Előfordulások
βλασφημέω
2Kir 19,4:
szentiras.hu
εἴ
πως
εἰσακούσεται
κύριος
ὁ
θεός
σου
πάντας
τοὺς
λόγους
Ραψακου,
ὃν
ἀπέστειλεν
αὐτὸν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ὁ
κύριος
αὐτοῦ
ὀνειδίζειν
θεὸν
ζῶντα
καὶ
βλασφημεῖν
ἐν
λόγοις,
οἷς
ἤκουσεν
κύριος
ὁ
θεός
σου,
καὶ
λήμψῃ
προσευχὴν
περὶ
τοῦ
λείμματος
τοῦ
εὑρισκομένου.
ha Hogyan meghallgatta úr a/az Isten tiéd mindegyiket a/az igéket Rábsakéé akit elküldött őt király Asszíria a/az úr övé megszólni Istent élőt és káromolni -ban/-ben szavak akiknek hallotta úr a/az Isten tiéd és veszed majd imádság -ról/-ről a/az maradék a/az találva |
2Kir 19,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ησαιας
Τάδε
ἐρεῖτε
πρὸς
τὸν
κύριον
ὑμῶν
Τάδε
λέγει
κύριος
Μὴ
φοβηθῇς
ἀπὸ
τῶν
λόγων,
ὧν
ἤκουσας,
ὧν
ἐβλασφήμησαν
τὰ
παιδάρια
βασιλέως
Ἀσσυρίων·
és mondta nekik Izajás ezeket mondjátok majd -hoz/-hez/-höz a/az Úr tiétek ezeket mondja úr ne félj -tól/-től a/az beszédek akiké hallottál akiké káromolták a/az fiúcskák királyé Asszíria |
2Kir 19,22:
szentiras.hu
τίνα
ὠνείδισας
καὶ
ἐβλασφήμησας;
καὶ
ἐπὶ
τίνα
ὕψωσας
φωνήν;
καὶ
ἦρας
εἰς
ὕψος
τοὺς
ὀφθαλμούς
σου
εἰς
τὸν
ἅγιον
τοῦ
Ισραηλ.
valakit gyaláztad és káromkodtál és -ra/-re valakit felemelve hangot és elvesztél -ba/-be magasság a/az szemeket tiéd -ba/-be a/az szent a/az Izrael |
Iz 52,5:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
τί
ὧδέ
ἐστε;
τάδε
λέγει
κύριος.
ὅτι
ἐλήμφθη
ὁ
λαός
μου
δωρεάν,
θαυμάζετε
καὶ
ὀλολύζετε·
τάδε
λέγει
κύριος.
δι᾽
ὑμᾶς
διὰ παντὸς
τὸ
ὄνομά
μου
βλασφημεῖται
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν.
és most mit ide vagytok ezeket mondja Úr mert elfogatott a/az nép enyém ajándékként csodálkozzatok és jajgassatok ezeket mondja Úr -ért, miatt ti folyamatosan a/az név enyém káromoltatik között a/az nemzetek |
Dán 3,96:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἐγὼ
κρίνω
ἵνα
πᾶν
ἔθνος
καὶ
πᾶσαι
φυλαὶ
καὶ
πᾶσαι
γλῶσσαι,
ὃς
ἂν
βλασφημήσῃ
εἰς
τὸν
κύριον
τὸν
θεὸν
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω,
διαμελισθήσεται
καὶ
ἡ
οἰκία
αὐτοῦ
δημευθήσεται,
διότι
οὐκ
ἔστιν
θεὸς
ἕτερος
ὃς
δυνήσεται
ἐξελέσθαι
οὕτως.
