Előfordulások

Γααλ

JudgA 9,26: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς Σικιμα, καὶ ἐπεποίθησαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικιμων.
és ment Gaál fiú Obed és a/az testvérek övé -ba/-be Szíchem és bizakodtak -ban/-ben ő a/az férfiak Szíchemé
JudgA 9,28: szentiras.hu καὶ εἶπεν Γααλ υἱὸς Αβεδ Τί ἐστιν Αβιμελεχ, καὶ τίς ἐστιν ὁ υἱὸς Συχεμ, ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ; οὐχ οὗτος υἱὸς Ιεροβααλ, καὶ Ζεβουλ ἐπίσκοπος αὐτοῦ δοῦλος αὐτοῦ σὺν τοῖς ἀνδράσιν Εμμωρ πατρὸς Συχεμ; καὶ τί ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ ἡμεῖς;
és mondta Gaál fiú Obed mit van Abimelek és valaki van a/az fiú Szikhem hogy szolgálunk majd neki nem ez fiú Jerobaál és Zebult őrző övé (rab)szolga övé -val/-vel a/az férfiaknak Emmór atyáé Szikhem és mit hogy szolgálunk majd neki mi
JudgA 9,30: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Ζεβουλ ὁ ἄρχων τῆς πόλεως τοὺς λόγους Γααλ υἱοῦ Αβεδ καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ.
és hallotta Zebul a/az fejedelem a/az város a/az igéket Gaál fiúé Obed és földühíttetett harag
JudgA 9,31: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Αβιμελεχ μετὰ δώρων λέγων Ἰδοὺ Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ παραγεγόνασιν εἰς Σικιμα, καὶ οἵδε πολιορκοῦσιν τὴν πόλιν ἐπὶ σέ·
és elküldött angyalokat -hoz/-hez/-höz Abimelekhez -val/-vel áldozati ajándék mondván íme Gaál fiú Obed és a/az testvérek övé jöttek -ba/-be Szíchem és ezek a/az város -ra/-re téged
JudgA 9,35: szentiras.hu καὶ ἐγένετο πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ ἔστη πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς πύλης τῆς πόλεως, καὶ ἀνέστη Αβιμελεχ καὶ ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ ἐκ τῶν ἐνέδρων.
és lett reggel és kiment Gaál fiú Obed és állt -nál/-nél a/az kapu a/az kapu(n) a/az város és fölkelt Abimelek és a/az nép a/az -val/-vel ő -ból/-ből a/az csapdák
JudgA 9,36: szentiras.hu καὶ εἶδεν Γααλ υἱὸς Αβεδ τὸν λαὸν καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβουλ Ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων ἀπὸ τῶν κορυφῶν τῶν ὀρέων. καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ Τὴν σκιὰν τῶν ὀρέων σὺ ˹ὁρᾷς˺ ὡς ἄνδρας.
és meglátta Gaál fiú Obed a/az nép és mondta -hoz/-hez/-höz Zebul íme nép amely alászáll -tól/-től a/az csúcsok a/az hegyeké és mondta -hoz/-hez/-höz ő Zebul a/az árnyék a/az hegyeké te látsz mint férfiakat
JudgA 9,37: szentiras.hu καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων.
és ismét megtette még Gaál a/az beszélni és mondta íme nép amely alászáll szerint tenger -tól/-től a/az közelebb levők a/az köldök a/az föld és kezdet egy jön -tól/-től út tölgyes
JudgA 9,39: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Γααλ ἀπὸ προσώπου τῶν ἀνδρῶν Σικιμων καὶ ἐπολέμησεν ἐν Αβιμελεχ.
és kiment Gaál -tól/-től arc a/az férfiak Szíchemé és harcolt -ban/-ben Abimelekkel
JudgA 9,41: szentiras.hu καὶ ἐκάθισεν Αβιμελεχ ἐν Αριμα· καὶ ἐξέβαλεν Ζεβουλ τὸν Γααλ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοῦ μὴ οἰκεῖν ἐν Σικιμοις.
