Előfordulások

Γαλααδῖτις, -ίτιδος

Józs 13,11: szentiras.hu καὶ τὴν Γαλααδίτιδα καὶ τὰ ὅρια Γεσιρι καὶ τοῦ Μαχατι, πᾶν ὄρος Αερμων καὶ πᾶσαν τὴν Βασανῖτιν ἕως Σελχα,
és a/az Gileádot és a/az határokat gessúritáké és a/az makátitáké összeset hegyet Hermoné és egészet a/az Básánt -ig Szalka
Józs 17,1: szentiras.hu ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς υἱῶν Μανασση, ὅτι οὗτος πρωτότοκος τῷ Ιωσηφ· τῷ Μαχιρ πρωτοτόκῳ Μανασση πατρὶ Γαλααδ (ἀνὴρ γὰρ πολεμιστὴς ἦν) ἐν τῇ Γαλααδίτιδι καὶ ἐν τῇ Βασανίτιδι.
lett a/az határok törzsé fiaké Manasszeé mert ez elsőszülött a/az Józsefé a/az Mákirnak elsőszülöttnek Manasszeé atyának Gileádé férfi ugyanis harcos volt -ban/-ben a/az Gileád és között a/az básániták
JudgA 10,8: szentiras.hu καὶ ἐσάθρωσαν καὶ ἔθλασαν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ὀκτωκαίδεκα ἔτη, πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν τῇ γῇ τοῦ Αμορραίου ἐν τῇ Γαλααδίτιδι.
és és összetörték a/az fiakat Izrael -ban/-ben a/az esztendő annak éveket mindegyiket a/az fiakat Izrael -ban/-ben a/az túl a/az Jordáné -ban/-ben a/az föld a/az amorita -ban/-ben a/az Gileád
1Sám 31,11: szentiras.hu καὶ ἀκούουσιν οἱ κατοικοῦντες Ιαβις τῆς Γαλααδίτιδος ἃ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι τῷ Σαουλ.
és hallanak a/az lakosok Jábes a/az Gileádé amiket tették a/az idegenek a/az Saul
2Sám 2,4: szentiras.hu καὶ ἔρχονται ἄνδρες τῆς Ιουδαίας καὶ χρίουσιν τὸν Δαυιδ ἐκεῖ τοῦ βασιλεύειν ἐπὶ τὸν οἶκον Ιουδα. Καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Δαυιδ λέγοντες ὅτι Οἱ ἄνδρες Ιαβις τῆς Γαλααδίτιδος ἔθαψαν τὸν Σαουλ.
és jönnek férfiak a/az Júdeáé és fölkenik a/az Dávid ott a/az uralkodnia -ra/-re a/az ház Júdáé és hírül adták a/az Dávid mondván hogy a/az férfiak Jábes a/az Gileádé eltemették a/az Saul
2Sám 2,5: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ ἀγγέλους πρὸς τοὺς ἡγουμένους Ιαβις τῆς Γαλααδίτιδος καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ, ὅτι πεποιήκατε τὸ ἔλεος τοῦτο ἐπὶ τὸν κύριον ὑμῶν ἐπὶ Σαουλ τὸν χριστὸν κυρίου καὶ ἐθάψατε αὐτὸν καὶ Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ·
és elküldött Dávid angyalokat -hoz/-hez/-höz a/az vezetők Jábes a/az Gileádé és mondta -hoz/-hez/-höz ők megáldatottak ti a/az Úr hogy tettétek a/az irgalmat ezt -ra/-re a/az Urat tiétek -on/-en/-ön Saul a/az Krisztust Úré és eltemettétek őt és Jonatán a/az fiút övé
2Sám 2,9: szentiras.hu καὶ ἐβασίλευσεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν Γαλααδῖτιν καὶ ἐπὶ τὸν Θασιρι καὶ ἐπὶ τὸν Ιεζραελ καὶ ἐπὶ τὸν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τὸν Βενιαμιν καὶ ἐπὶ πάντα Ισραηλ.
