Előfordulások
Γαι
Szám 33,44:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐξ
Ωβωθ
καὶ
παρενέβαλον
ἐν
Γαι
ἐν
τῷ
πέραν
ἐπὶ
τῶν
ὁρίων
Μωαβ.
és elindultak -ból/-ből Obót és letáboroztak -ban/-ben Ai -ban/-ben a/az túl -on/-en/-ön a/az határok Moábé |
Szám 33,45:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆραν
ἐκ
Γαι
καὶ
παρενέβαλον
εἰς
Δαιβων
Γαδ.
és elindultak -ból/-ből Ai és letáboroztak -ba/-be Díbon Gádé |
MTörv 34,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
ἐν
Γαι
ἐν
γῇ
Μωαβ
ἐγγὺς
οἴκου
Φογωρ·
καὶ
οὐκ
οἶδεν
οὐδεὶς
τὴν
ταφὴν
αὐτοῦ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és eltemették őt -ban/-ben Ai -ban/-ben föld Moábé közel ház Fogoré és nem tudja senki a/az temetkezési helyet övé -ig a/az nap ez |
Józs 7,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ἰησοῦς
ἄνδρας
εἰς
Γαι,
ἥ
ἐστιν
κατὰ
Βαιθηλ,
λέγων
Κατασκέψασθε
τὴν
Γαι·
καὶ
ἀνέβησαν
οἱ
ἄνδρες
καὶ
κατεσκέψαντο
τὴν
Γαι.
és elküldött Józsué férfiakat -ba/-be Ai ami van előtt Bétel mondva kémleljétek ki a/az Ait és fölmentek a/az férfiak és kikémlelték a/az Ait |
Józs 7,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ἰησοῦς
ἄνδρας
εἰς
Γαι,
ἥ
ἐστιν
κατὰ
Βαιθηλ,
λέγων
Κατασκέψασθε
τὴν
Γαι·
καὶ
ἀνέβησαν
οἱ
ἄνδρες
καὶ
κατεσκέψαντο
τὴν
Γαι.
és elküldött Józsué férfiakat -ba/-be Ai ami van előtt Bétel mondva kémleljétek ki a/az Ait és fölmentek a/az férfiak és kikémlelték a/az Ait |
Józs 7,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Ἰησοῦς
ἄνδρας
εἰς
Γαι,
ἥ
ἐστιν
κατὰ
Βαιθηλ,
λέγων
Κατασκέψασθε
τὴν
Γαι·
καὶ
ἀνέβησαν
οἱ
ἄνδρες
καὶ
κατεσκέψαντο
τὴν
Γαι.
és elküldött Józsué férfiakat -ba/-be Ai ami van előtt Bétel mondva kémleljétek ki a/az Ait és fölmentek a/az férfiak és kikémlelték a/az Ait |
Józs 7,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβησαν
ὡσεὶ
τρισχίλιοι
ἄνδρες
καὶ
ἔφυγον
ἀπὸ
προσώπου
τῶν
ἀνδρῶν
Γαι.
és fölmentek mintegy háromezrek férfiak és elfutottak -tól/-től szín a/az férfiaké Aié |
Józs 7,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέκτειναν
ἀπ᾽
αὐτῶν
ἄνδρες
Γαι
εἰς
τριάκοντα
καὶ
ἓξ
ἄνδρας
καὶ
κατεδίωξαν
αὐτοὺς
ἀπὸ
τῆς
πύλης
καὶ
συνέτριψαν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τοῦ
καταφεροῦς·
καὶ
ἐπτοήθη
ἡ
καρδία
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ἐγένετο
ὥσπερ
ὕδωρ.
