Előfordulások

γενήμα, -τος

Ter 41,34: szentiras.hu καὶ ποιησάτω Φαραω καὶ καταστησάτω τοπάρχας ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἀποπεμπτωσάτωσαν πάντα τὰ γενήματα τῆς γῆς Αἰγύπτου τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῆς εὐθηνίας
és cselekedjen fáraó és nevezzen ki kerület kormányzókat -on/-en/-ön a/az föld és szolgáltassák be ötödét összeset a/az gyümölcsöket a/az földé Egyiptomé a/az hét éveké a/az bőségé
Ter 47,24: szentiras.hu καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς δώσετε τὸ πέμπτον μέρος τῷ Φαραω, τὰ δὲ τέσσαρα μέρη ἔσται ὑμῖν αὐτοῖς εἰς σπέρμα τῇ γῇ καὶ εἰς βρῶσιν ὑμῖν καὶ πᾶσιν τοῖς ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν.
és lesz a/az termés övé adjátok a/az ötödöt részt a/az fáraónak a/az pedig négy részek lesz nektek nekik -ra/-re mag a/az földnek és -ra/-re eledel nektek és mindenkinek a/az -ban/-ben a/az házak tiétek
Ter 49,21: szentiras.hu Νεφθαλι στέλεχος ἀνειμένον, ἐπιδιδοὺς ἐν τῷ γενήματι κάλλος.
Naftali fatörzs magára hagyva ajándékozva -ban/-ben a/az gyümölcs szépséget
Kiv 22,4: szentiras.hu ἐὰν δὲ καταβοσκήσῃ τις ἀγρὸν ἢ ἀμπελῶνα καὶ ἀφῇ τὸ κτῆνος αὐτοῦ καταβοσκῆσαι ἀγρὸν ἕτερον, ἀποτείσει ¹ ἐκ τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ κατὰ τὸ γένημα αὐτοῦ· ἐὰν δὲ πάντα τὸν ἀγρὸν καταβοσκήσῃ, τὰ βέλτιστα τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ καὶ τὰ βέλτιστα τοῦ ἀμπελῶνος αὐτοῦ ἀποτείσει.– ¹
ha pedig lelegeltesse valaki mezőt vagy szőlőt és hagyja a/az barmot övé lelegelni mezőt másét kifizeti majd -ból/-ből a/az mező övé szerint a/az termés övé ha pedig egészet a/az mezőt lelegeltesse a/az jobb a/az mezőé övé és a/az jobb a/az szőlőé övé kifizeti majd
Kiv 23,10: szentiras.hu Ἓξ ἔτη σπερεῖς ¹ τὴν γῆν σου καὶ συνάξεις ¹ τὰ γενήματα αὐτῆς·
hat éveken beveted majd a/az földet tiéd és összegyűjtöd majd a/az gyümölcsöket övé
Lev 19,25: szentiras.hu ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε ¹ τὸν καρπόν, πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γενήματα αὐτοῦ· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
-ban/-ben pedig a/az év a/az ötödik fogjátok enni a/az gyümölcsöt hozzáadottat nektek a/az gyümölcsök övé én vagyok Úr a/az Isten tiétek
Lev 23,39: szentiras.hu Καὶ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου, ὅταν συντελέσητε τὰ γενήματα τῆς γῆς, ἑορτάσετε ¹ τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας· τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ ἀνάπαυσις, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἀνάπαυσις.
és -ban/-ben a/az tizenötödik nap a/az hónapé a/az hetediké ezé amikor bevégezzétek a/az gyümölcsöket a/az földé ünneplitek majd a/az Úrnak hét napokat a/az napon a/az első nyugalom és a/az nap a/az nyolcadikon nyugalom
Lev 25,7: szentiras.hu καὶ τοῖς κτήνεσίν σου καὶ τοῖς θηρίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ σου ἔσται ¹ πᾶν τὸ γένημα αὐτοῦ εἰς βρῶσιν.
