Előfordulások

γάλα, γάλακτος

Ter 18,8: szentiras.hu ἔλαβεν δὲ βούτυρον καὶ γάλα καὶ τὸ μοσχάριον, ὃ ἐποίησεν, καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς, καὶ ἐφάγοσαν· ¹ αὐτὸς δὲ παρειστήκει αὐτοῖς ὑπὸ τὸ δένδρον.
vett pedig vajat és tejet és a/az borjút amit csinált és elétette nekik és ettek ő maga pedig odaállt melléjük nekik alatt a/az fa
Ter 49,12: szentiras.hu χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου, καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα.
ragyogók a/az szemek övé -tól/-től bor és fehérek a/az fogak övé mint tej
Kiv 3,8: szentiras.hu καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, εἰς τὸν τόπον τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων καὶ Ιεβουσαίων.
és leszálltam bajból kihúzni őket -ból/-ből kéz egyiptomiaké és kivezetni őket -ból/-ből a/az föld az és bevinni őket -ba/-be föld és sok -ba/-be föld folyó tejet és mézet -ra/-re a/az hely a/az kánaánitáké és hetitáké és amorititáké és perizeusoké és girgasitáké és hivvitáké és jebuzitáké
Kiv 3,17: szentiras.hu καὶ εἶπον Ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν Αἰγυπτίων εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων καὶ Ιεβουσαίων, εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
is mondtam kihúzlak majd titeket -ból/-ből a/az nyomorúság a/az egyiptomiaké -ra/-re a/az föld a/az kánaánitáké és hetitáké és amorititáké és perizeusoké és girgasitáké és hivvitáké és jebuzitáké -ba/-be föld folyó tejet és mézet
Kiv 13,5: szentiras.hu καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Ευαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Ιεβουσαίων, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου δοῦναί σοι, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καὶ ποιήσεις ¹ τὴν λατρείαν ταύτην ἐν τῷ μηνὶ τούτῳ.
és lesz amikor ha bevezessen téged Úr a/az Isten tiéd -ba/-be a/az föld a/az kánaánitáké és hetitáké és hivvitáké és girgasitáké és amorititáké és perizeusoké és jebuzitáké amit megesküdött a/az atyáknak tiéd adni neked földet folyót tejet és mézet és teszed majd a/az istentiszteletet/szolgálatot ezt -ban/-ben a/az hónap ez
Kiv 23,19: szentiras.hu τὰς ἀπαρχὰς τῶν πρωτογενημάτων τῆς γῆς σου εἰσοίσεις ¹ εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου. οὐχ ἑψήσεις ¹ ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
a/az elsejét a/az zsengéké a/az földé tiéd beviszed majd -ba/-be a/az ház Úré a/az Istené tiéd nem főzöd majd bárányt -ban/-ben tej anyáé övé
Kiv 33,3: szentiras.hu καὶ εἰσάξω σε εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι· οὐ γὰρ μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ διὰ τὸ λαὸν σκληροτράχηλόν σε εἶναι, ἵνα μὴ ἐξαναλώσω σε ἐν τῇ ὁδῷ.
és beviszlek majd téged -ra/-re föld folyót tejet és mézet nem ugyanis nem együtt felmenjek -val/-vel te -ért, miatt a/az nép kemény nyakú téged lenni hogy nem elpusztítsalak téged -ban/-ben a/az út
Kiv 34,26: szentiras.hu τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς σου θήσεις ¹ εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου. οὐ προσοίσεις ¹ ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
a/az zsengéket a/az földé tiéd teszed majd -ba/-be a/az ház Úré a/az Istené tiéd nem áldozod majd bárányt -ban/-ben tej anyáé övé
Lev 20,24: szentiras.hu καὶ εἶπα ὑμῖν Ὑμεῖς κληρονομήσατε τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ ἐγὼ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κτήσει, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν, ὃς διώρισα ὑμᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν.