és megöltek -ból/-ből ők férfiak Aié -ra/-re harminc és hat férfiakat és követték őket -tól/-től a/az kapu és összetörték őket -on/-en/-ön a/az lejtős és megrémült a/az szív a/az népé és lett úgy, amint víz |
Józs 8,1:
szentiras.hu
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Ἰησοῦν
Μὴ
φοβηθῇς
μηδὲ
δειλιάσῃς·
λαβὲ
μετὰ
σοῦ
τοὺς
ἄνδρας
πάντας
τοὺς
πολεμιστὰς
καὶ
ἀναστὰς
ἀνάβηθι
εἰς
Γαι·
ἰδοὺ
δέδωκα
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
τὸν
βασιλέα
Γαι
καὶ
τὴν
γῆν
αὐτοῦ.
szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué ne félj se pedig szégyenkezzél végy -val/-vel te a/az férfiakat mindegyiket a/az harcosokat és fölkelve menj fel -ba/-be Ai íme átadtam -ba/-be a/az kezek tiéd a/az királyt Aié és a/az földet övé |
Józs 8,1:
szentiras.hu
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Ἰησοῦν
Μὴ
φοβηθῇς
μηδὲ
δειλιάσῃς·
λαβὲ
μετὰ
σοῦ
τοὺς
ἄνδρας
πάντας
τοὺς
πολεμιστὰς
καὶ
ἀναστὰς
ἀνάβηθι
εἰς
Γαι·
ἰδοὺ
δέδωκα
εἰς
τὰς
χεῖράς
σου
τὸν
βασιλέα
Γαι
καὶ
τὴν
γῆν
αὐτοῦ.
szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué ne félj se pedig szégyenkezzél végy -val/-vel te a/az férfiakat mindegyiket a/az harcosokat és fölkelve menj fel -ba/-be Ai íme átadtam -ba/-be a/az kezek tiéd a/az királyt Aié és a/az földet övé |
Józs 8,2:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις
τὴν
Γαι
ὃν
τρόπον
ἐποίησας
τὴν
Ιεριχω
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς,
καὶ
τὴν
προνομὴν
τῶν
κτηνῶν
προνομεύσεις
σεαυτῷ.
κατάστησον
δὲ
σεαυτῷ
ἔνεδρα
τῇ
πόλει
εἰς
τὰ
ὀπίσω.
és fogod tenni a/az Ait amit azonmód (ahogy) tetted a/az Jerikót és a/az királyt övé és a/az zsákmányt a/az (házi)állatoké kifosztod majd magadnak helyezz pedig magadnak leshelyeket a/az városnak -ra/-re a/az hátul |
Józs 8,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Ἰησοῦς
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
πολεμιστὴς
ὥστε
ἀναβῆναι
εἰς
Γαι.
ἐπέλεξεν
δὲ
Ἰησοῦς
τριάκοντα
χιλιάδας
ἀνδρῶν
δυνατοὺς
ἐν
ἰσχύι
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτοὺς
νυκτός.
és fölkelt Józsué és egész a/az nép a/az harcos úgyhogy felmenni -ba/-be Ai kiválasztott pedig Józsué harminc ezreket férfiak közül hatalmasakat -ban/-ben erő és elküldte őket éjszaka |
Józs 8,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
καὶ
πάντες
οἱ
μετ᾽
ἐμοῦ
προσάξομεν
πρὸς
τὴν
πόλιν,
καὶ
ἔσται
ὡς
ἂν
ἐξέλθωσιν
οἱ
κατοικοῦντες
Γαι
εἰς
συνάντησιν
ἡμῖν
καθάπερ
καὶ
˹πρῴην,˺
καὶ
φευξόμεθα
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν.
és én és mindnyájan a/az -val/-vel én közeledünk majd -hoz/-hez/-höz a/az város és lesz amint 0 kimenjenek a/az lakosok Aié -ra/-re találkozás velünk éppen úgy, ahogy is nemrég és elfutunk majd -tól/-től arc övék |
Józs 8,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτοὺς
Ἰησοῦς,
καὶ
ἐπορεύθησαν
εἰς
τὴν
ἐνέδραν
καὶ
ἐνεκάθισαν
ἀνὰ
μέσον
Βαιθηλ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Γαι
ἀπὸ
θαλάσσης
τῆς
Γαι.