és a/az háziállatoknak tiéd és a/az vadállatoknak a/az -ban/-ben a/az föld tiéd lesz minden a/az termés övé -ra/-re eledel
Lev 25,12: szentiras.hu ὅτι ἀφέσεως σημασία ἐστίν, ἅγιον ἔσται ¹ ὑμῖν, ἀπὸ τῶν πεδίων φάγεσθε ¹ τὰ γενήματα αὐτῆς.
mert elengedésé jeladás van szent lesz nektek -ból/-ből a/az síkságok fogtok enni a/az gyümölcsöket övé
Lev 25,15: szentiras.hu κατὰ ἀριθμὸν ἐτῶν μετὰ τὴν σημασίαν κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον, κατὰ ἀριθμὸν ἐνιαυτῶν γενημάτων ἀποδώσεταί ¹ σοι.
szerint szám éveké után a/az jeladás birtokoljad -tól/-től a/az felebarát/közelálló szerint szám éveké terméseké eladja majd neked
Lev 25,16: szentiras.hu καθότι ἂν πλεῖον τῶν ἐτῶν, πληθύνῃ ¹ τὴν ἔγκτησιν αὐτοῦ, καὶ καθότι ἂν ἔλαττον τῶν ἐτῶν, ἐλαττονώσῃ τὴν κτῆσιν αὐτοῦ· ὅτι ἀριθμὸν γενημάτων αὐτοῦ οὕτως ἀποδώσεταί ¹ σοι.
mivel ha több a/az éveké növelje a/az szerzeményt övé és mivel ha kisebb a/az éveké csökkentse le magának a/az szerzeményt övé mert számot terméseké övé így megfizeti majd neked
Lev 25,20: szentiras.hu ἐὰν δὲ λέγητε Τί φαγόμεθα ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ τούτῳ, ἐὰν μὴ σπείρωμεν μηδὲ συναγάγωμεν τὰ γενήματα ἡμῶν;
ha pedig mondjátok mit eszünk majd -ban/-ben a/az év a/az hetedik ez ha nem vessünk se pedig összegyűjtsük a/az gyümölcsöket miénk
Lev 25,21: szentiras.hu καὶ ἀποστελῶ τὴν εὐλογίαν μου ὑμῖν ἐν τῷ ἔτει τῷ ἕκτῳ, καὶ ποιήσει τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς τὰ τρία ἔτη.
és küldeni fogom a/az áldást enyém rátok -ban/-ben a/az év a/az hatodik és fog készíteni a/az gyümölcsöket övé -ba/-be a/az három évek
Lev 25,22: szentiras.hu καὶ σπερεῖτε τὸ ἔτος τὸ ὄγδοον καὶ φάγεσθε ἀπὸ τῶν γενημάτων παλαιά· ἕως τοῦ ἔτους τοῦ ἐνάτου, ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ γένημα αὐτῆς, φάγεσθε παλαιὰ παλαιῶν.
és vetni fogtok a/az éven a/az nyolcadikon és esztek majd -ból/-ből a/az termések régieket -ig a/az év a/az kilencedik -ig 0 eljöjjön a/az termés övé esztek majd régieket régieké
Lev 25,22: szentiras.hu καὶ σπερεῖτε τὸ ἔτος τὸ ὄγδοον καὶ φάγεσθε ἀπὸ τῶν γενημάτων παλαιά· ἕως τοῦ ἔτους τοῦ ἐνάτου, ἕως ἂν ἔλθῃ τὸ γένημα αὐτῆς, φάγεσθε παλαιὰ παλαιῶν.
és vetni fogtok a/az éven a/az nyolcadikon és esztek majd -ból/-ből a/az termések régieket -ig a/az év a/az kilencedik -ig 0 eljöjjön a/az termés övé esztek majd régieket régieké
Lev 26,4: szentiras.hu καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν·
is adok majd a/az esőt nektek -ban/-ben idő övé és a/az föld megadja majd a/az gyümölcsöket övé és a/az fák a/az alföldeké megadja majd a/az gyümölcsöt övék
Szám 18,30: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ᾽ αὐτοῦ, καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ.
és szólj -hoz/-hez/-höz ők amikor elvegyétek a/az zsengét -ból/-ből ő és be fog számíttatni a/az lévitáknak mint termés -ból/-ből szérű és mint termés -ból/-ből szőlőprés
Szám 18,30: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ᾽ αὐτοῦ, καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ.