és mondtam nektek ti örököljétek a/az földet övék és én adni fogom nektek őt -ban/-ben tulajdon földet folyót tejet és mézet én Úr a/az Isten tiétek aki megkülönböztettelek titeket -tól/-től mindenek a/az nemzetek
Szám 13,27: szentiras.hu καὶ διηγήσαντο αὐτῷ καὶ εἶπαν Ἤλθαμεν εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν ἀπέστειλας ἡμᾶς, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καὶ οὗτος ὁ καρπὸς αὐτῆς·
és elbeszélték neki és mondták elmentünk -ra/-re a/az föld -ba/-be ami küldtél minket földet folyót tejet és mézet és ez a/az gyümölcs övé
Szám 14,8: szentiras.hu εἰ αἱρετίζει ἡμᾶς κύριος, εἰσάξει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην καὶ δώσει αὐτὴν ἡμῖν, γῆ ἥτις ἐστὶν ῥέουσα γάλα καὶ μέλι.
ha választ minket Úr bevezet majd minket -ba/-be a/az föld ez és adni fogja őt nekünk föld amely van folyó tejet és mézet
Szám 16,13: szentiras.hu μὴ μικρὸν τοῦτο ὅτι ἀνήγαγες ἡμᾶς ἐκ γῆς ῥεούσης γάλα καὶ μέλι ἀποκτεῖναι ἡμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι κατάρχεις ἡμῶν ἄρχων;
nem kicsi ez hogy fölvittél minket -ból/-ből föld folyó tejet és mézet megölni minket -ban/-ben a/az puszta hogy uralkodsz miénk fejedelem
Szám 16,14: szentiras.hu εἰ καὶ εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι εἰσήγαγες ἡμᾶς καὶ ἔδωκας ἡμῖν κλῆρον ἀγροῦ καὶ ἀμπελῶνας, τοὺς ὀφθαλμοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐκείνων ἂν ἐξέκοψας. οὐκ ἀναβαίνομεν.
bizony nem és -ba/-be föld folyó tejet és mézet behoztál minket és adtál nekünk örökrészt mezőé és szőlőskerteket a/az szemeket a/az embereké azoké 0 kiszúrtad nem megyünk föl
MTörv 6,3: szentiras.hu καὶ ἄκουσον, Ισραηλ, καὶ φύλαξαι ποιεῖν, ὅπως εὖ σοι ᾖ καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα, καθάπερ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
és hallgassd meg Izrael és őrizd meg hogy megtedd úgy, hogy jól neked legyen és hogy megsokasítassatok nagyon éppen úgy, ahogy szólt Úr a/az Isten a/az atyáké tiéd adni neked földet folyót tejet és mézet
MTörv 11,9: szentiras.hu ἵνα μακροημερεύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ᾽ αὐτούς, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι·
hogy husszú ideig éljetek -on/-en/-ön a/az föld amié megesküdött Úr a/az atyáknak tiétek adni nekik és a/az magnak övék után ők földet folyót tejet és mézet
MTörv 14,21: szentiras.hu πᾶν θνησιμαῖον οὐ φάγεσθε· ¹ τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσίν σου δοθήσεται, ¹ καὶ φάγεται, ¹ ἢ ἀποδώσῃ ¹ τῷ ἀλλοτρίῳ· ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου.– οὐχ ἑψήσεις ¹ ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
semmit dögöt nem esztek majd a/az idegennek a/az -ban/-ben a/az városok tiéd adatik majd és eszik majd vagy odaadod majd a/az idegennek mert nép szent vagy Úrnak a/az Istennek tiéd nem főzöd majd (kis)bárányt -ban/-ben tej anyáé övé
MTörv 26,9: szentiras.hu καὶ εἰσήγαγεν ἡμᾶς εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἔδωκεν ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι·
és bevezetett minket -ra/-re a/az hely ez és adta nekünk a/az földet ezt földet folyót tejet és mézet
MTörv 26,10: szentiras.hu καὶ νῦν ἰδοὺ ἐνήνοχα τὴν ἀπαρχὴν τῶν γενημάτων τῆς γῆς, ἧς ἔδωκάς μοι, κύριε, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. καὶ ἀφήσεις ¹ αὐτὰ ἀπέναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ προσκυνήσεις ¹ ἐκεῖ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου·
és most íme elhoztam a/az zsengét a/az terméseké a/az földé amié adtál nekem Uram földet folyót tejet és mézet és hagyod majd azokat előtt Úr a/az Isten tiéd és (leborulva) imádkozol majd ott előtt Úr a/az Isten tiéd