és elküldte őket Józsué és elmentek -ba/-be a/az leshely és leültek (kif.) között (kif.) Bétel és (kif.) között (kif.) Ai -tól/-től tenger a/az Aié |
Józs 8,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτοὺς
Ἰησοῦς,
καὶ
ἐπορεύθησαν
εἰς
τὴν
ἐνέδραν
καὶ
ἐνεκάθισαν
ἀνὰ
μέσον
Βαιθηλ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Γαι
ἀπὸ
θαλάσσης
τῆς
Γαι.
és elküldte őket Józsué és elmentek -ba/-be a/az leshely és leültek (kif.) között (kif.) Bétel és (kif.) között (kif.) Ai -tól/-től tenger a/az Aié |
Józs 8,10:
szentiras.hu
καὶ
ὀρθρίσας
Ἰησοῦς
τὸ
πρωὶ
ἐπεσκέψατο
τὸν
λαόν·
καὶ
ἀνέβησαν
αὐτὸς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
λαοῦ
ἐπὶ
Γαι.
és hajnalban ébredve Józsué a/az reggel meglátogatta a/az népet és fölmentek ő maga és a/az vének előtt arc a/az népé -ba/-be Ai |
Józs 8,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
εἶδεν
βασιλεὺς
Γαι,
ἔσπευσεν
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
ἐπ᾽
εὐθείας
εἰς
τὸν
πόλεμον,
αὐτὸς
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὁ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
αὐτὸς
οὐκ
ᾔδει
ὅτι
ἔνεδρα
αὐτῷ
ἐστιν
ὀπίσω
τῆς
πόλεως.
és lett mint meglátta király Aié sietett és kiment -ra/-re találkozás velük -on/-en/-ön egyenesek -ra/-re a/az harc ő maga és egész a/az nép a/az -val/-vel ő és ő maga nem tudta hogy csapdák neki van után a/az város |
Józs 8,17:
szentiras.hu
οὐ
κατελείφθη
οὐθεὶς
ἐν
τῇ
Γαι,
ὃς
οὐ
κατεδίωξεν
ὀπίσω
Ισραηλ·
καὶ
κατέλιπον
τὴν
πόλιν
ἀνεῳγμένην
καὶ
κατεδίωξαν
ὀπίσω
Ισραηλ.
nem hátramaradt senki -ban/-ben a/az Ai aki nem utána ment után Izrael és elhagyták a/az várost fölnyitva és utánuk mentek után Izrael |
Józs 8,20:
szentiras.hu
καὶ
περιβλέψαντες
οἱ
κάτοικοι
Γαι
εἰς
τὰ
ὀπίσω
αὐτῶν
καὶ
ἐθεώρουν
καπνὸν
ἀναβαίνοντα
ἐκ
τῆς
πόλεως
εἰς
τὸν
οὐρανόν·
καὶ
οὐκέτι
εἶχον
ποῦ
φύγωσιν
ὧδε
ἢ
ὧδε.
és körülnézve a/az lakosok Aié -ra/-re a/az hátul övék és látták füstöt fölmenőt -ból/-ből a/az város -ba/-be a/az ég és többé nem bírtak hova elfussanak ide vagy oda |
Józs 8,21:
szentiras.hu
καὶ
Ἰησοῦς
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
εἶδον
ὅτι
ἔλαβον
τὰ
ἔνεδρα
τὴν
πόλιν
καὶ
ὅτι
ἀνέβη
ὁ
καπνὸς
τῆς
πόλεως
εἰς
τὸν
οὐρανόν,
καὶ
μεταβαλόμενοι
ἐπάταξαν
τοὺς
ἄνδρας
τῆς
Γαι.