és uralkodott őt -ra/-re a/az Gileád és -ra/-re a/az és -ra/-re a/az Jezraelre és -ra/-re a/az Efraim és -ra/-re a/az Benjamin és -ra/-re mindent Izrael
1Krón 26,31: szentiras.hu τοῦ Χεβρωνι· Ιουδιας ὁ ἄρχων τῶν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριάς· ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν, καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοῖς ἐν Ιαζηρ τῆς Γαλααδίτιδος,
a/az hebroniták a/az fejedelem a/az hebroniták szerint nemzetségek övék szerint nemzetség -ban/-ben a/az negyvenedik év a/az királyi uralomé övé meglátogatatattak és találtatott férfi hatalmas -ban/-ben ők -ban/-ben Jázer a/az Gileádé
2Krón 18,2: szentiras.hu καὶ κατέβη διὰ τέλους ἐτῶν πρὸς Αχααβ εἰς Σαμάρειαν, καὶ ἔθυσεν αὐτῷ Αχααβ πρόβατα καὶ μόσχους πολλοὺς καὶ τῷ λαῷ τῷ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἠπάτα αὐτὸν τοῦ συναναβῆναι μετ᾽ αὐτοῦ εἰς Ραμωθ τῆς Γαλααδίτιδος.
és leszállt által beteljesedés éves -hoz/-hez/-höz Ácháb -ba/-be Szamária és leölte neki Ácháb juhok és jószágokat sokakat és a/az népnek a/az -val/-vel ő és szedett rá őt a/az együtt felmenni -val/-vel ő -ba/-be Rámót a/az Gileádé
2Krón 18,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αχααβ βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα Πορεύσῃ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς Ραμωθ τῆς Γαλααδίτιδος; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὡς ἐγώ, οὕτως καὶ σύ· ὡς ὁ λαός σου, καὶ ὁ λαός μου μετὰ σοῦ εἰς πόλεμον.
és mondta Ácháb király Izrael -hoz/-hez/-höz Jozafát királyt Júdáé menni fogsz -val/-vel én -ba/-be Rámót a/az Gileádé és mondta neki mint én így és te mint a/az nép tiéd és a/az nép enyém -val/-vel tiéd -ba/-be harc
Ez 47,18: szentiras.hu καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἀνὰ μέσον τῆς Αυρανίτιδος καὶ ἀνὰ μέσον Δαμασκοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς Γαλααδίτιδος καὶ ἀνὰ μέσον τῆς γῆς τοῦ Ισραηλ, ὁ Ιορδάνης διορίζει ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν πρὸς ἀνατολὰς Φοινικῶνος· ταῦτα τὰ πρὸς ἀνατολάς.
és a/az -hoz/-hez/-höz kelet (kif.) között (kif.) a/az és (kif.) között (kif.) Damaszkuszé és (kif.) között (kif.) a/az Gileád és (kif.) között (kif.) a/az föld a/az Izrael a/az Jordán meghatározza -ra/-re a/az tenger a/az -hoz/-hez/-höz kelet ezeket a/az -hoz/-hez/-höz kelet
Ám 1,13: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος Ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Αμμων καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν, ἀνθ᾽ ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν Γαλααδιτῶν, ὅπως ἐμπλατύνωσιν τὰ ὅρια αὐτῶν·
ezeket mondja Úr -on/-en/-ön a/az három istentelenségek fiaké Ammoné és -on/-en/-ön a/az négy nem békénhagyom majd őt -ért amik felhasították a/az -ban/-ben anyaméh birtokolókat a/az gileádbelieké úgy, hogy kiszélesítsék a/az határokat övék
Abd 1,19: szentiras.hu καὶ κατακληρονομήσουσιν οἱ ἐν Ναγεβ τὸ ὄρος τὸ Ησαυ καὶ οἱ ἐν τῇ Σεφηλα τοὺς ἀλλοφύλους καὶ κατακληρονομήσουσιν τὸ ὄρος Εφραιμ καὶ τὸ πεδίον Σαμαρείας καὶ Βενιαμιν καὶ τὴν Γαλααδῖτιν.
és sorsolással elosztják majd a/az -ban/-ben Negeb a/az hegyet a/az Ézsaué és a/az -ban/-ben a/az Sefela a/az idegeneket és sorsolással elosztják majd a/az hegyet Efraimé és a/az síkságot Szamáriáé és Benjamint és a/az Gileádot
Mik 7,14: szentiras.hu Ποίμαινε λαόν σου ἐν ῥάβδῳ σου, πρόβατα κληρονομίας σου, κατασκηνοῦντας καθ᾽ ἑαυτοὺς δρυμὸν ἐν μέσῳ τοῦ Καρμήλου· νεμήσονται τὴν Βασανῖτιν καὶ τὴν Γαλααδῖτιν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος.