és szólj -hoz/-hez/-höz ők amikor elvegyétek a/az zsengét -ból/-ből ő és be fog számíttatni a/az lévitáknak mint termés -ból/-ből szérű és mint termés -ból/-ből szőlőprés
MTörv 14,22: szentiras.hu Δεκάτην ἀποδεκατώσεις ¹ παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου, τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν,
tizedet tizedelni fogsz minden közül gyümölcs közül a/az magé tiéd a/az termést a/az mezőé tiéd esztendőt szerint esztendő
MTörv 14,22: szentiras.hu Δεκάτην ἀποδεκατώσεις ¹ παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου, τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν,
tizedet tizedelni fogsz minden közül gyümölcs közül a/az magé tiéd a/az termést a/az mezőé tiéd esztendőt szerint esztendő
MTörv 14,28: szentiras.hu μετὰ τρία ἔτη ἐξοίσεις πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων σου· ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ θήσεις ¹ αὐτὸ ἐν ταῖς πόλεσίν σου,
után három évek kihozod majd mindent a/az tizedet a/az terméseké tiéd -ban/-ben a/az esztendő az leteszed/adod majd azt -ban/-ben a/az városok tiéd
MTörv 16,15: szentiras.hu ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτάσεις ¹ κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτῷ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς γενήμασίν σου καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔσῃ εὐφραινόμενος.–
hetet napokat ünnepeled majd Úrnak a/az Istennek tiéd -ban/-ben a/az hely ami ha kiválassza Úr a/az Isten tiéd neki ha pedig megáldjon téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben mindenek a/az termések tiéd és -ban/-ben minden munka a/az kezeké tiéd és leszel vigadozó
MTörv 22,9: szentiras.hu Οὐ κατασπερεῖς ¹ τὸν ἀμπελῶνά σου διάφορον, ἵνα μὴ ἁγιασθῇ τὸ γένημα καὶ τὸ σπέρμα, ὃ ἐὰν σπείρῃς μετὰ τοῦ γενήματος τοῦ ἀμπελῶνός σου.–
nem veted majd a/az szőlőt tiéd különbözőt hogy ne megszenteltesse a/az termést és a/az magot amit ha vetsz -val/-vel a/az gyümölcs a/az szőlőé tiéd
MTörv 22,9: szentiras.hu Οὐ κατασπερεῖς ¹ τὸν ἀμπελῶνά σου διάφορον, ἵνα μὴ ἁγιασθῇ τὸ γένημα καὶ τὸ σπέρμα, ὃ ἐὰν σπείρῃς μετὰ τοῦ γενήματος τοῦ ἀμπελῶνός σου.–
nem veted majd a/az szőlőt tiéd különbözőt hogy ne megszenteltesse a/az termést és a/az magot amit ha vetsz -val/-vel a/az gyümölcs a/az szőlőé tiéd
MTörv 26,10: szentiras.hu καὶ νῦν ἰδοὺ ἐνήνοχα τὴν ἀπαρχὴν τῶν γενημάτων τῆς γῆς, ἧς ἔδωκάς μοι, κύριε, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. καὶ ἀφήσεις ¹ αὐτὰ ἀπέναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ προσκυνήσεις ¹ ἐκεῖ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου·
és most íme elhoztam a/az zsengét a/az terméseké a/az földé amié adtál nekem Uram földet folyót tejet és mézet és hagyod majd azokat előtt Úr a/az Isten tiéd és (leborulva) imádkozol majd ott előtt Úr a/az Isten tiéd
MTörv 26,12: szentiras.hu Ἐὰν δὲ συντελέσῃς ἀποδεκατῶσαι πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων τῆς γῆς σου ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ, τὸ δεύτερον ἐπιδέκατον δώσεις ¹ τῷ Λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ, καὶ φάγονται ¹ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ἐμπλησθήσονται. ¹
ha pedig bevégezzed tizedelni egészet a/az tizedét a/az terméseké a/az földé tiéd -ban/-ben a/az év a/az harmadik a/az másodikat tizedét adod majd a/az lévitának és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak és meg fogják enni -ban/-ben a/az városok tiéd és betöltetnek majd
MTörv 28,4: szentiras.hu εὐλογημένα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου·
megáldatottak a/az leszármazottak a/az méhé tiéd és a/az gyümölcsök a/az földé tiéd a/az marhacsordák a/az ökröké tiéd és a/az nyájacskák a/az juhoké tiéd
MTörv 28,11: szentiras.hu καὶ πληθυνεῖ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς ἀγαθὰ ἐπὶ τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου καὶ ἐπὶ τοῖς γενήμασιν τῆς γῆς σου καὶ ἐπὶ τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου δοῦναί σοι.