és Józsué és egész Izrael látták hogy elfogták a/az lesek a/az várost és hogy fölment a/az füst a/az városé -ba/-be a/az ég és megfordulva megverték a/az férfiakat a/az Aié |
Józs 8,23:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
βασιλέα
τῆς
Γαι
συνέλαβον
ζῶντα
καὶ
προσήγαγον
αὐτὸν
πρὸς
Ἰησοῦν.
és a/az királyt a/az Aié elfogták élve és odavitték őt -hoz/-hez/-höz Józsué |
Józs 8,24:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἐπαύσαντο
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀποκτέννοντες
πάντας
τοὺς
ἐν
τῇ
Γαι
τοὺς
ἐν
τοῖς
πεδίοις
καὶ
ἐν
τῷ
ὄρει
ἐπὶ
τῆς
καταβάσεως,
οὗ
κατεδίωξαν
αὐτοὺς
ἀπ᾽
αὐτῆς
εἰς
τέλος,
καὶ
ἀπέστρεψεν
Ἰησοῦς
εἰς
Γαι
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὴν
ἐν
στόματι
ῥομφαίας.
és amint megszűntek (azok) a/az fiak Izraelé megölve mindegyiket a/az -ban/-ben a/az Ai a/az -ban/-ben a/az síkságok és -ban/-ben a/az hegy -on/-en/-ön a/az lejtő ahol utánuk mentek őket -tól/-től ő -ba/-be beteljesedés és visszafordult Józsué -ba/-be Ai és levágta őt -val/-vel száj kardé |
Józs 8,24:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἐπαύσαντο
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀποκτέννοντες
πάντας
τοὺς
ἐν
τῇ
Γαι
τοὺς
ἐν
τοῖς
πεδίοις
καὶ
ἐν
τῷ
ὄρει
ἐπὶ
τῆς
καταβάσεως,
οὗ
κατεδίωξαν
αὐτοὺς
ἀπ᾽
αὐτῆς
εἰς
τέλος,
καὶ
ἀπέστρεψεν
Ἰησοῦς
εἰς
Γαι
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὴν
ἐν
στόματι
ῥομφαίας.
és amint megszűntek (azok) a/az fiak Izraelé megölve mindegyiket a/az -ban/-ben a/az Ai a/az -ban/-ben a/az síkságok és -ban/-ben a/az hegy -on/-en/-ön a/az lejtő ahol utánuk mentek őket -tól/-től ő -ba/-be beteljesedés és visszafordult Józsué -ba/-be Ai és levágta őt -val/-vel száj kardé |
Józs 8,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐγενήθησαν
οἱ
πεσόντες
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἀπὸ
ἀνδρὸς
καὶ
ἕως
γυναικὸς
δώδεκα
χιλιάδες,
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
Γαι,
és lettek a/az elesők -ban/-ben a/az nap az -tól/-től férfi és -ig asszony tizenkettő ezrek mindegyiket a/az lakosokat Aié |
Józs 8,29:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
βασιλέα
τῆς
Γαι
ἐκρέμασεν
ἐπὶ
ξύλου
διδύμου,
καὶ
ἦν
ἐπὶ
τοῦ
ξύλου
ἕως
ἑσπέρας·
καὶ
ἐπιδύνοντος
τοῦ
ἡλίου
συνέταξεν
Ἰησοῦς
καὶ
καθείλοσαν
αὐτοῦ
τὸ
σῶμα
ἀπὸ
τοῦ
ξύλου
καὶ
ἔρριψαν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
βόθρον
καὶ
ἐπέστησαν
αὐτῷ
σωρὸν
λίθων
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és a/az királyt a/az Aié felakasztotta -on/-en/-ön fa kettős ágúé és volt -on/-en/-ön a/az fa -ig este és lenyugodva a/az napé elrendelte Józsué és levették övé a/az testet -tól/-től a/az fa és bedobták őt -ba/-be a/az gödör és előállítottak neki halmot köveké -ig a/az nap ez |
Józs 9,3:
szentiras.hu
Καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
Γαβαων
ἤκουσαν
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
κύριος
τῇ
Ιεριχω
καὶ
τῇ
Γαι.