MTörv 26,15: szentiras.hu κάτιδε ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἁγίου σου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εὐλόγησον τὸν λαόν σου τὸν Ισραηλ καὶ τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας αὐτοῖς, καθὰ ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν δοῦναι ἡμῖν γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
láss meg -ból/-ből a/az ház a/az szent tiéd -ból/-ből a/az ég és áldd meg a/az népet tiéd a/az Izraelt és a/az földet amit adtál nekik amint esküvel ígérted a/az atyáknak miénk adni nekünk földet folyót tejet és mézet
MTörv 27,3: szentiras.hu καὶ γράψεις ¹ ἐπὶ τῶν λίθων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου, ὡς ἂν διαβῆτε τὸν Ιορδάνην, ἡνίκα ἐὰν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δίδωσίν σοι, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, ὃν τρόπον εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σού σοι·
és ráírod majd -ra/-re a/az kövek mindegyiket a/az igéket a/az törvényé ezé amint 0 átkeljetek a/az Jordánt amikor ha bemenjetek -ba/-be a/az föld amit Úr a/az Isten a/az atyáké tiéd ad neked földet folyót tejet és mézet amit azonmód (ahogy) mondta Úr a/az Isten a/az atyáké tiéd neked
MTörv 31,20: szentiras.hu εἰσάξω γὰρ αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν δοῦναι αὐτοῖς, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καὶ φάγονται καὶ ἐμπλησθέντες κορήσουσιν· καὶ ἐπιστραφήσονται ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ λατρεύσουσιν αὐτοῖς καὶ παροξυνοῦσίν με καὶ διασκεδάσουσιν τὴν διαθήκην μου.
be fogom vinni ugyanis őket -ba/-be a/az föld a/az amit megesküdtem a/az atyáknak övék adni nekik földet folyót tejet és mézet és esznek majd és betelve megelégszenek majd és odatérnek majd -ra/-re istenek idegenek és szolgálni fognak nekik és haragra ingerelnek majd engem és megtörik majd a/az szövetséget enyém
MTörv 32,14: szentiras.hu βούτυρον βοῶν καὶ γάλα προβάτων μετὰ στέατος ἀρνῶν καὶ κριῶν, υἱῶν ταύρων καὶ τράγων μετὰ στέατος νεφρῶν πυροῦ, καὶ αἷμα σταφυλῆς ἔπιον οἶνον.
vajat ökröké és tejet juhoké -val/-vel zsír bárányoké és kosoké fiaké bikáké és kecskebakoké -val/-vel zsír veséké búzáé és vért szőlőé ittak bort
Józs 5,6: szentiras.hu τεσσαράκοντα γὰρ καὶ δύο ἔτη ἀνέστραπται Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μαδβαρίτιδι, διὸ ἀπερίτμητοι ἦσαν οἱ πλεῖστοι αὐτῶν τῶν μαχίμων τῶν ἐξεληλυθότων ἐκ γῆς Αἰγύπτου οἱ ἀπειθήσαντες τῶν ἐντολῶν τοῦ θεοῦ, οἷς καὶ διώρισεν μὴ ἰδεῖν αὐτοὺς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν αὐτῶν δοῦναι ἡμῖν, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
negyven ugyanis és kettő éveket időzött Izrael -ban/-ben a/az puszta a/az Madbaris ezért körülmetéletlenek voltak a/az sokak övék a/az civakodóké a/az kijövőké -ból/-ből föld Egyiptomé a/az engedetlenek a/az parancsoké a/az Istené akiknek is meghatározta nem látni ők a/az földet amit megesküdött Úr a/az atyáknak övék adni nekünk földet folyót tejet és mézet
JudgA 4,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σισαρα πρὸς αὐτήν Πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ, ὅτι ἐδίψησα· καὶ ἤνοιξεν τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ συνεκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
és mondta Sisera -hoz/-hez/-höz ő adj inni engem hát kis (idő) vizet hogy szomjaztam és fölnyitotta a/az tömlőt a/az tej és öntözött őt és elrejtette a/az arc övé
JudgA 5,25: szentiras.hu ὕδωρ ᾔτησεν αὐτήν, καὶ γάλα ἔδωκεν αὐτῷ, ἐν λακάνῃ ἰσχυρῶν προσήγγισεν βούτυρον.
