikor lett parancs a/az földnek -ra/-re Jeremiás a/az próféta támasztani -ra/-re teljesedés gyalázaté Jeruzsálemé hetven évek |
2Mak 6,12:
szentiras.hu
Παρακαλῶ
οὖν
τοὺς
ἐντυγχάνοντας
τῇδε
τῇ
βίβλῳ
μὴ
συστέλλεσθαι
διὰ
τὰς
συμφοράς,
λογίζεσθαι
δὲ
τὰς
τιμωρίας
μὴ
πρὸς
ὄλεθρον,
ἀλλὰ
πρὸς
παιδείαν
τοῦ
γένους
ἡμῶν
εἶναι·
kérlek tehát a/az közbenjárva ennek a/az könyv ne (hogy) tartsátok távol -ért, miatt a/az esetek felróni pedig a/az büntetéseket nem -hoz/-hez/-höz megsemmisülés hanem -hoz/-hez/-höz fenyítés a/az fajé miénk lenni |
2Mak 8,23:
szentiras.hu
ἔτι
δὲ
καὶ
Ελεαζαρον,
παραναγνοὺς
τὴν
ἱερὰν
βίβλον
καὶ
δοὺς
σύνθημα
θεοῦ
βοηθείας
τῆς
πρώτης
σπείρας
αὐτὸς
προηγούμενος
συνέβαλε
τῷ
Νικάνορι.
még pedig és Eleazár a/az szentet könyvet és átadván Istené segítség(re) a/az első vető ő maga megelőzve vitatkozott a/az Nikánornak |
Ezd3 1,31:
szentiras.hu
ταῦτα
δὲ
ἀναγέγραπται
ἐν
τῇ
βύβλῳ
τῶν
ἱστορουμένων
περὶ
τῶν
βασιλέων
τῆς
Ιουδαίας·
καὶ
τὸ
καθ᾽
ἓν
πραχθὲν
τῆς
πράξεως
Ιωσιου
καὶ
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
καὶ
τῆς
συνέσεως
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
νόμῳ
κυρίου,
τά
τε
προπραχθέντα
ὑπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
νῦν,
ἱστόρηται
ἐν
τῷ
βυβλίῳ
τῶν
βασιλέων
Ισραηλ
καὶ
Ιουδα.
ezeket pedig -ban/-ben a/az könyv a/az meglátogatva -ról/-ről a/az királyok a/az Júdeáé és a/az szerint egy elkészítő a/az cselekedet Jozija és a/az dicsőségé övé és a/az megértésé övé -ban/-ben a/az törvény Úré a/az is által ő és a/az most meglátogatta -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az királyoké Izrael és Júdáé |
Ezd3 1,40:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
ἱστορηθέντα
περὶ
αὐτοῦ
καὶ
τῆς
αὐτοῦ
ἀκαθαρσίας
καὶ
δυσσεβείας
ἀναγέγραπται
ἐν
τῇ
βίβλῳ
τῶν
χρόνων
τῶν
βασιλέων.
a/az pedig meglátogatva -ról/-ről ő és a/az övé tisztátalanság és -ban/-ben a/az könyv a/az idők a/az királyoké |
Ezd3 5,48:
szentiras.hu
προσενέγκαι
ἐπ᾽
αὐτοῦ
ὁλοκαυτώσεις
ἀκολούθως
τοῖς
ἐν
τῇ
Μωυσέως
βίβλῳ
τοῦ
ἀνθρώπου
τοῦ
θεοῦ
διηγορευμένοις.
odavinni -on/-en/-ön ő a/az -ban/-ben a/az Mózes könyv a/az emberé a/az Istené |
Ezd3 7,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
οἱ
λοιποὶ
οἱ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
οἱ
προστεθέντες
ἀκολούθως
τοῖς
ἐν
τῇ
Μωυσέως
βίβλῳ·
és tették a/az fiak Izrael és a/az papok és a/az léviták és a/az többiek a/az -ból/-ből a/az foglyok a/az újra megtétetve a/az -ban/-ben a/az Mózes könyv |
Ezd3 7,9:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἐστολισμένοι
κατὰ
φυλὰς
ἐπὶ
τῶν
ἔργων
τοῦ
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
ἀκολούθως
τῇ
Μωυσέως
βίβλῳ
καὶ
οἱ
θυρωροὶ
ἐφ᾽
ἑκάστου
πυλῶνος.