és most én határozok hogy minden nemzet és mindenek nemzetségek és mindenek nyelvek aki 0 káromoljon -ra/-re a/az Úr a/az Isten Sidráké Misáké Abdenágóé feldaraboltasson majd és a/az ház övé elkoboztatik majd mivel nem van Isten másik aki képes lesz kimenteni így |
2Mak 10,34:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἔνδον
τῇ
ἐρυμνότητι
τοῦ
τόπου
πεποιθότες
ὑπεράγαν
ἐβλασφήμουν
καὶ
λόγους
ἀθεμίτους
προΐεντο.
a/az pedig belülre a/az a/az hely/terep bizakodók káromolták és igéket tiltottakat kimondtak |
2Mak 12,14:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἔνδον
πεποιθότες
τῇ
τῶν
τειχέων
ἐρυμνότητι
τῇ
τε
τῶν
βρωμάτων
παραθέσει
ἀναγωγότερον
ἐχρῶντο
τοῖς
περὶ
τὸν
Ιουδαν
λοιδοροῦντες
καὶ
προσέτι
βλασφημοῦντες
καὶ
λαλοῦντες
ἃ
μὴ
θέμις.
a/az pedig belülre bizakodók a/az a/az falak a/az is a/az ételektől alkalmaztak a/az körül a/az Júda gyaláztatva és annál inkább káromolván és beszélők amiket nem |
Tób 1,18:
szentiras.hu
καὶ
εἴ
τινα
ἀπέκτεινεν
Σενναχηριμ
ὅτε
ἀπῆλθεν
φεύγων
ἐκ
τῆς
Ιουδαίας
ἐν
ἡμέραις
τῆς
κρίσεως
ἧς
ἐποίησεν
ἐξ
αὐτοῦ
ὁ
βασιλεὺς
τοῦ
οὐρανοῦ
περὶ
τῶν
βλασφημιῶν
ὧν
ἐβλασφήμησεν
ἔθαψα
πολλοὺς
γὰρ
ἀπέκτεινεν
ἐν
τῷ
θυμῷ
αὐτοῦ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
ἔκλεπτον
τὰ
σώματα
αὐτῶν
καὶ
ἔθαπτον
καὶ
ἐζήτησεν
αὐτὰ
Σενναχηριμ
καὶ
οὐχ
εὗρεν
αὐτά
és ha valakit megölt Szanherib amikor elment elfutva -ból/-ből a/az Júdea -ban/-ben napok a/az ítéleté akié tett -ból/-ből ő a/az király a/az ég -ról/-ről a/az káromlások akiké káromkodott eltemettem sokakat ugyanis megölt -ban/-ben a/az indulattal övé -ból/-ből a/az fiak Izrael és loptam a/az testek övék és eltemettem és keresett azokat Szanherib és nem megtalálta azokat |
BelTh 1,8:
szentiras.hu
καὶ
θυμωθεὶς
ὁ
βασιλεὺς
ἐκάλεσεν
τοὺς
ἱερεῖς
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἐὰν
μὴ
εἴπητέ
μοι
τίς
ὁ
κατέσθων
τὴν
δαπάνην
ταύτην,
ἀποθανεῖσθε·
ἐὰν
δὲ
δείξητε
ὅτι
Βηλ
κατεσθίει
αὐτά,
ἀποθανεῖται
Δανιηλ,
ὅτι
ἐβλασφήμησεν
εἰς
τὸν
Βηλ.
és haragra indíttatva a/az király elhívta a/az papokat övé és mondta nekik ha nem mondjátok meg nekem ki a/az fölemésztő a/az költséget ezt meg fogtok halni ha pedig megmutassátok hogy Bél fölemészti azokat meghal majd Dániel mert káromolt ellen a/az Bél |
Mt 9,3:
szentiras.hu
Καὶ
ἰδού
τινες
τῶν
γραμματέων
εἶπαν
ἐν
ἑαυτοῖς ¹
Οὗτος ¹
βλασφημεῖ.