és meg fog sokasítani téged Úr a/az Isten tiéd -ba/-be javak -ban/-ben a/az születettek a/az méhé tiéd és -ban/-ben a/az termések a/az földé tiéd és -ban/-ben a/az születettek a/az (házi)állatoké tiéd -on/-en/-ön a/az föld amié megesküdött Úr a/az atyáknak tiéd adni neked
MTörv 28,18: szentiras.hu ἐπικατάρατα τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου·
átkozottak a/az leszármazottak a/az méhé tiéd és a/az gyümölcsök a/az földé tiéd a/az marhacsordák a/az ökröké tiéd és a/az nyájacskák a/az juhoké tiéd
MTörv 28,42: szentiras.hu πάντα τὰ ξύλινά σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου ἐξαναλώσει ἡ ἐρυσίβη.
mindent a/az fából valókat tiéd és a/az gyümölcsöket a/az földé tiéd kiírt majd a/az penész
MTörv 28,51: szentiras.hu καὶ κατέδεται τὰ ἔκγονα τῶν κτηνῶν σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου ὥστε μὴ καταλιπεῖν σοι σῖτον, οἶνον, ἔλαιον, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου, ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε
és megeszi majd a/az fajzásokat a/az (házi)állatoké tiéd és a/az gyümölcsöket a/az földé tiéd úgyhogy nem otthagyni neked búzát bort olajat a/az marhacsordákat a/az ökröké tiéd és a/az nyájacskákat a/az juhoké tiéd -ig 0 elveszítsen téged
MTörv 30,9: szentiras.hu καὶ πολυωρήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου καὶ ἐν τοῖς γενήμασιν τῆς γῆς σου καὶ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου· ὅτι ἐπιστρέψει κύριος ὁ θεός σου εὐφρανθῆναι ἐπὶ σὲ εἰς ἀγαθά, καθότι ηὐφράνθη ἐπὶ τοῖς πατράσιν σου,
és nagy gonddal kezel majd téged Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben minden munka a/az kezeké tiéd -ban/-ben a/az születettek a/az méhé tiéd és -ban/-ben a/az termések a/az földé tiéd és -ban/-ben a/az születettek a/az (házi)állatoké tiéd mert odafordul majd Úr a/az Isten tiéd hogy vigadozzon -ra/-re te -ba/-be jók mivel örvendezett -ban/-ben a/az atyák tiéd
MTörv 32,13: szentiras.hu ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὴν ἰσχὺν τῆς γῆς, ἐψώμισεν αὐτοὺς γενήματα ἀγρῶν· ἐθήλασαν μέλι ἐκ πέτρας καὶ ἔλαιον ἐκ στερεᾶς πέτρας,
felvitte őket -ra/-re a/az magaslat a/az földé megetette őket gyümölcsöket mezőké szoptatott mézet -ból/-ből kő(szikla) és olajat -ból/-ből szilárd szikla
MTörv 32,22: szentiras.hu ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, καυθήσεται ἕως ᾅδου κάτω, καταφάγεται γῆν καὶ τὰ γενήματα αὐτῆς, φλέξει θεμέλια ὀρέων.