és megálltak a/az papok és a/az léviták szerint törzseket -on/-en/-ön a/az tettek a/az Úré Istené Izrael a/az Mózesé könyv és a/az kapusok -on/-en/-ön mindegyik kapu |
Tób 1,1:
szentiras.hu
λόγων
Τωβιθ
τοῦ
Τωβιηλ
τοῦ
Ανανιηλ
τοῦ
Αδουηλ
τοῦ
Γαβαηλ
τοῦ
Ραφαηλ
τοῦ
Ραγουηλ
ἐκ
τοῦ
σπέρματος
Ασιηλ
ἐκ
φυλῆς
Νεφθαλιμ
beszédeké Tóbité a/az Tóbielé a/az Ananiel a/az Aduel a/az Gábael a/az Ráfael a/az Ráguel -ból/-ből a/az mag Jásziel -ból/-ből törzs Neftalié |
Tób 6,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
δεδικαίωταί
σοι
λαβεῖν
αὐτήν
καὶ
ἄκουσόν
μου
ἀδελφέ
καὶ
λαλήσω
τῷ
πατρὶ
περὶ
τοῦ
κορασίου
τὴν
νύκτα
ταύτην
ἵνα
λημψόμεθά
σοι
αὐτὴν
νύμφην
καὶ
ὅταν
ἐπιστρέψωμεν
ἐκ
Ῥάγων
ποιήσομεν
τὸν
γάμον
αὐτῆς
καὶ
ἐπίσταμαι
ὅτι
οὐ
μὴ
δυνηθῇ
Ραγουηλ
κωλῦσαι
αὐτὴν
ἀπὸ
σοῦ
ἢ
ἐγγυᾶσθαι
ἑτέρῳ
ὀφειλήσειν
θάνατον
κατὰ
τὴν
κρίσιν
τῆς
βίβλου
Μωυσέως
διὰ
τὸ
γινώσκειν
ὅτι
σοὶ
κληρονομία
καθήκει
λαβεῖν
τὴν
θυγατέρα
αὐτοῦ
παρὰ
πάντα
ἄνθρωπον
καὶ
νῦν
ἄκουσόν
μου
ἀδελφέ
καὶ
λαλήσομεν
περὶ
τοῦ
κορασίου
τὴν
νύκτα
ταύτην
καὶ
μνηστευσόμεθά
σοι
αὐτήν
καὶ
ὅταν
ἐπιστρέψωμεν
ἐκ
Ῥάγων
λημψόμεθα
αὐτὴν
καὶ
ἀπάξομεν
αὐτὴν
μεθ᾽
ἡμῶν
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου
és mondta megigazulttá lett neked elvenni őt és hallgass meg enyém Testvér és fogok szólni a/az atyának -ról/-ről a/az leány a/az éjjel ezt hogy fogunk elnyerni neked őt menyasszonyt és amikor visszatérjünk -ból/-ből Ráges cselekedni fogjuk a/az mennyegző övé és értem hogy nem ne képes legyen Ráguel tiltani őt -tól/-től tiéd vagy másnak tartozni halál szerint a/az ítéletet a/az könyv Mózesé -ért a/az (hogy) ismerte hogy neked örökség kijár elvenni a/az leányt övé mellé mindenek embert és most hallgass meg enyém Testvér és szólunk majd -ról/-ről a/az leány a/az éjjel ezt és eljegyezzük majd neked őt és amikor visszatérjünk -ból/-ből Ráges fogunk elnyerni őt és elvezetjük majd őt -val/-vel miénk -ba/-be a/az ház tiéd |
Tób 7,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Τωβιας
οὐ
μὴ
φάγω
ἐντεῦθεν
οὐδὲ
μὴ
πίω
ἕως
ἂν
διαστήσῃς
τὰ
πρὸς
ἐμέ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ραγουηλ
ὅτι
ποιῶ
καὶ
αὐτὴ
δίδοταί
σοι
κατὰ
τὴν
κρίσιν
τῆς
βίβλου
Μωυσέως
καὶ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
κέκριταί
σοι
δοθῆναι
κομίζου
τὴν
ἀδελφήν
σου
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
