Előfordulások

βόθυνος, -´ου

2Sám 18,17: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν τὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἔρριψεν αὐτὸν εἰς χάσμα μέγα ἐν τῷ δρυμῷ εἰς τὸν βόθυνον τὸν μέγαν καὶ ἐστήλωσεν ἐπ᾽ αὐτὸν σωρὸν λίθων μέγαν σφόδρα. καὶ πᾶς Ισραηλ ἔφυγεν ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
és elvette a/az Absalomot és ledobta őt -ba/-be szakadék nagy -ban/-ben a/az bozót -ba/-be a/az gödör a/az nagyot és -ra/-re őt halmot kövek nagyot nagyon és mindenki Izrael elfutott férfi -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum övé
2Kir 3,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τάδε λέγει κύριος Ποιήσατε τὸν χειμάρρουν τοῦτον βοθύνους βοθύνους·
és mondta ezeket mondja úr csináljatok a/az patakot ezt gödröket gödröket
2Kir 3,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τάδε λέγει κύριος Ποιήσατε τὸν χειμάρρουν τοῦτον βοθύνους βοθύνους·
és mondta ezeket mondja úr csináljatok a/az patakot ezt gödröket gödröket
Iz 24,17: szentiras.hu φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ᾽ ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς·
félelem és gödör és kelepce -ra/-re ti a/az bennlakozók -on/-en/-ön a/az föld
Iz 24,18: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, ὁ δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος, ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν, καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
és lesz a/az elfutó a/az félőt beleesik majd -ba/-be a/az gödör a/az pedig kijőve -ból/-ből a/az gödör csapdába esik majd által a/az kelepce mert ablakok -ból/-ből a/az ég megnyittattak és megrendíttetnek majd a/az alapkövek a/az földé
Iz 24,18: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ φεύγων τὸν φόβον ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, ὁ δὲ ἐκβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου ἁλώσεται ὑπὸ τῆς παγίδος, ὅτι θυρίδες ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν, καὶ σεισθήσεται τὰ θεμέλια τῆς γῆς.
és lesz a/az elfutó a/az félőt beleesik majd -ba/-be a/az gödör a/az pedig kijőve -ból/-ből a/az gödör csapdába esik majd által a/az kelepce mert ablakok -ból/-ből a/az ég megnyittattak és megrendíttetnek majd a/az alapkövek a/az földé
Iz 47,11: szentiras.hu καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνῷς, βόθυνος, καὶ ἐμπεσῇ εἰς αὐτόν· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ταλαιπωρία, καὶ οὐ μὴ δυνήσῃ καθαρὰ γενέσθαι· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἐξαπίνης ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνῷς.
és érkezni fog -ra/-re te (céltalan) pusztítás és nem nem megtudjad gödör és beleesel majd -ba/-be ő és érkezni fog -ra/-re te nyomorúság és nem nem leszel képes tisztákként lenni és érkezni fog -ra/-re te hirtelen (céltalan) pusztítás és nem nem megtudjad
Iz 51,1: szentiras.hu μου, οἱ διώκοντες τὸ δίκαιον καὶ ζητοῦντες τὸν κύριον, ἐμβλέψατε εἰς τὴν στερεὰν πέτραν, ἣν ἐλατομήσατε, καὶ εἰς τὸν βόθυνον τοῦ λάκκου, ὃν ὠρύξατε.
enyém a/az üldözők a/az igazat és keresők a/az Urat tekintsetek -ra/-re a/az erős szikla amit vájtatok és -ra/-re a/az gödör a/az ároké amit kiástatok
Jer 31,28: szentiras.hu κατέλιπον τὰς πόλεις καὶ ᾤκησαν ἐν πέτραις οἱ κατοικοῦντες Μωαβ, ἐγενήθησαν ὡς περιστεραὶ νοσσεύουσαι ἐν πέτραις στόματι βοθύνου.
elhagyták a/az városokat és laktak -ban/-ben kősziklák a/az lakosok Moábé lettek mint galambok költők -ban/-ben kősziklák száj gödöré
Jer 31,43: szentiras.hu παγὶς καὶ φόβος καὶ βόθυνος ἐπὶ σοί, καθήμενος Μωαβ·
kelepce és félelem és gödör -on/-en/-ön te ülő Moáb
Jer 31,44: szentiras.hu ὁ φεύγων ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, καὶ ὁ ἀναβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου συλλημφθήσεται ἐν τῇ παγίδι, ὅτι ἐπάξω ταῦτα ἐπὶ Μωαβ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῆς.
a/az futó -tól/-től arc a/az félelemé beleesik majd -ba/-be a/az gödör és a/az följőve -ból/-ből a/az gödör elfogatik majd -ban/-ben a/az csapda mert ráhozom majd ezeket -ra/-re Moáb -ban/-ben esztendő látogatásé övé
Jer 31,44: szentiras.hu ὁ φεύγων ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, καὶ ὁ ἀναβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου συλλημφθήσεται ἐν τῇ παγίδι, ὅτι ἐπάξω ταῦτα ἐπὶ Μωαβ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῆς.
a/az futó -tól/-től arc a/az félelemé beleesik majd -ba/-be a/az gödör és a/az följőve -ból/-ből a/az gödör elfogatik majd -ban/-ben a/az csapda mert ráhozom majd ezeket -ra/-re Moáb -ban/-ben esztendő látogatásé övé
Mt 12,11: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Τίς ¹ [ἔσται] ¹ ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, ¹ καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ;
a/az pedig mondta nekik Ki lesz -ból/-ből ti ember aki birtokol juhot egyet és ha beleesnék ez a/az szombatokon -ba/-be gödör nemde ragadja meg azt és talpra állítja
Mt 15,14: szentiras.hu ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί· * τυφλὸς ¹ δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
Hagyjátok őket vakok vannak útikalauzok vak pedig vakot ha vezet mindkettő -ba/-be gödör fognak esni
Lk 6,39: szentiras.hu Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς ¹ Μήτι ¹ δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
Mondott pedig is példázatot nekik Ugye nem képes vak vakot (úton) vezetni nemde mindkettő -ba/-be gödör fognak esni?