Előfordulások
ἀδυνατέω
Ter 18,14:
szentiras.hu
μὴ
ἀδυνατεῖ
παρὰ
τῷ
θεῷ
ῥῆμα;
εἰς
τὸν
καιρὸν
τοῦτον
ἀναστρέψω
πρὸς
σὲ
εἰς
ὥρας,
καὶ
ἔσται
τῇ
Σαρρα
υἱός.
csak nem? lehetetlen van -nál/-nél a/az Isten szó/beszéd -ba/-be a/az idő ez visszatérek majd -hoz/-hez/-höz te -ba/-be órák és lesz a/az Sárának fiú |
Lev 25,35:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
πένηται
ὁ
ἀδελφός
σου
καὶ
ἀδυνατήσῃ
ταῖς
χερσὶν
παρὰ
σοί,
ἀντιλήμψῃ ¹
αὐτοῦ
ὡς
προσηλύτου
καὶ
παροίκου,
καὶ
ζήσεται ¹
ὁ
ἀδελφός
σου
μετὰ
σοῦ.
ha pedig szegény legyen a/az testvér tiéd és erőtlen legyen a/az kezekkel -nál/-nél te fölkarolod majd övé mint prozelitáé és idegené és fog élni a/az testvér tiéd -val/-vel te |
MTörv 17,8:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
ἀδυνατήσῃ
ἀπὸ
σοῦ
ῥῆμα
ἐν
κρίσει
ἀνὰ
μέσον
αἷμα
αἵματος
καὶ
ἀνὰ
μέσον
κρίσις
κρίσεως
καὶ
ἀνὰ
μέσον
ἁφὴ
ἁφῆς
καὶ
ἀνὰ
μέσον
ἀντιλογία
ἀντιλογίας,
ῥήματα
κρίσεως
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
ὑμῶν,
καὶ
ἀναστὰς
ἀναβήσῃ ¹
εἰς
τὸν
τόπον,
ὃν
ἂν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐπικληθῆναι
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκεῖ,
ha pedig erőtlen legyen -tól/-től te szó/beszéd -ban, -ben ítélet (kif.) között (kif.) vér (és) vér és (kif.) között (kif.) ítélet (és) ítélet és (kif.) között (kif.) sérülés (és) sérülés és (kif.) között (kif.) viszálykodás/per (és) viszálykodás/per szavak/beszédek ítéleté -ban/-ben a/az városok tiétek és fölkelve felmész majd -ra/-re a/az hely amit 0 kiválasszon Úr a/az Isten tiéd neveztetni a/az nevet övé ott |
2Krón 14,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐβόησεν
Ασα
πρὸς
κύριον
θεὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
Κύριε,
οὐκ
ἀδυνατεῖ
παρὰ
σοὶ
σῴζειν
ἐν
πολλοῖς
καὶ
ἐν
ὀλίγοις·
κατίσχυσον
ἡμᾶς,
κύριε
ὁ
θεὸς
ἡμῶν,
ὅτι
ἐπὶ
σοὶ
πεποίθαμεν
καὶ
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
σου
ἤλθαμεν
ἐπὶ
τὸ
πλῆθος
τὸ
πολὺ
τοῦτο·
κύριε
ὁ
θεὸς
ἡμῶν,
μὴ
κατισχυσάτω
πρὸς
σὲ
ἄνθρωπος.
és fölkiáltott Ásza -hoz/-hez/-höz Úr Istent övé és mondta Uram nem lehetetlen van -nál/-nél neked megmenteni -ban/-ben sokak és -ban/-ben kevés erősíts meg minket Uram a/az Isten miénk hogy -on/-en/-ön neked bizakodásunk van és -on/-en/-ön a/az név tiéd jöttünk -ra/-re a/az sokaság a/az sokak ezt Uram a/az Isten miénk ne felülmúljon -hoz/-hez/-höz téged ember |
Jób 4,4:
szentiras.hu
ἀσθενοῦντάς
τε
ἐξανέστησας
ῥήμασιν
γόνασίν
τε
ἀδυνατοῦσιν
θάρσος
περιέθηκας,
gyengén lévőket is támasztottál szavaknak/beszédeknek térdeknek is erőtlennek levőknek bátorságot körülkerítetted |
Jób 10,13:
szentiras.hu
ταῦτα
ἔχων
ἐν
σεαυτῷ
οἶδα
ὅτι
πάντα
δύνασαι,
ἀδυνατεῖ
δέ
σοι
οὐθέν.
ezeket birtokolva -ban/-ben magad tudom hogy mindeneket képes vagy lehetetlen van pedig neked semmi |
Jób 42,2:
szentiras.hu
Οἶδα
ὅτι
πάντα
δύνασαι,
ἀδυνατεῖ
δέ
σοι
οὐθέν.