σὺ
ἀδελφὸς
εἶ
αὐτῆς
καὶ
αὐτὴ
ἀδελφή
σου
δέδοταί
σοι
ἀπὸ
τῆς
σήμερον
καὶ
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
ὁ
κύριος
τοῦ
οὐρανοῦ
εὐοδώσει
ὑμᾶς
παιδίον
τὴν
νύκτα
ταύτην
καὶ
ποιήσαι
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ἔλεος
καὶ
εἰρήνην
és mondta Tóbiás nem ne eszem innen sem ne iszom -ig 0 elmúljál a/az -hoz/-hez/-höz én és mondta neki Ráguel hogy cselekszem és neki adatik neked szerint a/az ítéletet a/az könyv Mózesé és -ból/-ből a/az ég elítéltetett neked adatni vidd el a/az nőtestvért tiéd -tól/-től a/az most te testvér vagy övé és neki nőtestvér tiéd megadatott neked -tól/-től a/az ma és -ba/-be a/az örökidők és a/az úr a/az ég jószerencséssé teszi majd titeket kisgyermeket a/az éjjel ezt és csinálni -ra/-re titeket irgalmat és békét |
Tób 7,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Ραγουηλ
Σαρραν
τὴν
θυγατέρα
αὐτοῦ
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
λαβόμενος
τῆς
χειρὸς
αὐτῆς
παρέδωκεν
αὐτὴν
αὐτῷ
καὶ
εἶπεν
κόμισαι
κατὰ
τὸν
νόμον
καὶ
κατὰ
τὴν
κρίσιν
τὴν
γεγραμμένην
ἐν
τῇ
βίβλῳ
Μωυσέως
δοῦναί
σοι
τὴν
γυναῖκα
ἔχε
καὶ
ἄπαγε
πρὸς
τὸν
πατέρα
σου
ὑγιαίνων
καὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
εὐοδώσαι
ὑμῖν
εἰρήνην
és elhívott Ráguel Sárát a/az leányt övé és ment -hoz/-hez/-höz ő és fogva a/az kéz övé átadta őt neki és mondta viseld gondját szerint a/az törvény és szerint a/az ítéletet a/az íratván -ban/-ben a/az könyv Mózesé adni neked a/az asszonyt birtokolj és menj -hoz/-hez/-höz a/az atya tiéd egészségben léve és a/az Isten a/az ég jószerencséssé tenné nektek békét |
DanTh 7,10:
szentiras.hu
ποταμὸς
πυρὸς
εἷλκεν
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
χίλιαι
χιλιάδες
ἐλειτούργουν
αὐτῷ
καὶ
μύριαι
μυριάδες
παρειστήκεισαν
αὐτῷ
κριτήριον
ἐκάθισεν
καὶ
βίβλοι
ἠνεῴχθησαν
folyó tűzé vonta előtt ő ezrek ezrek szolgáltak neki és számtalan/tízezer tízezrek álltak mellette neki bíró leült és könyvek nyittattak meg |
DanTh 9,2:
szentiras.hu
ἐν
ἔτει
ἑνὶ
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἐγὼ
Δανιηλ
συνῆκα
ἐν
ταῖς
βύβλοις
τὸν
ἀριθμὸν
τῶν
ἐτῶν
ὃς
ἐγενήθη
λόγος
κυρίου
πρὸς
Ιερεμιαν
τὸν
προφήτην
εἰς
συμπλήρωσιν
ἐρημώσεως
Ιερουσαλημ
ἑβδομήκοντα
ἔτη
-ban/-ben év egy a/az királyságé övé én Dániel felfogtam -ban/-ben a/az könyvek a/az számot a/az éveké ami lett szó Úré -hoz/-hez/-höz Jeremiás a/az próféta -ba/-be beteljesedés pusztításé Jeruzsálemé hetvenet éveket |