és a/az lakosok Gibeoné meghallották mindeneket amiket csak tett Úr a/az Jerikóval és a/az Aival |
Józs 10,1:
szentiras.hu
δὲ
ἤκουσεν
Αδωνιβεζεκ
βασιλεὺς
Ιερουσαλημ
ὅτι
ἔλαβεν
Ἰησοῦς
τὴν
Γαι
καὶ
ἐξωλέθρευσεν
αὐτήν–
ὃν
τρόπον
ἐποίησαν
τὴν
Ιεριχω
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς,
οὕτως
ἐποίησαν
τὴν
Γαι
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς–
καὶ
ὅτι
αὐτομόλησαν
οἱ
κατοικοῦντες
Γαβαων
πρὸς
Ἰησοῦν
καὶ
πρὸς
Ισραηλ,
pedig meghallotta Adonibezek király Jeruzsálemé hogy elfoglalta Józsué a/az Ait és kiirtotta őt amit azonmód (ahogy) tették a/az Jerikót és a/az királyt övé így tették a/az Ait és a/az királyt övé és hogy átálltak a/az lakosok Gibeoné -hoz/-hez/-höz Józsué és -hoz/-hez/-höz Izrael |
Józs 10,1:
szentiras.hu
δὲ
ἤκουσεν
Αδωνιβεζεκ
βασιλεὺς
Ιερουσαλημ
ὅτι
ἔλαβεν
Ἰησοῦς
τὴν
Γαι
καὶ
ἐξωλέθρευσεν
αὐτήν–
ὃν
τρόπον
ἐποίησαν
τὴν
Ιεριχω
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς,
οὕτως
ἐποίησαν
τὴν
Γαι
καὶ
τὸν
βασιλέα
αὐτῆς–
καὶ
ὅτι
αὐτομόλησαν
οἱ
κατοικοῦντες
Γαβαων
πρὸς
Ἰησοῦν
καὶ
πρὸς
Ισραηλ,
pedig meghallotta Adonibezek király Jeruzsálemé hogy elfoglalta Józsué a/az Ait és kiirtotta őt amit azonmód (ahogy) tették a/az Jerikót és a/az királyt övé így tették a/az Ait és a/az királyt övé és hogy átálltak a/az lakosok Gibeoné -hoz/-hez/-höz Józsué és -hoz/-hez/-höz Izrael |
Józs 12,9:
szentiras.hu
τὸν
βασιλέα
Ιεριχω
καὶ
τὸν
βασιλέα
τῆς
Γαι,
ἥ
ἐστιν
πλησίον
Βαιθηλ,
a/az királyt Jerikóé és a/az királyt a/az Aié aki van közel Bétel |
Józs 19,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψει
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
ἡλίου
καὶ
Βαιθεγενεθ
καὶ
συνάψει
τῷ
Ζαβουλων
καὶ
ἐκ
Γαι
καὶ
Φθαιηλ
κατὰ
βορρᾶν,
καὶ
εἰσελεύσεται
ὅρια
Σαφθαιβαιθμε
καὶ
Ιναηλ
καὶ
διελεύσεται
εἰς
Χωβα
μασομελ
és visszafordul majd -tól/-től napkelet napé és Baithegeneth és csatlakozik majd a/az Zebulonhoz és -ból/-ből Ai és Jiphthah El szerint észak és bemegy majd határok Safthaibaithme és Neiel/Inaél és átmegy majd -ba/-be Hóba maszomel |
1Sám 13,18:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
μία
ἀρχὴ
ἐπιβλέπουσα
ὁδὸν
Βαιθωρων,
καὶ
ἡ
ἀρχὴ
ἡ
μία
ἐπιβλέπουσα
ὁδὸν
Γαβεε
τὴν
εἰσκύπτουσαν
ἐπὶ
Γαι
τὴν
Σαβιν.