tudom hogy mindeneket képes vagy lehetetlen van pedig neked semmi |
Bölcs 12,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἀδυνατῶν
ἐν
παρατάξει
ἀσεβεῖς
δικαίοις
ὑποχειρίους
δοῦναι
ἢ
θηρίοις
δεινοῖς
ἢ
λόγῳ
ἀποτόμῳ
ὑφ᾽
ἓν
ἐκτρῖψαι,
nem lévén képtelen -ban/-ben ütközet istenteleneket igazaknak kezébe adni vagy vadállatoknak iszonyúaknak vagy beszéd(del) kemény(nyel) alatt egy kiirtani |
Bölcs 13,16:
szentiras.hu
ἵνα
μὲν
οὖν
μὴ
καταπέσῃ,
προενόησεν
αὐτοῦ
εἰδὼς
ὅτι
ἀδυνατεῖ
ἑαυτῷ
βοηθῆσαι·
καὶ
γάρ
ἐστιν
εἰκὼν
καὶ
χρείαν
ἔχει
βοηθείας.
hogy valóban tehát nem leessen gondoskodik övé tudva hogy nem tud önmagán segíteni és mert van képmás és szükséget birtokol segítség(re) |
Sir 0,20:
szentiras.hu
τῶν
κατὰ
τὴν
ἑρμηνείαν
πεφιλοπονημένων
τισὶν
τῶν
λέξεων
ἀδυναμεῖν·
a/az között a/az értelmezést odaadóan kidolgozva egyesek a/az kifejezések közül erőtlennek lenni |
Iz 8,15:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἀδυνατήσουσιν
ἐν
αὐτοῖς
πολλοὶ
καὶ
πεσοῦνται
καὶ
συντριβήσονται,
καὶ
ἐγγιοῦσιν
καὶ
ἁλώσονται
ἄνθρωποι
ἐν
ἀσφαλείᾳ
ὄντες.
-ért ez erőtlenek lesznek -ban/-ben ők sokak és elesnek majd és összetöretnek majd és közelítenek majd és csapdába esnek emberek -ban/-ben biztonság levők |
Zak 8,6:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Διότι
εἰ
ἀδυνατήσει
ἐνώπιον
τῶν
καταλοίπων
τοῦ
λαοῦ
τούτου
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις,
μὴ
καὶ
ἐνώπιον
ἐμοῦ
ἀδυνατήσει;
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
ezeket mondja Úr mindenható mivel vajon képtelen lesz előtt a/az megmaradottak a/az népé ezé -ban/-ben a/az napok azok nem és előtt én képtelen lesz mondja Úr mindenható |
Zak 8,6:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Διότι
εἰ
ἀδυνατήσει
ἐνώπιον
τῶν
καταλοίπων
τοῦ
λαοῦ
τούτου
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις,
μὴ
καὶ
ἐνώπιον
ἐμοῦ
ἀδυνατήσει;
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
ezeket mondja Úr mindenható mivel vajon képtelen lesz előtt a/az megmaradottak a/az népé ezé -ban/-ben a/az napok azok nem és előtt én képtelen lesz mondja Úr mindenható |
DanTh 4,9:
szentiras.hu
Βαλτασαρ
ὁ
ἄρχων
τῶν
ἐπαοιδῶν
ὃν
ἐγὼ
ἔγνων
ὅτι
πνεῦμα
θεοῦ
ἅγιον
ἐν
σοὶ
καὶ
πᾶν
μυστήριον
οὐκ
ἀδυνατεῖ
σε
ἄκουσον
τὴν
ὅρασιν
τοῦ
ἐνυπνίου
οὗ
εἶδον
καὶ
τὴν
σύγκρισιν
αὐτοῦ
εἰπόν
μοι
Baltazár a/az fejedelem a/az varázslóké akit én megismertem hogy Szellem/Lélek Istené szent -ban/-ben te és minden titok nem lehetetlen van téged hallgass meg a/az látványt a/az álomé amié láttam és a/az értelmezést övé mondd el nekem |
Mt 17,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Διὰ ¹
τὴν
ὀλιγοπιστίαν
ὑμῶν·
ἀμὴν
γὰρ
λέγω
ὑμῖν,
ἐὰν
ἔχητε
πίστιν
ὡς
κόκκον
σινάπεως,
ἐρεῖτε
τῷ
ὄρει
τούτῳ ¹
Μετάβα ¹
ἔνθεν
ἐκεῖ,
καὶ
μεταβήσεται, ¹
καὶ
οὐδὲν
ἀδυνατήσει
ὑμῖν.
a/az pedig mondja nekik -ért, miatt a/az kishitűség tiétek ámen ugyanis mondom nektek ha bírnátok hitet mint magot mustáré mondjátok majd a/az hegynek ennek menj el innen oda és elmegy majd és semmi lesz képtelen nektek |
Lk 1,37:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἀδυνατήσει
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
πᾶν
ῥῆμα.
mert nem lesz képtelen -tól/-től a/az Isten minden (itt: semmi) szó/beszéd |