pásztorold népet tiéd -val, -vel bot tiéd juhokat örökségé tiéd lakozókat szerint maguk bozótot (kif.) közepe (kif.) a/az Kármel legeltetik majd a/az Básánt és a/az Gileádot amint a/az napok a/az öröké
Zak 10,10: szentiras.hu καὶ ἐπιστρέψω αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξ Ἀσσυρίων εἰσδέξομαι αὐτοὺς καὶ εἰς τὴν Γαλααδῖτιν καὶ εἰς τὸν Λίβανον εἰσάξω αὐτούς, καὶ οὐ μὴ ὑπολειφθῇ ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς·
és visszatérítem majd őket -ból/-ből föld Egyiptomé és -ból/-ből Asszíria magamhoz fogadom majd őket és -ba/-be a/az Gileád és -ba/-be a/az Libanon beviszem majd őket és nem ne hagyasson hátra közül ők sem egy
1Mak 5,17: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιουδας Σιμωνι τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἐπίλεξον σεαυτῷ ἄνδρας καὶ πορεύου καὶ ῥῦσαι τοὺς ἀδελφούς σου τοὺς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, ἐγὼ δὲ καὶ Ιωναθαν ὁ ἀδελφός μου πορευσόμεθα εἰς τὴν Γαλααδῖτιν.
és mondta Júda Simonnak a/az testvérnek övé válassz ki önmagadnak férfiakat és menj és szabadíts meg a/az testvéreket tiéd a/az -ban/-ben a/az Galilea én pedig és Jonatán a/az testvér enyém el fogunk menni -ba/-be a/az Gileád
1Mak 5,20: szentiras.hu καὶ ἐμερίσθησαν Σιμωνι ἄνδρες τρισχίλιοι τοῦ πορευθῆναι εἰς τὴν Γαλιλαίαν, Ιουδα δὲ ἄνδρες ὀκτακισχίλιοι εἰς τὴν Γαλααδῖτιν.
és eloszlottak Simonnak férfiak háromezrek a/az menni -ba/-be a/az Galilea Júdáé pedig férfiak nyolcezer -ba/-be a/az Gileád
1Mak 5,25: szentiras.hu καὶ συνήντησαν τοῖς Ναβαταίοις, καὶ ἀπήντησαν αὐτοῖς εἰρηνικῶς καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς πάντα τὰ συμβάντα τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν ἐν τῇ Γαλααδίτιδι
és szembe mentek a/az és szembe jöttek nekik és elbeszélték nekik mindeneket a/az megtörtént eseményeket a/az testvéreknek övék -ban/-ben a/az Gileád
1Mak 5,27: szentiras.hu καὶ ἐν ταῖς λοιπαῖς πόλεσιν τῆς Γαλααδίτιδός εἰσιν συνειλημμένοι, εἰς αὔριον τάσσονται παρεμβαλεῖν ἐπὶ τὰ ὀχυρώματα καὶ καταλαβέσθαι καὶ ἐξᾶραι πάντας τούτους ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
és -ban/-ben a/az többiek városokban a/az Gileádé vannak elfogva -ba/-be holnap rendelik táborral körülvenni -ra/-re a/az erődítményekbe és fölfogni és felemelni mindegyiket ezeket -ban/-ben nap egy
1Mak 5,36: szentiras.hu ἐκεῖθεν ἀπῆρεν καὶ προκατελάβετο τὴν Χασφω, Μακεδ καὶ Βοσορ καὶ τὰς λοιπὰς πόλεις τῆς Γαλααδίτιδος.
onnét elindult és a/az és Bószort és a/az többi városokat a/az Gileádé
1Mak 5,45: szentiras.hu καὶ συνήγαγεν Ιουδας πάντα Ισραηλ τοὺς ἐν τῇ Γαλααδίτιδι ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ τὴν ἀποσκευήν, παρεμβολὴν μεγάλην σφόδρα, ἐλθεῖν εἰς γῆν Ιουδα.
és összegyűjtötte Júda mindent Izrael a/az -ban/-ben a/az Gileád -tól/-től kis[sebbik] -ig nagy és a/az feleségeket övék és a/az gyermekeket övék és a/az málhát tábort nagyot nagyon jönni -ba/-be föld Júdáé
1Mak 13,22: szentiras.hu καὶ ἡτοίμασεν Τρύφων πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ ἐλθεῖν, καὶ ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν χιὼν πολλὴ σφόδρα, καὶ οὐκ ἦλθεν διὰ τὴν χιόνα. καὶ ἀπῆρεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Γαλααδῖτιν.
és készített Trifón minden a/az lovat övé jönni és -ban/-ben a/az éjszakán az volt sok nagyon és nem ment -ért a/az és elindult és ment -ba/-be a/az Gileád