DanTh 12,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
ἀναστήσεται
Μιχαηλ
ὁ
ἄρχων
ὁ
μέγας
ὁ
ἑστηκὼς
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
τοῦ
λαοῦ
σου
καὶ
ἔσται
καιρὸς
θλίψεως
θλῖψις
οἵα
οὐ
γέγονεν
ἀφ᾽
οὗ
γεγένηται
ἔθνος
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἕως
τοῦ
καιροῦ
ἐκείνου
καὶ
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
σωθήσεται
ὁ
λαός
σου
πᾶς
ὁ
εὑρεθεὶς
γεγραμμένος
ἐν
τῇ
βίβλῳ
-ban/-ben a/az idő az fölkel majd Mikhaél a/az (angyal)fejedelem a/az nagy a/az álló -ra/-re a/az fiak a/az népé tiéd és lesz idő szorongattatásé nyomorúság amilyen nem történt -tól/-től ami lett nép -on/-en/-ön a/az föld -ig a/az idő ez és -ban/-ben a/az idő az meg fog mentetni a/az nép tiéd mindenki a/az találtatva beírva -ban/-ben a/az könyv |
Mt 1,1:
szentiras.hu
γενέσεως
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
υἱοῦ
˹Δαυεὶδ˺
υἱοῦ
Ἀβραάμ.
származásé Jézusé Krisztusé fiúé Dávidé fiúé Ábrahámé |
Mk 12,26:
szentiras.hu
περὶ
δὲ
τῶν
νεκρῶν
ὅτι
ἐγείρονται ¹
οὐκ
ἀνέγνωτε
ἐν
τῇ
βίβλῳ
Μωυσέως ¹
ἐπὶ
τοῦ
βάτου
πῶς
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
θεὸς
λέγων ¹
Ἐγὼ ¹
ὁ
θεὸς
Ἀβραὰμ
καὶ ¹
* θεὸς
Ἰσαὰκ
καὶ ¹
* θεὸς
Ἰακώβ;
-ról/-ről pedig a/az halottak hogy föltámadnak nem olvastátok -ban/-ben a/az könyv Mózesé -nál/-nél a/az (csipke)bokor hogyan mondta neki a/az Isten mondván Én a/az Isten Ábrahámé és Isten Izsáké és Isten Jákobé |
Lk 3,4:
szentiras.hu
ὡς
γέγραπται
ἐν
βίβλῳ
λόγων
Ἠσαίου ¹
τοῦ
προφήτου ¹
Φωνὴ ¹
βοῶντος
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ ¹
Ἑτοιμάσατε ¹
τὴν
ὁδὸν
Κυρίου, ¹
εὐθείας
ποιεῖτε
τὰς
τρίβους
αὐτοῦ. ¹
amint megíratott -ban/-ben könyv beszédeké Izajásé a/az prófétáé hang kiáltóé -ban/-ben a/az puszta Készítsétek el a/az utat Úré egyenesekké tegyetek a/az ösvényeket övé |
Lk 20,42:
szentiras.hu
αὐτὸς
γὰρ
˹Δαυεὶδ˺
λέγει
ἐν
Βίβλῳ ¹
Ψαλμῶν ¹
Εἶπεν ¹
Κύριος ¹
τῷ
κυρίῳ
μου ¹
Κάθου ¹
ἐκ
δεξιῶν
μου ¹
ő maga ugyanis Dávid mondja -ban/-ben könyv zsoltároké mondta Úr a/az Úrnak enyém Ülj felől jobb enyém |
Acs 1,20:
szentiras.hu
Γέγραπται ¹
γὰρ
ἐν
Βίβλῳ ¹
Ψαλμῶν ¹
Γενηθήτω ¹
ἡ
ἔπαυλις
αὐτοῦ
ἔρημος
καὶ
μὴ
ἔστω
ὁ
κατοικῶν
ἐν
αὐτῇ,
καί ¹
Τὴν ¹
ἐπισκοπὴν
αὐτοῦ
λαβέτω
ἕτερος.
