Előfordulások

Βοχορι

2Sám 20,1: szentiras.hu ἐκεῖ ἐπικαλούμενος υἱὸς παράνομος καὶ ὄνομα αὐτῷ Σαβεε υἱὸς Βοχορι ἀνὴρ ὁ Ιεμενι καὶ ἐσάλπισεν ἐν τῇ κερατίνῃ καὶ εἶπεν Οὐκ ἔστιν ἡμῖν μερὶς ἐν Δαυιδ οὐδὲ κληρονομία ἡμῖν ἐν τῷ υἱῷ Ιεσσαι· ἀνὴρ εἰς τὰ σκηνώματά σου, Ισραηλ.
ott segítségül hívva fiú törvénytelen és név neki fiú Bokri férfi a/az Jeminié és megfújta a harsonát -ban/-ben a/az kürtölés és mondta nem van nekünk rész -ban/-ben Dávid sem örökség nekünk -ban/-ben a/az fiú Izájé férfi -ba/-be a/az sátrak tiéd Izrael
2Sám 20,2: szentiras.hu καὶ ἀνέβη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἀπὸ ὄπισθεν Δαυιδ ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι, καὶ ἀνὴρ Ιουδα ἐκολλήθη τῷ βασιλεῖ αὐτῶν ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου καὶ ἕως Ιερουσαλημ.
és fölment mindenki férfi Izrael -tól/-től hátulról Dávid után fiúé Bokri és férfi Júdáé csatlakozott a/az királynak övék -tól/-től a/az Jordán és -ig Jeruzsálem
2Sám 20,6: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα Νῦν κακοποιήσει ἡμᾶς Σαβεε υἱὸς Βοχορι ὑπὲρ Αβεσσαλωμ, καὶ νῦν σὺ λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ τοὺς παῖδας τοῦ κυρίου σου καὶ καταδίωξον ὀπίσω αὐτοῦ, μήποτε ἑαυτῷ εὕρῃ πόλεις ὀχυρὰς καὶ σκιάσει τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμῶν.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Abisáj most árt majd minket fiú Bokri -ért Absalom és most te vedd el -val/-vel magad a/az szolgákat a/az Úré tiéd és kövesd után ő nehogy önmaga megtalálja városokat erőseket és beárnyékolja majd a/az szemeket miénk
2Sám 20,7: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ οἱ ἄνδρες Ιωαβ καὶ ὁ χερεθθι καὶ ὁ φελεθθι καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ καὶ ἐξῆλθαν ¹ ἐξ Ιερουσαλημ διῶξαι ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι.–
és kijöttek után ő a/az férfiak Joáb és a/az és a/az és mindnyájan a/az erősek és kijöttek -ból/-ből Jeruzsálem üldözni után fiúé Bokri
2Sám 20,10: szentiras.hu καὶ Αμεσσαϊ οὐκ ἐφυλάξατο τὴν μάχαιραν τὴν ἐν τῇ χειρὶ Ιωαβ, καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ Ιωαβ εἰς τὴν ψόαν, καὶ ἐξεχύθη ἡ κοιλία αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν, καὶ οὐκ ἐδευτέρωσεν αὐτῷ, καὶ ἀπέθανεν. καὶ Ιωαβ καὶ Αβεσσα ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐδίωξεν ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι·
és Amásza nem őrködött a/az kardot a/az -ban/-ben a/az kéz Joáb és lesújtotta őt -ban/-ben ő Joáb -ba/-be a/az és kiontat(tak) a/az méh övé -ba/-be a/az föld és nem neki és meghalt és Joáb és Abisáj a/az testvér övé üldözte után fiúé Bokri
2Sám 20,13: szentiras.hu ἡνίκα δὲ ἔφθασεν ἐκ τῆς τρίβου, παρῆλθεν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ὀπίσω Ιωαβ τοῦ διῶξαι ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι.–
amikor pedig eljutott -ból/-ből a/az ösvény elmúlt mindenki férfi Izrael után Joáb a/az üldözni után fiúé Bokri
2Sám 20,21: szentiras.hu οὐχ οὗτος ὁ λόγος, ὅτι ἀνὴρ ἐξ ὄρους Εφραιμ, Σαβεε υἱὸς Βοχορι ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν βασιλέα Δαυιδ· δότε αὐτόν μοι μόνον, καὶ ἀπελεύσομαι ἀπάνωθεν τῆς πόλεως. καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Ιωαβ Ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ῥιφήσεται πρὸς σὲ διὰ τοῦ τείχους.
nem ez a/az szó hogy férfi -ból/-ből hegy Efraim fiú Bokri név övé és fölemelte a/az kezet övé -ra/-re a/az királyt Dávid adjatok őt nekem egyedülit és elmegyek majd egyszer csak a/az város és mondta a/az asszony -hoz/-hez/-höz Joáb íme a/az fej övé dobálja majd -hoz/-hez/-höz téged által a/az fal
2Sám 20,22: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ πρὸς πάντα τὸν λαὸν καὶ ἐλάλησεν πρὸς πᾶσαν τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτῆς· καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν Σαβεε υἱοῦ Βοχορι καὶ ἔβαλεν πρὸς Ιωαβ. καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ, καὶ διεσπάρησαν ἀπὸ τῆς πόλεως ἀνὴρ εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ· καὶ Ιωαβ ἀπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν βασιλέα.
és bement a/az asszony -hoz/-hez/-höz mindenek a/az nép és szólt -hoz/-hez/-höz minden a/az város -ban/-ben a/az bölcsesség övé és levágta a/az fejet fiúé Bokri és bedobta -hoz/-hez/-höz Joáb és megfújta a harsonát -ban/-ben kürtölés és szétszóródtak -tól/-től a/az város férfi -ba/-be a/az sátrak övé és Joáb visszafordult -ba/-be Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz a/az király