mert tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém égni fog -ig sír/hádész alja fölemészti majd földet és a/az gyümölcsöket övé lángolni fog alapkövek hegyeké
MTörv 33,14: szentiras.hu καὶ καθ᾽ ὥραν γενημάτων ἡλίου τροπῶν καὶ ἀπὸ συνόδων μηνῶν
és szerint óra terméseké napé (Nap) fordulatoké és -ból/-ből találkozások/fordulók hónapoké
JudgA 9,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ Ἀφεῖσα τὴν γλυκύτητά μου καὶ τὸ γένημά μου τὸ ἀγαθὸν πορευθῶ ἄρχειν ξύλων;
és mondta nekik a/az fügefa elbocsátva a/az édességet enyém és a/az termés enyém a/az jót elmegyek uralkodni botok
2Kir 8,6: szentiras.hu καὶ ἐπηρώτησεν ὁ βασιλεὺς τὴν γυναῖκα, καὶ διηγήσατο αὐτῷ· καὶ ἔδωκεν αὐτῇ ὁ βασιλεὺς εὐνοῦχον ἕνα λέγων Ἐπίστρεψον πάντα τὰ αὐτῆς καὶ πάντα τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς κατέλιπεν τὴν γῆν, ἕως τοῦ νῦν.
és megkérdezte a/az király a/az asszonyt és elbeszélte neki és adott neki a/az király eunuchot egyet mondván fordulj hozzánk mindeneket a/az övé és mindeneket a/az gyümölcsöket a/az mező övé -tól/-től a/az nap akié hagyta a/az föld -ig a/az most
2Krón 31,5: szentiras.hu καὶ ὡς προσέταξεν τὸν λόγον, ἐπλεόνασαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπαρχὴν σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου καὶ μέλιτος καὶ πᾶν γένημα ἀγροῦ, καὶ ἐπιδέκατα πάντα εἰς πλῆθος ἤνεγκαν
és mint elrendelt a/az igét növelték a/az fiak Izrael zsengét búzáé és bor és olajé és mézé és minden termés mező és tizedeket mindeneket -ba/-be sokaság hoztak
2Krón 32,28: szentiras.hu καὶ πόλεις εἰς τὰ γενήματα σίτου καὶ ἐλαίου καὶ οἴνου καὶ φάτνας παντὸς κτήνους καὶ μάνδρας εἰς τὰ ποίμνια
és városokat -ba/-be a/az gyümölcsök búzáé és olajé és bor és jászolokat minden (házi)állat és tanyákat -ba/-be a/az nyájacskák
TobBA 1,6: szentiras.hu κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην πλεονάκις εἰς Ιεροσόλυμα ἐν ταῖς ἑορταῖς, καθὼς γέγραπται παντὶ τῷ Ισραηλ ἐν προστάγματι αἰωνίῳ, τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκάτας τῶν γενημάτων καὶ τὰς πρωτοκουρίας ἔχων·
és én egyedül jártam sokszor -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben a/az ünnepek amint megíratott minden a/az Izrael -ban/-ben parancs örökkévalóval a/az zsengéket és a/az tizedeket a/az termések és a/az birtokolva
TobBA 1,7: szentiras.hu καὶ ἐδίδουν αὐτὰς τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων πρὸς τὸ θυσιαστήριον πάντων τῶν γενημάτων· τὴν δεκάτην ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς θεραπεύουσιν ἐν Ιερουσαλημ. καὶ τὴν δευτέραν δεκάτην ἀπεπρατιζόμην καὶ ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων αὐτὰ ἐν Ιεροσολύμοις καθ᾽ ἕκαστον ἐνιαυτόν.
és adtam ők a/az papoknak a/az fiaknak Áron -hoz/-hez/-höz a/az oltár minden a/az termések a/az tizedet adtam a/az fiaknak Lévi a/az meggyógyítva -ban/-ben Jeruzsálem és a/az másodikat tizedet és jártam és költötték azokat -ban/-ben Jeruzsálem szerint mindegyiket esztendőt
TobBA 5,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὑγιαίνων ἔλθοις, ἀδελφέ· καὶ μή μοι ὀργισθῇς ὅτι ἐζήτησα τὴν φυλήν σου καὶ τὴν πατριάν σου ἐπιγνῶναι. καὶ σὺ τυγχάνεις ἀδελφός μου ἐκ τῆς καλῆς καὶ ἀγαθῆς γενεᾶς· ἐπεγίνωσκον γὰρ ἐγὼ Ανανιαν καὶ Ιαθαν τοὺς υἱοὺς Σεμειου τοῦ μεγάλου, ὡς ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν ἀναφέροντες τὰ πρωτότοκα καὶ τὰς δεκάτας τῶν γενημάτων, καὶ οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν. ἐκ ῥίζης καλῆς εἶ, ἀδελφέ.