és íme néhányan a/az írástudók mondták -ban/-ben önmaguk ez káromkodik |
Mt 26,65:
szentiras.hu
τότε ¹
ὁ
ἀρχιερεὺς
˹διέρηξεν˺
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
λέγων ¹
Ἐβλασφήμησεν· ¹
τί
ἔτι
χρείαν
ἔχομεν
μαρτύρων;
ἴδε
νῦν
ἠκούσατε
τὴν
βλασφημίαν·
akkor a/az főpap megszaggatta a/az ruhákat övé mondván káromkodott mit még szükséget birtokolunk tanúké íme most hallottátok a/az káromlást |
Mt 27,39:
szentiras.hu
Οἱ
δὲ
παραπορευόμενοι
ἐβλασφήμουν
αὐτὸν
κινοῦντες
τὰς
κεφαλὰς
αὐτῶν
a/az pedig mellette elmenők káromolták őt mozgatva a/az fejeket övék |
Mk 2,7:
szentiras.hu
Τί ¹
οὗτος
˹οὕτω˺
λαλεῖ;
βλασφημεῖ·
τίς
δύναται
ἀφιέναι
ἁμαρτίας
εἰ
μὴ
εἷς
ὁ
θεός;
Miért ez így szól káromkodik ki képes elengedni bűnöket hacsak nem egy(edül) a/az Isten |
Mk 3,28:
szentiras.hu
Ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
πάντα
ἀφεθήσεται
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
ἀνθρώπων, ¹
τὰ
ἁμαρτήματα
καὶ
αἱ
βλασφημίαι
ὅσα
ἐὰν
βλασφημήσωσιν·
Ámen mondom nektek hogy minden meg fog bocsáttatni a/az fiaknak a/az embereké a/az bűnök és a/az káromlások amiket csak ha káromkodtak |
Mk 3,29:
szentiras.hu
ὃς
δ᾽
ἂν
βλασφημήσῃ
εἰς
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον,
οὐκ
ἔχει
ἄφεσιν
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
˹ἀλλὰ˺
ἔνοχός
ἐστιν
αἰωνίου
ἁμαρτήματος.
aki de csak káromkodna -ba/-be a/az Szellem/Lélek a/az szent nem birtokol elengedést -ba/-be a/az eon hanem méltó van örökös bűnre |
Mk 15,29:
szentiras.hu
Καὶ
οἱ
παραπορευόμενοι
ἐβλασφήμουν
αὐτὸν
κινοῦντες
τὰς
κεφαλὰς
αὐτῶν
καὶ
λέγοντες ¹
Οὐὰ ¹
ὁ
καταλύων ¹
τὸν
ναὸν
καὶ
οἰκοδομῶν ¹
[ἐν] ¹
τρισὶν
ἡμέραις,
És a/az mellette elmenők káromolták őt mozgatva a/az fejeket övék és mondván Nosza! a/az lebontó a/az templomot és fölépítő belül három napok |
Lk 12,10:
szentiras.hu
Καὶ
πᾶς
ὃς
ἐρεῖ
λόγον ¹
εἰς
τὸν
υἱὸν
τοῦ
ἀνθρώπου,
ἀφεθήσεται
αὐτῷ·
τῷ
δὲ
εἰς
τὸ
ἅγιον
πνεῦμα
βλασφημήσαντι
οὐκ
ἀφεθήσεται.
és mindenki aki csak mondani fog szót ellen a/az fiú a/az emberé meg fog bocsáttatni neki annak azonban ellen a/az szent Szellem/Lélek káromlást szólónak nem meg fog bocsáttatni |
Lk 22,65:
szentiras.hu
καὶ
ἕτερα
πολλὰ
βλασφημοῦντες
ἔλεγον
εἰς
αὐτόν.
és más dolgokat sokakat káromolva mondtak -ba/-be ő |
Lk 23,39:
szentiras.hu
Εἷς
δὲ
τῶν
κρεμασθέντων
κακούργων
ἐβλασφήμει
αὐτόν *
Οὐχὶ ¹
σὺ
εἶ
ὁ
χριστός;
σῶσον
σεαυτὸν
καὶ
ἡμᾶς.