vizet kért őt és tejet adott neki -ban/-ben csésze hatalmasoké közeledett vajat
Jób 10,10: szentiras.hu ἦ οὐχ ὥσπερ γάλα με ἤμελξας, ἐτύρωσας δέ με ἴσα τυρῷ;
valóban nem úgy, amint tejet engem kifejtél köpültél pedig engem egyenlőkként sajttal
Jób 29,6: szentiras.hu ὅτε ἐχέοντό μου αἱ ὁδοὶ βουτύρῳ, τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι·
amikor ömlöttek enyém a/az utak vajjal a/az pedig hegyek enyém ömlöttek tejjel
Zsolt 118,70: szentiras.hu ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα.
megkeményítetett mint tej a/az szív övék én pedig a/az törvényt tiéd fontolgattam
Péld 30,33: szentiras.hu ἄμελγε γάλα, καὶ ἔσται βούτυρον· ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας, ἐξελεύσεται αἷμα· ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους, ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι.
szorítsd ki tejet és lesz vaj ha pedig kinyomjad orrlyukakat ki fog menni vér ha pedig előcsalod beszédeket ki fognak jönni ítéletek és harcok
Én 4,11: szentiras.hu κηρίον ἀποστάζουσιν χείλη σου, νύμφη, μέλι καὶ γάλα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου, καὶ ὀσμὴ ἱματίων σου ὡς ὀσμὴ Λιβάνου.
mézet csepegnek ajkak tiéd menyasszony méz és tej alatt a/az nyelv tiéd és illat ruháké tiéd mint illat Libanoné
Én 5,1: szentiras.hu εἰς κῆπόν μου, ἀδελφή μου νύμφη, ἐτρύγησα σμύρναν μου μετὰ ἀρωμάτων μου, ἔφαγον ἄρτον μου μετὰ μέλιτός μου, ἔπιον οἶνόν μου μετὰ γάλακτός μου· φάγετε, πλησίοι, καὶ πίετε καὶ μεθύσθητε, ἀδελφοί,
-ba/-be kert enyém nőtestvér enyém menyasszony leszüreteltem mirhát enyém -val/-vel illatszerek enyém ettem kenyeret enyém -val/-vel méz enyém ittam bort enyém -val/-vel tej enyém egyétek közeliek és igyatok és részegedjetek meg testvérek
Én 5,12: szentiras.hu ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς περιστεραὶ ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων λελουσμέναι ἐν γάλακτι καθήμεναι ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων,
szemek övé mint galambok -ra/-re teljesek vizeké megmosva -ban/-ben tej ülve -ra/-re teljesek vizeké
Sir 39,26: szentiras.hu ἀρχὴ πάσης χρείας εἰς ζωὴν ἀνθρώπου, ὕδωρ καὶ πῦρ καὶ σίδηρος καὶ ἅλας καὶ σεμίδαλις πυροῦ καὶ γάλα καὶ μέλι, αἷμα σταφυλῆς καὶ ἔλαιον καὶ ἱμάτιον·
kezdet minden szükségé -ba/-be élet emberé víz és tűz és vas és és liszt búzáé és tejet és méz vér szőlőé és olajat és ruhát
Sir 46,8: szentiras.hu καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ἀπὸ ἑξακοσίων χιλιάδων πεζῶν εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
és ők kettőt levők menekíttettek meg -tól/-től hatszáz ezer gyalogosoké bevinni őket -ba/-be örökség -ba/-be föld folyót tejet és méz
Iz 7,22: szentiras.hu καὶ ἔσται ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς.