és a/az egy kezdet rátekintve út Béthoron és a/az kezdet a/az egy rátekintve út Gebát a/az -ra/-re Ai a/az |
2Sám 2,24:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Ιωαβ
καὶ
Αβεσσα
ὀπίσω
Αβεννηρ·
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἔδυνεν,
καὶ
αὐτοὶ
εἰσῆλθον
ἕως
τοῦ
βουνοῦ
Αμμαν,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
προσώπου
Γαι
ὁδὸν
ἔρημον
Γαβαων.
és sietnek Joáb és Abisáj után Ábner és a/az Nap lement és ők bementek -ig a/az magaslat Amman ami van -on/-en/-ön arc Ai út puszta gibeoni |
2Kir 9,27:
szentiras.hu
καὶ
Οχοζιας
βασιλεὺς
Ιουδα
εἶδεν
καὶ
ἔφυγεν
ὁδὸν
Βαιθαγγαν,
καὶ
ἐδίωξεν
ὀπίσω
αὐτοῦ
Ιου
καὶ
εἶπεν
Καί
γε
αὐτόν·
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὸν
ἐν
τῷ
ἅρματι
ἐν
τῷ
ἀναβαίνειν
Γαι,
ἥ
ἐστιν
Ιεβλααμ,
καὶ
ἔφυγεν
εἰς
Μαγεδδων
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
és Ohozja király Júdáé meglátta és elfutott út és üldözte után ő Jéhu és mondta és ugyan őt és levágta őt -ban/-ben a/az kocsihoz -ban/-ben a/az följönni Ai aki van Jeblaám és elfutott -ba/-be Megiddó és meghalt ott |
1Krón 4,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθησαν
ἕως
τοῦ
ἐλθεῖν
Γεραρα
ἕως
τῶν
ἀνατολῶν
τῆς
Γαι
τοῦ
ζητῆσαι
νομὰς
τοῖς
κτήνεσιν
αὐτῶν·
és elmentek -ig a/az jönni Gerár -ig a/az napkelet a/az Ai a/az keresni legelőket a/az (házi)állatoknak övék |
Eszt 2,8:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ἠκούσθη
τὸ
τοῦ
βασιλέως
πρόσταγμα,
συνήχθησαν
κοράσια
πολλὰ
εἰς
Σουσαν
τὴν
πόλιν
ὑπὸ
χεῖρα
Γαι,
καὶ
ἤχθη
Εσθηρ
πρὸς
Γαι
τὸν
φύλακα
τῶν
γυναικῶν.
és amikor hallatszott a/az a/az királyé parancs összegyülekeztek leányok sokak -ba/-be Szúza a/az város alatt kéz Gaié és vezettetett Eszter -hoz/-hez/-höz Gai a/az őr a/az asszonyoké |
Eszt 2,8:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ἠκούσθη
τὸ
τοῦ
βασιλέως
πρόσταγμα,
συνήχθησαν
κοράσια
πολλὰ
εἰς
Σουσαν
τὴν
πόλιν
ὑπὸ
χεῖρα
Γαι,
καὶ
ἤχθη
Εσθηρ
πρὸς
Γαι
τὸν
φύλακα
τῶν
γυναικῶν.
és amikor hallatszott a/az a/az királyé parancs összegyülekeztek leányok sokak -ba/-be Szúza a/az város alatt kéz Gaié és vezettetett Eszter -hoz/-hez/-höz Gai a/az őr a/az asszonyoké |
Eszt 2,14:
szentiras.hu
δείλης
εἰσπορεύεται
καὶ
πρὸς
ἡμέραν
ἀποτρέχει
εἰς
τὸν
γυναικῶνα
τὸν
δεύτερον,
οὗ
Γαι
ὁ
εὐνοῦχος
τοῦ
βασιλέως
ὁ
φύλαξ
τῶν
γυναικῶν,
καὶ
οὐκέτι
εἰσπορεύεται
πρὸς
τὸν
βασιλέα,
ἐὰν
μὴ
κληθῇ
ὀνόματι.