egy pedig a/az fölfüggesztett gonosztevők közül káromolta őt nemde te vagy a/az Krisztus szabadítsd meg magadat és minket |
Jn 10,36:
szentiras.hu
ὃν
ὁ
πατὴρ
ἡγίασεν
καὶ
ἀπέστειλεν
εἰς
τὸν
κόσμον
ὑμεῖς
λέγετε
ὅτι
Βλασφημεῖς, ¹
ὅτι
εἶπον ¹
Υἱὸς ¹
τοῦ
θεοῦ
εἰμί; ¹
akit a/az Atya megszentelt és elküldött -ba/-be a/az világ ti mondjátok hogy káromkodsz mert mondtam fiú a/az Istené vagyok? |
Acs 13,45:
szentiras.hu
ἰδόντες
δὲ
οἱ
Ἰουδαῖοι
τοὺς
ὄχλους
ἐπλήσθησαν
ζήλου
καὶ
ἀντέλεγον
τοῖς
ὑπὸ
Παύλου
λαλουμένοις
βλασφημοῦντες.
meglátván pedig a/az zsidók a/az tömeget betölttettek féltékenységgel és ellene mondtak a/az által Pál mondottaknak káromolván |
Acs 18,6:
szentiras.hu
ἀντιτασσομένων
δὲ
αὐτῶν
καὶ
βλασφημούντων
ἐκτιναξάμενος
τὰ
ἱμάτια
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Τὸ ¹
αἷμα
ὑμῶν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
ὑμῶν·
καθαρὸς
ἐγώ· ¹
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
εἰς
τὰ
ἔθνη
πορεύσομαι.
mivel ellenszegültek pedig ők és káromkodtak megrázva magán a/az ruhákat mondta -hoz/-hez/-höz ők a/az vér tiétek -ra/-re a/az fej tiétek tiszta én -tól/-től a/az most -ba/-be a/az pogányok megyek |
Acs 19,37:
szentiras.hu
ἠγάγετε
γὰρ
τοὺς
ἄνδρας
τούτους
οὔτε
ἱεροσύλους
οὔτε
βλασφημοῦντας
τὴν
θεὸν ¹
ἡμῶν.
vezettétek el ugyanis a/az férfiakat ezeket sem templomrablóként sem káromlóként a/az Istennőt miénk |
Acs 26,11:
szentiras.hu
καὶ
κατὰ
πάσας
τὰς
συναγωγὰς
πολλάκις
τιμωρῶν
αὐτοὺς
ἠνάγκαζον
βλασφημεῖν, ¹
περισσῶς
τε
ἐμμαινόμενος
αὐτοῖς
ἐδίωκον
ἕως
καὶ
εἰς
τὰς
ἔξω
πόλεις.
és szerint mindegyik a/az zsinagógák sokszor büntetve őket kényszerítettem káromkodni még jobban is dühöngve nekik üldöztem -ig is -ba/-be a/az külföldi városok |
Róm 2,24:
szentiras.hu
τὸ
γὰρ
ὄνομα
τοῦ
θεοῦ
δι᾽
ὑμᾶς
βλασφημεῖται
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν,
καθὼς
γέγραπται.
a/az ugyanis név a/az Istené miatt ti káromoltatik -ban/-ben a/az pogányok amint megíratott |
Róm 3,8:
szentiras.hu
καὶ
μὴ
καθὼς
βλασφημούμεθα
[καὶ] ¹
καθώς
φασίν
τινες
ἡμᾶς
λέγειν
ὅτι
Ποιήσωμεν ¹
τὰ
κακὰ ¹
ἵνα
ἔλθῃ
τὰ
ἀγαθά;
ὧν
τὸ
κρίμα
ἔνδικόν
ἐστιν.
és nem amint rágalmaztatunk és amint mondják néhányak mi (hogy) mondjuk hogy cselekedjük a/az rosszakat hogy jöjjön a/az jók? akiké a/az ítéletet igazságos van |
Róm 14,16:
szentiras.hu
μὴ
βλασφημείσθω
οὖν
ὑμῶν
τὸ
ἀγαθόν.