és mondta neki egészségben léve eljönnél Testvér és nem nekem haragíttassál hogy kerestem a/az törzs tiéd és a/az nemzetséget tiéd ismerjék fel és te találsz testvér enyém -ból/-ből a/az és nemzedék fölismerték ugyanis én Ananiás és a/az fiakat Semejáé a/az nagy mint mentünk -ba/-be Jeruzsálem (imádkozni) leborulni fölvíve a/az elsőszülötteket és a/az tizedeket a/az termések és nem eltévelyedtek -ban/-ben a/az tévelygéssel a/az testvérek miénk -ból/-ből gyökér vagy Testvér
Jób 39,4: szentiras.hu *ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν, πληθυνθήσονται ἐν γενήματι, *ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς.‡
kilövelnek majd a/az gyermekek övék megsokasíttatnak majd -ban/-ben gyümölcs ki fognak jönni és egyáltalán nem visszatérnek majd hozzájuk
Zsolt 64,11: szentiras.hu τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα.
a/az barrázdák övé részegítsd meg sokasítsd a/az gyümölcsöket övé -ban/-ben a/az cseppek övé vigadozik majd létrehozó
Zsolt 106,37: szentiras.hu καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος,
és bevetették mezőket és beültették szőlőskerteket és hoztak gyümölcsöt termésé
Péld 8,19: szentiras.hu βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον, τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ.
jobb engem gyümölcsét élvezni fölött arany és drága a/az pedig enyéim gyümölcsök jobbak pénznél választotté
Péld 14,4: szentiras.hu οὗ μή εἰσιν βόες, φάτναι καθαραί· οὗ δὲ πολλὰ γενήματα, φανερὰ βοὸς ἰσχύς.
akié nem vannak ökrök jászolok tiszták ahol pedig sokak termések nyilvánvalók ököré erő
Péld 15,29: szentiras.hu μακρὰν ἀπέχει ὁ θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν, εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει. κρείσσων ὀλίγη λῆμψις μετὰ δικαιοσύνης ἢ πολλὰ γενήματα μετὰ ἀδικίας. καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια, ἵνα ὑπὸ τοῦ θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
távol tartózkodik a/az Isten -tól/-től istentelenek fogadalmaknak pedig igazaké meghallgatja jobb kevés bevétel -val/-vel igazságosság mint sokak termések -val/-vel igazságtalanság szív férfié meggondolja igazságosakat hogy által a/az Isten elrendeztesse a/az lépéseket övé
Préd 5,9: szentiras.hu Ἀγαπῶν ἀργύριον οὐ πλησθήσεται ἀργυρίου· καὶ τίς ἠγάπησεν ἐν πλήθει αὐτῶν γένημα; καί γε τοῦτο ματαιότης.
szerető ezüstöt nem betöltetik ezüsttel és ki szerette -ban/-ben sokaság övék termést is ugyan ez hiábavalóság
Én 6,11: szentiras.hu Εἰς κῆπον καρύας κατέβην ἰδεῖν ἐν γενήμασιν τοῦ χειμάρρου, ἰδεῖν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος, ἐξήνθησαν αἱ ῥόαι· ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί.
-ra/-re kert diófa leszálltam látni -ban/-ben termések a/az pataké látni ha virázgott a/az szőlő kivirultak a/az gránátalmák ott adom majd a/az melleket enyém neked
Bölcs 16,19: szentiras.hu ποτὲ δὲ καὶ μεταξὺ ὕδατος ὑπὲρ τὴν πυρὸς δύναμιν φλέγει, ἵνα ἀδίκου γῆς γενήματα διαφθείρῃ.
amikor pedig és között víz fölött a/az tűzé erő lobogott hogy igazságtalané földé gyümölcsöket megsemmisítse
Sir 1,17: szentiras.hu πάντα τὸν οἶκον αὐτῶν ἐμπλήσει ἐπιθυμημάτων καὶ τὰ ἀποδοχεῖα ἀπὸ τῶν γενημάτων αὐτῆς.