és lesz -tól/-től a/az legtöbb tenni tejet vajat és mézet eszik majd mindenki a/az elhagyatva -on/-en/-ön a/az föld
Iz 28,9: szentiras.hu τίνι ἀνηγγείλαμεν κακὰ καὶ τίνι ἀνηγγείλαμεν ἀγγελίαν, οἱ ἀπογεγαλακτισμένοι ἀπὸ γάλακτος, οἱ ἀπεσπασμένοι ἀπὸ μαστοῦ;
kinek vittünk hírt rosszakat és kinek vittünk hírt a/az elválasztatottak -tól/-től tej a/az elhúzva -tól/-től emlő
Iz 60,16: szentiras.hu καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι· ¹ καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ σῴζων σε καὶ ἐξαιρούμενός σε θεὸς Ισραηλ.
és szopod majd tejet nemzeteké és gazdagságot királyoké eszed majd és meg fogod érteni hogy én Úr a/az megmentő téged és kihúzó téged Isten Izraelé
Jer 11,5: szentiras.hu ὅπως στήσω τὸν ὅρκον μου, ὃν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καθὼς ἡ ἡμέρα αὕτη. καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα Γένοιτο, κύριε.
úgy, hogy megalapítsam a/az esküt enyém amit megesküdtem a/az atyáknak tiétek a/az adni nekik földet folyót tejet és mézet amint a/az nap ez és megválaszoltam és mondtam történjék Uram
Jer 39,22: szentiras.hu καὶ ἔδωκας αὐτοῖς τὴν γῆν ταύτην, ἣν ὤμοσας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι·
és adtad nekik a/az földet ezt amit esküvel ígértél a/az atyáknak övék földet folyót tejet és mézet
Siral 4,7: szentiras.hu Ἐκαθαριώθησαν ναζιραῖοι αὐτῆς ὑπὲρ χιόνα, ἔλαμψαν ὑπὲρ γάλα, ἐπυρρώθησαν ὑπὲρ λίθους σαπφείρου τὸ ἀπόσπασμα αὐτῶν.
megtisztultak nazireusok övé fölött világítottak fölött tej pirossá váltak fölött kövek zafíré a/az darab övék
Bár 1,20: szentiras.hu καὶ ἐκολλήθη εἰς ἡμᾶς τὰ κακὰ καὶ ἡ ἀρά, ἣν συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ παιδὶ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐξήγαγεν τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου δοῦναι ἡμῖν γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
és csatlakozott -ba/-be mi a/az rosszakat és a/az átokeskü amit előírta úr a/az Mózesnek szolgának övé -ban/-ben nap akinek Kivezette a/az atyák miénk -ból/-ből föld Egyiptomé adni nekünk föld folyót tejet és méz mint a/az nap neki
Ez 20,6: szentiras.hu ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀντελαβόμην τῇ χειρί μου αὐτῶν τοῦ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἰς τὴν γῆν, ἣν ἡτοίμασα αὐτοῖς, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, κηρίον ἐστὶν παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
-ban/-ben az a/az nap fölkaroltalak a/az kéz enyém övék a/az kivezetni őket -ból/-ből föld Egyiptomé -ba/-be a/az föld amit előkészített nekik föld folyót tejet és méz méz van mellé minden a/az föld
Ez 20,15: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ παράπαν τοῦ μὴ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκα αὐτοῖς, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, κηρίον ἐστὶν παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν,
és én megmozdítottam a/az kezet enyém -ra/-re őket -ban/-ben a/az puszta a/az egyáltalán a/az ne bevinni őket -ba/-be a/az föld amit adtam nekik föld folyót tejet és méz méz van mellé minden a/az föld
Ez 34,3: szentiras.hu ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε καὶ τὰ ἔρια περιβάλλεσθε καὶ τὸ παχὺ σφάζετε καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ βόσκετε·
íme a/az tejet fölemésztitek és a/az gyapjúkat felöltözitek és a/az leölitek és a/az juhok enyém nem legeltettek
Jo 4,18: szentiras.hu καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ οἱ βουνοὶ ῥυήσονται γάλα, καὶ πᾶσαι αἱ ἀφέσεις Ιουδα ῥυήσονται ὕδατα, καὶ πηγὴ ἐξ οἴκου κυρίου ἐξελεύσεται καὶ ποτιεῖ τὸν χειμάρρουν τῶν σχοίνων.