ne káromoltassék tehát tiétek a/az jó |
1Kor 10,30:
szentiras.hu
εἰ
ἐγὼ
χάριτι
μετέχω,
τί
βλασφημοῦμαι
ὑπὲρ
οὗ
ἐγὼ
εὐχαριστῶ;
ha én hálá(val) részesedem mit káromoltassam -ért ami én hálát adok? |
1Tim 1,20:
szentiras.hu
ὧν
ἐστὶν ¹
Ὑμέναιος
καὶ
Ἀλέξανδρος,
οὓς
παρέδωκα
τῷ
Σατανᾷ ¹
ἵνα
˹παιδευθῶσι˺
μὴ
βλασφημεῖν.
akik között van Himéneosz és Alexandrosz akiket átadtam a/az Sátánnak hogy megtaníttassanak nem káromolni |
1Tim 6,1:
szentiras.hu
εἰσὶν
ὑπὸ
ζυγὸν
δοῦλοι,
τοὺς
ἰδίους
δεσπότας
πάσης
τιμῆς
ἀξίους
ἡγείσθωσαν,
ἵνα
μὴ
τὸ
ὄνομα
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἡ
διδασκαλία
βλασφημῆται.
vannak alatt járom (rab)szolgák a/az sajátjaikat uraikat minden tiszteletre méltókként tartsák hogy ne a/az név a/az Istené és a/az tanítás káromoltassék |
Tit 2,5:
szentiras.hu
σώφρονας, ¹
ἁγνάς, ¹
οἰκουργούς, ¹
ἀγαθάς,
ὑποτασσομένας
τοῖς
ἰδίοις
ἀνδράσιν,
ἵνα
μὴ
ὁ
λόγος
τοῦ
θεοῦ
βλασφημῆται.
megfontoltak tiszták háziasak jók engedelmesek a/az saját férjeiknek hogy ne a/az ige a/az Istené káromoltassék |
Tit 3,2:
szentiras.hu
μηδένα
βλασφημεῖν,
ἀμάχους
εἶναι,
ἐπιεικεῖς,
πᾶσαν
ἐνδεικνυμένους
πραΰτητα
πρὸς
πάντας
ἀνθρώπους.
senkit se káromoljanak veszekedést kerülők legyenek elnézőek teljeset tanúsítók szelídséget iránt minden emberek |
Jak 2,7:
szentiras.hu
οὐκ
αὐτοὶ
βλασφημοῦσιν
τὸ
καλὸν
ὄνομα
τὸ
ἐπικληθὲν
ἐφ᾽
ὑμᾶς;
nem(de) ők maguk káromolják a/az szép nevet a/az amely kiáltatott fölött ti |
1Pt 4,4:
szentiras.hu
ἐν
ᾧ
ξενίζονται
μὴ
συντρεχόντων
ὑμῶν
εἰς
τὴν
αὐτὴν
τῆς
ἀσωτίας
ἀνάχυσιν, ¹
βλασφημοῦντες· ¹
miatt (itt) ami idegenkednek (tőletek) nem (mivel) együtt futtok ti -ba/-be a/az ugyanaz a/az kicsapongásé posvány káromolván |
2Pt 2,2:
szentiras.hu
καὶ
πολλοὶ
ἐξακολουθήσουσιν
αὐτῶν
ταῖς
ἀσελγείαις, ¹
δι᾽
οὓς
ἡ
ὁδὸς
τῆς
ἀληθείας
βλασφημηθήσεται· ¹
és sokan követni fogják övék a/az kicsapongásokat miatt akik a/az út a/az igazságé káromoltatni fog |
2Pt 2,10:
szentiras.hu
μάλιστα
δὲ
τοὺς
ὀπίσω
σαρκὸς
ἐν
ἐπιθυμίᾳ
μιασμοῦ
πορευομένους
καὶ
κυριότητος
καταφρονοῦντας.