mindent a/az házat övék megtölti majd kívánatos dolog(gal) és a/az csűröket -tól/-től a/az termések övé
Sir 6,19: szentiras.hu ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς· ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις καὶ ταχὺ φάγεσαι ¹ τῶν γενημάτων αὐτῆς.
mint a/az szántó és a/az (mag)vető menj oda neki és várjad a/az jókat gyümölcsöket övé -ban/-ben ugyanis a/az mesterség övé (egy) kissé elfáradsz majd és hamar majd eszel a/az termések(ből) övé
Sir 24,19: szentiras.hu προσέλθετε πρός με, οἱ ἐπιθυμοῦντές μου, καὶ ἀπὸ τῶν γενημάτων μου ἐμπλήσθητε·
menjetek oda -hoz/-hez/-höz engem a/az vágyódók enyém és -tól/-től a/az termések enyém töltessetek be
Iz 3,10: szentiras.hu εἰπόντες Δήσωμεν τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν· τοίνυν τὰ γενήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται.
mondva keressük a/az igazat mert kellemetlen nekünk van most tehát a/az gyümölcsöket a/az tetteké övék eszik majd
Iz 29,1: szentiras.hu πόλις Αριηλ, ἣν Δαυιδ ἐπολέμησεν· συναγάγετε γενήματα ἐνιαυτὸν ἐπ᾽ ἐνιαυτόν, φάγεσθε γὰρ σὺν Μωαβ.
város Ariel amit Dávid megharcolt gyűjtsétek össze terméseket esztendőt -ra/-re esztendő enni fogtok ugyanis -val/-vel Moáb
Iz 30,23: szentiras.hu τότε ἔσται ὁ ὑετὸς τῷ σπέρματι τῆς γῆς σου, καὶ ὁ ἄρτος τοῦ γενήματος τῆς γῆς σου ἔσται πλησμονὴ καὶ λιπαρός· καὶ βοσκηθήσεταί σου τὰ κτήνη τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τόπον πίονα καὶ εὐρύχωρον,
akkor lesz a/az eső a/az magnak a/az földé tiéd és a/az kenyér a/az gyümölcsé a/az földé tiéd lesz jóllakás és pazarló dolgok és legelteti majd tiéd a/az barmokat a/az nap(on) az(on) helyet zsírosat és tágasat
Iz 32,12: szentiras.hu καὶ ἐπὶ τῶν μαστῶν κόπτεσθε ἀπὸ ἀγροῦ ἐπιθυμήματος καὶ ἀμπέλου γενήματος.
és -on/-en/-ön a/az mellek üssétek miatt (itt) szántóföld kívánatos és szőlő termés
Iz 65,21: szentiras.hu καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ αὐτοὶ ἐνοικήσουσιν, καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ αὐτοὶ φάγονται τὰ γενήματα αὐτῶν·
és fölépítik majd házakat és ők bennlakoznak majd és ültetnek majd szőlőskerteket és ők meg fogják enni a/az gyümölcsöket övék
Jer 2,3: szentiras.hu ἅγιος Ισραηλ. τῷ κυρίῳ ἀρχὴ γενημάτων αὐτοῦ· πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὸν πλημμελήσουσιν, κακὰ ἥξει ἐπ᾽ αὐτούς, φησὶν κύριος.
szent Izraelé a/az Úrnak kezdet terméseké övé mindnyájan a/az evők őt megrontatnak majd rosszak érkezni fog -ra/-re ők mondja Úr
Jer 7,20: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ὀργὴ καὶ θυμός μου χεῖται ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πᾶν ξύλον τοῦ ἀγροῦ αὐτῶν καὶ ἐπὶ πάντα τὰ γενήματα τῆς γῆς, καὶ καυθήσεται καὶ οὐ σβεσθήσεται.