és lesz -ban/-ben a/az nap az csöpög majd a/az hegyek édességet és a/az dombok folynak majd tejet és mindenek a/az elengedések/megbocsátások Júdáé folynak majd vizeket és forrás -ból/-ből ház Úré ki fog menni és megitatja majd a/az patakot a/az mérőnádaké
3Mak 5,49: szentiras.hu ὑστάτην βίου ῥοπὴν αὐτοῖς ἐκείνην δόξαντες εἶναι τὸ τέλος τῆς ἀθλιωτάτης προσδοκίας εἰς οἶκτον καὶ γόους τραπέντες κατεφίλουν ἀλλήλους περιπλεκόμενοι τοῖς συγγενέσιν ἐπὶ τοὺς τραχήλους ἐπιπίπτοντες, γονεῖς παισὶν καὶ μητέρες νεάνισιν, ἕτεραι δὲ νεογνὰ πρὸς μαστοὺς ἔχουσαι βρέφη τελευταῖον ἕλκοντα γάλα.
utolsó életé pillanatot nekik azt vélve lenni a/az vég a/az legszerencsétlenebbé várakozásé -ra/-re könyörület és siránkozások fordíttatva megcsókolták egymást átölelve a/az rokonokkal -ra/-re a/az nyakak ráborulva szülők gyermekekkel és anyák fiatal leányokkal mások pedig újszülötteket -hoz/-hez/-höz mellek bírók csecsemőket utolsóként húzva tejhez
Ód 2,14: szentiras.hu βούτυρον βοῶν καὶ γάλα προβάτων μετὰ στέατος ἀρνῶν καὶ κριῶν, υἱῶν ταύρων καὶ τράγων μετὰ στέατος νεφρῶν πυροῦ, καὶ αἷμα σταφυλῆς ἔπιον οἶνον.
vaj ökrök(re) és tejet juhoké -val/-vel zsír bárányok és kosoké fiaké bikáké és kecskebakoké -val/-vel zsír veséknek búzáé és vér szőlőé ittak bort
Bír 4,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σισαρα πρὸς αὐτήν πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ ὅτι ἐδίψησα καὶ ἤνοιξεν τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ περιέβαλεν αὐτόν
és mondta Sisera -hoz/-hez/-höz ő adj inni engem hát kis (idő) vizet hogy szomjaztam és fölnyitotta a/az tömlőt a/az tej és öntözött őt és felöltözött őt
Bír 5,25: szentiras.hu ὕδωρ ᾔτησεν γάλα ἔδωκεν ἐν λεκάνῃ ὑπερεχόντων προσήνεγκεν βούτυρον
vizet megkérte tejet adott -ban/-ben csésze felette levő mutatott be vajat
1Kor 3,2: szentiras.hu γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, ¹ οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. Ἀλλ᾽ ¹ οὐδὲ [ἔτι] ¹ νῦν δύνασθε,
tejet titeket itattalak nem (szilárd) ételt még nem ugyanis bírtátok el hanem sem még most bírjátok el
1Kor 9,7: szentiras.hu τίς ¹ στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; [ἢ] ¹ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;
ki katonáskodik saját zsold(ján) valamikor (is)? ki ültet szőlőt és a/az gyümölcsét övé nem eszi? vagy ki legeltet nyáj és -ból/-ből a/az tej a/az nyájé nem eszik?
Zsid 5,12: szentiras.hu καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ, ¹ καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος, * οὐ ¹ στερεᾶς τροφῆς.
és ugyanis kötelesek lévén lenni tanítók miatt a/az idő ismét szükséget birtokoltok a/az tanítani titeket valamiket a/az alapelveket a/az kezdeté a/az beszédeké a/az Istené és lettetek szükséget birtoklók tejet nem szilárd eledelt
Zsid 5,13: szentiras.hu πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
mindenki ugyanis a/az részesedő tejből tapasztalatlan ige (tekintetében) igazságé csecsemő ugyanis van
1Pt 2,2: szentiras.hu ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
mint most született csecsemők a/az szellemi/Igei hamisítatlant tejet vágyakozzátok hogy -ban/-ben az növekdjetek ra/-re üdvösség