τολμηταί, ¹
αὐθάδεις, ¹
δόξας
οὐ
τρέμουσιν, ¹
βλασφημοῦντες,
különösen pedig a/az után hústest -ban/-ben kívánság szennyességé járókat és felsőbbség(et) megvetőket vakmerők arrogánsak dicsőségeket nem remegnek káromolván |
2Pt 2,12:
szentiras.hu
οὗτοι ¹
δέ, ¹
ὡς
ἄλογα
ζῷα
γεγεννημένα
φυσικὰ
εἰς
ἅλωσιν
καὶ
φθοράν, ¹
ἐν
οἷς
ἀγνοοῦσιν
βλασφημοῦντες, ¹
ἐν
τῇ
φθορᾷ
αὐτῶν
καὶ
φθαρήσονται, ¹
azok pedig mint értelem nélküli állatok amelyek teremtettek (itt) természet szerintiek -ra/-re elfogás és elpusztulás -ban/-ben amelyek tudatlanok káromolók -ban/-ben a/az romlottság övék is el fognak pusztulni |
Júd 1,8:
szentiras.hu
Ὁμοίως
μέντοι
καὶ
οὗτοι
ἐνυπνιαζόμενοι
σάρκα
μὲν
μιαίνουσιν, ¹
κυριότητα
δὲ
ἀθετοῦσιν, ¹
δόξας
δὲ
βλασφημοῦσιν.
hasonlóan mindazonáltal is ezek álmodozók hústestet egyrészt beszennyezik felsőbbséget másrészt megvetik dicső dolgokat pedig káromolják |
Júd 1,10:
szentiras.hu
Οὗτοι ¹
δὲ
ὅσα
μὲν
οὐκ
οἴδασιν
βλασφημοῦσιν,
ὅσα
δὲ
φυσικῶς
ὡς
τὰ
ἄλογα
ζῷα
ἐπίστανται,
ἐν
τούτοις
φθείρονται.
ezek pedig amiket egyrészt nem ismernek káromolják amiket másrészt természet szerint mint a/az értelem nélküli állatok tudnak -ban/-ben azok romlásba jutnak |
Jel 13,6:
szentiras.hu
καὶ
˹ἤνοιξε˺
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
εἰς
βλασφημίας
πρὸς
τὸν
θεόν, ¹
βλασφημῆσαι
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
σκηνὴν
αὐτοῦ,
τοὺς
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
σκηνοῦντας.
és fölnyitotta a/az szájat övé -ra/-re káromlások ellen a/az Isten káromolni a/az nevet övé és a/az sátrat övé a/az -ban/-ben a/az ég lakozókat |
Jel 16,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐκαυματίσθησαν
οἱ
ἄνθρωποι
καῦμα
μέγα· ¹
καὶ
ἐβλασφήμησαν
τὸ
ὄνομα
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
ἔχοντος
τὴν
ἐξουσίαν
ἐπὶ
τὰς
πληγὰς
ταύτας, ¹
καὶ
οὐ
μετενόησαν
δοῦναι
αὐτῷ
δόξαν.
és perzseltettek a/az emberek forróság (által) nagy és káromolták a/az nevet a/az Istené a/az aki birtokol a/az hatalmat fölött a/az csapások ezek és nem tértek meg adni neki dicsőséget |
Jel 16,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐβλασφήμησαν
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐκ
τῶν
πόνων
αὐτῶν
καὶ
ἐκ
τῶν
ἑλκῶν
αὐτῶν, ¹
καὶ
οὐ
μετενόησαν
ἐκ
τῶν
ἔργων
αὐτῶν.
és káromolták a/az Istent a/az égé -tól/-től a/az gyötrelmek övék és -tól/-től a/az fekélyek övék és nem tértek meg -ból/-ből a/az tettek övék |
Jel 16,21:
szentiras.hu
καὶ
χάλαζα
μεγάλη
ὡς
ταλαντιαία
καταβαίνει
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐπὶ
τοὺς
ἀνθρώπους· ¹
καὶ
ἐβλασφήμησαν
οἱ
ἄνθρωποι
τὸν
θεὸν
ἐκ
τῆς
πληγῆς
τῆς
χαλάζης,
ὅτι
μεγάλη
ἐστὶν
ἡ
πληγὴ
αὐτῆς
σφόδρα.
és jégeső nagy mint talentumnyi hullott (itt) -ból/-ből a/az ég -ra/-re a/az emberek és káromolták a/az emberek a/az Istent miatt (itt) a/az csapás a/az jégesőé mert nagy van a/az csapás övé nagyon |