megíratott ugyanis -ban/-ben könyv Zsoltároké váljék a/az lakóhely övé pusztasággá és ne legyen a/az lakó -ban/-ben ő és a/az püspöki/felügyelői szolgálatot övé vegye át más |
Acs 7,42:
szentiras.hu
ἔστρεψεν
δὲ
ὁ
θεὸς
καὶ
παρέδωκεν
αὐτοὺς
λατρεύειν
τῇ
στρατιᾷ
τοῦ
οὐρανοῦ, ¹
καθὼς
γέγραπται
ἐν
Βίβλῳ ¹
τῶν
προφητῶν ¹
Μὴ ¹
σφάγια
καὶ
θυσίας
προσηνέγκατέ
μοι
ἔτη
τεσσεράκοντα
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
οἶκος
Ἰσραήλ;
elfordult pedig a/az Isten és átadta őket szolgálni a/az seregnek a/az égé amint megíratott -ban/-ben könyv a/az prófétáké nem véres áldozatokat és égőáldozatokat hoztatok nekem évig negyvenig -ban/-ben a/az puszta ház Izrael |
Acs 19,19:
szentiras.hu
ἱκανοὶ
δὲ
τῶν
τὰ
περίεργα
πραξάντων
συνενέγκαντες
τὰς
βίβλους
κατέκαιον
ἐνώπιον
πάντων· ¹
καὶ
συνεψήφισαν
τὰς
τιμὰς
αὐτῶν
καὶ
εὗρον
ἀργυρίου
μυριάδας
πέντε.
elég sokan pedig a/az a/az varázslatokat cselekvők közül használva a/az könyveket elégették előtt mindenki és kiszámolták a/az értékeket azoké és úgy találták ezüsté tízezerszer öt |
Fil 4,3:
szentiras.hu
ναὶ
ἐρωτῶ
καὶ
σέ,
γνήσιε
˹σύνζυγε,˺
˹συνλαμβάνου˺
αὐταῖς,
αἵτινες
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
συνήθλησάν
μοι
μετὰ
καὶ
Κλήμεντος ¹
καὶ
τῶν
λοιπῶν
συνεργῶν
μου,
ὧν
τὰ
ὀνόματα
ἐν
βίβλῳ
ζωῆς.
igen kérdezem és téged hamisság nélküli munkatárs segíts nekik akik -ban/-ben a/az evangélium együtt küzdöttek velem -val/-vel és Klemensszel és a/az egyéb munkatársak(kal) enyém akiké a/az nevek -ban/-ben könyv életé |
Jel 3,5:
szentiras.hu
Ὁ
νικῶν
οὕτως
περιβαλεῖται
ἐν
ἱματίοις
λευκοῖς, ¹
καὶ
οὐ
μὴ
ἐξαλείψω
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκ
τῆς
βίβλου
τῆς
ζωῆς, ¹
καὶ
ὁμολογήσω
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐνώπιον
τοῦ
πατρός
μου
καὶ
ἐνώπιον
τῶν
ἀγγέλων
αὐτοῦ.
a/az győztes így öltözni fog -ba/-be ruhák fehér és egyáltalán nem fogom kitörölni a/az nevet övé -ból/-ből a/az könyv a/az életé és meg fogom vallani a/az nevet övé előtt a/az Atya enyém és előtt a/az angyalok övé |
Jel 20,15:
szentiras.hu
καὶ
εἴ
τις
οὐχ
εὑρέθη
ἐν
τῇ
βίβλῳ
τῆς
ζωῆς
γεγραμμένος ¹
ἐβλήθη
εἰς
τὴν
λίμνην
τοῦ
πυρός.
és ha valaki nem találtatott -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az életé beírva vettetett -ba/-be a/az tó a/az tüzes |