és leült Abimelek -ban/-ben és kidobta Zebul a/az Gaált és a/az testvéreket övé a/az ne lakni -ban/-ben Szíchem
Bír 9,26: szentiras.hu καὶ ἦλθεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ παρῆλθον ἐν Σικιμοις καὶ ἦλπισαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικιμων
és ment Gaál fiú Obedé és a/az testvérek övé és átléptem -ban/-ben Szíchem és remélik -ban/-ben ő a/az férfiak Szíchemé
Bír 9,28: szentiras.hu καὶ εἶπεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ τίς ἐστιν Αβιμελεχ καὶ τίς ἐστιν υἱὸς Συχεμ ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ οὐχ υἱὸς Ιεροβααλ καὶ Ζεβουλ ἐπίσκοπος αὐτοῦ δοῦλος αὐτοῦ σὺν τοῖς ἀνδράσιν Εμμωρ πατρὸς Συχεμ καὶ τί ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ ἡμεῖς
és mondta Gaál fiú Obedé valaki van Abimelek és valaki van fiú Szikhem hogy szolgálunk majd neki nem fiú Jerobaál és Zebul őrző övé (rab)szolga övé -val/-vel a/az férfiaknak Emmór atyáé Szikhem és mit hogy szolgálunk majd neki mi
Bír 9,30: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Ζεβουλ ἄρχων τῆς πόλεως τοὺς λόγους Γααλ υἱοῦ Ιωβηλ καὶ ὠργίσθη θυμῷ αὐτός
és hallotta Zebul fejedelem a/az város a/az igéket Gaál fiúé Obedé és haragba jött indulattal ő maga
Bír 9,31: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Αβιμελεχ ἐν κρυφῇ λέγων ἰδοὺ Γααλ υἱὸς Ιωβηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἔρχονται εἰς Συχεμ καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ περικάθηνται τὴν πόλιν ἐπὶ σέ
és elküldött angyalokat -hoz/-hez/-höz Abimelek -ban/-ben titokban mondván íme Gaál fiú Obedé és a/az testvérek övé jönnek -ba/-be Szikhem és íme ők a/az város -ra/-re téged
Bír 9,35: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ καὶ ἔστη πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς πύλης τῆς πόλεως καὶ ἀνέστη Αβιμελεχ καὶ ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἐνέδρου
és kiment Gaál fiú Obedé és állt -nál/-nél a/az bejárat a/az kapué a/az városé és fölkelt Abimelek és a/az nép a/az -val/-vel ő -tól/-től a/az csapda
Bír 9,36: szentiras.hu καὶ εἶδεν Γααλ υἱὸς Ιωβηλ τὸν λαὸν καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβουλ ἰδοὺ λαὸς καταβαίνει ἀπὸ κεφαλῶν τῶν ὀρέων καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζεβουλ τὴν σκιὰν τῶν ὀρέων σὺ βλέπεις ὡς ἄνδρας
és meglátta Gaál fiú Obedé a/az nép és mondta -hoz/-hez/-höz Zebul íme nép hullott (itt) -tól/-től fejek a/az hegyeké és mondta -hoz/-hez/-höz ő Zebul a/az árnyék a/az hegyeké te látod mint férfiakat
Bír 9,37: szentiras.hu καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα ὀμφαλοῦ τῆς γῆς καὶ ἀρχὴ ἑτέρα ἔρχεται διὰ ὁδοῦ Ηλωνμαωνενιμ
és ismét megtette még Gaál a/az beszélni és mondta íme nép amely alászáll szerint tenger -tól/-től a/az közelebb levők köldök a/az föld és kezdet más dolgokat jön által út
Bír 9,39: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθεν Γααλ ἐνώπιον ἀνδρῶν Συχεμ καὶ παρετάξατο πρὸς Αβιμελεχ
és kiment Gaál előtt férfiak Szikhem és csatarendbe állt -hoz/-hez/-höz Abimelek
Bír 9,41: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν Αβιμελεχ ἐν Αρημα καὶ ἐξέβαλεν Ζεβουλ τὸν Γααλ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μὴ οἰκεῖν ἐν Συχεμ
és bement Abimelek -ban/-ben és kidobta Zebul a/az Gaál és a/az testvéreket övé ne lakni -ban/-ben Szikhem