délután megy be és -hoz/-hez/-höz nap(on) elfut -ba/-be a/az női lakosztály a/az második ahol Gai a/az eunuch a/az királyé a/az őr a/az asszonyoké és többé nem megy be -hoz/-hez/-höz a/az király ha nem neveztessen névvel |
Jer 30,19:
szentiras.hu
ἀλάλαξον,
Εσεβων,
ὅτι
ὤλετο
Γαι·
κεκράξατε,
θυγατέρες
Ραββαθ,
περιζώσασθε
σάκκους
καὶ
ἐπιλημπτεύσασθε
καὶ
κόψασθε
ἐπὶ
Μελχομ,
ὅτι
ἐν
ἀποικίᾳ
βαδιεῖται,
οἱ
ἱερεῖς
αὐτοῦ
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
αὐτοῦ
ἅμα.
siránkozz Hesebon mert elpusztult Ai kiáltsatok lányok Rabbáté övezzetek fel zsákokat és epilepsziár rohamotok legyen és üssétek magatokat -ért Milkom mert -ban/-ben száműzetés elmegy majd a/az papok övé és a/az fejedelmek övé együtt |
Ez 39,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
δώσω
τῷ
Γωγ
τόπον
ὀνομαστόν,
μνημεῖον
ἐν
Ισραηλ,
τὸ
˹πολυάνδριον˺
τῶν
ἐπελθόντων
πρὸς
τῇ
θαλάσσῃ,
καὶ
περιοικοδομήσουσιν
τὸ
περιστόμιον
τῆς
φάραγγος·
καὶ
κατορύξουσιν
ἐκεῖ
τὸν
Γωγ
καὶ
πᾶν
τὸ
πλῆθος
αὐτοῦ,
καὶ
κληθήσεται
Τὸ
γαι
τὸ
˹πολυάνδριον˺
τοῦ
Γωγ.
és lesz -ban/-ben a/az nap az adni fogok a/az Gógot hely hírest sírbolt -ban/-ben Izrael a/az Találkahely a/az eljőve -hoz/-hez/-höz a/az tenger és a/az nyílást a/az völgy és elássák majd ott a/az Gógot és minden a/az sokaság övé és fog neveztetni a/az Ai a/az Találkahely a/az Gógot |
Ez 39,15:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
ὁ
διαπορευόμενος
τὴν
γῆν
καὶ
ἰδὼν
ὀστοῦν
ἀνθρώπου
οἰκοδομήσει
παρ᾽
αὐτὸ
σημεῖον,
ἕως
ὅτου
θάψωσιν
αὐτὸ
οἱ
θάπτοντες
εἰς
τὸ
γαι
τὸ
˹πολυάνδριον˺
τοῦ
Γωγ·
és mindenki a/az átutazva a/az föld és meglátván csont emberé fölépíti majd mellé az jelet -ig ami eltemessék azt a/az eltemetve -ba/-be a/az Ai a/az Találkahely a/az Gógot |
JoshA 19,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψει
ἀπ᾽
ἀνατολῶν
ἡλίου
Βηθδαγων
καὶ
συνάψει
τῷ
Ζαβουλων
καὶ
ἐν
Γαι
Ιεφθαηλ
κατὰ
βορρᾶν
καὶ
εἰσελεύσεται
τὰ
ὅρια
Σαφθαβηθαεμεκ
καὶ
πορεύσεται
τὸ
μεθόριον
Ανιηλ
καὶ
διελεύσεται
εἰς
Χαβωλ
ἀπὸ
ἀριστερῶν
és oda fog fordítani -tól/-től napkelet napé és indít majd a/az Zebuloné és -ban/-ben Ai szerint észak és bemegy a/az határok és (oda)megy a/az Hanniél és átjárja majd -ba/-be -tól/-től balról valók |