-ért ez ezeket mondja Úr íme harag és indulatosság enyém kiontatik -ra/-re a/az hely ez és -ra/-re a/az emberek és -ra/-re a/az barmok és -ra/-re minden fa a/az mezőé övék és -ra/-re mindenek a/az gyümölcsök a/az földé és meggyullad majd és nem fog kioltatni
Jer 8,13: szentiras.hu καὶ συνάξουσιν τὰ γενήματα αὐτῶν, λέγει κύριος, οὐκ ἔστιν σταφυλὴ ἐν ταῖς ἀμπέλοις, καὶ οὐκ ἔστιν σῦκα ἐν ταῖς συκαῖς, καὶ τὰ φύλλα κατερρύηκεν.
és összegyűjtik majd a/az gyümölcsöket övék mondja Úr nem van szőlőfürt között a/az szőlőtövek és nem van fügék -ban/-ben a/az fügefák és a/az levelek lehullottak
Siral 4,9: szentiras.hu Καλοὶ ἦσαν οἱ τραυματίαι ῥομφαίας ἢ οἱ τραυματίαι λιμοῦ· ἐπορεύθησαν ἐκκεκεντημένοι ἀπὸ γενημάτων ἀγρῶν.
jók voltak a/az sebesültek kardtól mint a/az sebesültek éhínségtől elmentek átszúrva -tól/-től termések mezőké
Ez 36,30: szentiras.hu καὶ πληθυνῶ τὸν καρπὸν τοῦ ξύλου καὶ τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ, ὅπως μὴ λάβητε ὀνειδισμὸν λιμοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
és meg foglak sokasítani a/az gyümölcsöt a/az fa és a/az gyümölcsöket a/az mező úgy, hogy ne kapjatok gyalázatot éhínségé -ban/-ben a/az nemzetek
Ez 48,18: szentiras.hu καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν, καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου, καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν·
és a/az többlet a/az hosszúság a/az birtokolva a/az zsengék a/az szenteké tíz ezrek -hoz/-hez/-höz kelet és tíz ezrek -hoz/-hez/-höz tenger és lesznek a/az zsengék a/az szent és lesz a/az gyümölcsöket övé -ba/-be kenyerek a/az munkálkodva a/az város
Oz 10,12: szentiras.hu σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην, τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς, φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς ˹γνώσεως,˺ ἐκζητήσατε τὸν κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γενήματα δικαιοσύνης ὑμῖν.
vessetek be maguknak -ba/-be igazságosság szüreteljétek le -ba/-be gyümölcs életé világítsátok meg maguknak fényt ismereté keressétek a/az Urat -ig a/az eljönni termések igazságosságé nektek
Ám 8,6: szentiras.hu τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα;
a/az megszerezni által ezüst szegényeket és alacsonyt -ért saruk és -ból/-ből minden termés kereskedni fogunk
Hab 3,17: szentiras.hu διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει, καὶ οὐκ ἔσται γενήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις· ψεύσεται ἔργον ἐλαίας, καὶ τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν· ἐξέλιπον ἀπὸ βρώσεως πρόβατα, καὶ οὐχ ὑπάρχουσιν βόες ἐπὶ φάτναις.
mivel fügefa nem terem majd gyümölcsöt és nem lesz gyümölcsök között a/az szőlőtövek megcsal majd munka olajfáé és a/az mezők nem fog csinálni eledelt véget értek -tól/-től evés juhok és nem létezve ökrök -ban/-ben jászolok
Zak 8,12: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ δείξω εἰρήνην· ἡ ἄμπελος δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ, καὶ κατακληρονομήσω τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ μου πάντα ταῦτα.
hanem amint mutatok majd békét a/az szőlő adni fogja a/az gyümölcsöt övé és a/az föld adni fogja a/az gyümölcsöket övé és a/az ég adni fogja a/az harmatot övé és sorsolással elosztom majd a/az meghagyottaknak a/az népé enyém mindeneket ezeket
1Mak 1,38: szentiras.hu καὶ ἔφυγον οἱ κάτοικοι Ιερουσαλημ δι᾽ αὐτούς, καὶ ἐγένετο κατοικία ἀλλοτρίων· καὶ ἐγένετο ἀλλοτρία τοῖς γενήμασιν αὐτῆς, καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἐγκατέλιπον αὐτήν.
és elfutottak a/az lakosok Jeruzsálem -ért ők és lett lakhely idegenek és lett idegen a/az termések övé és a/az gyermekeket övé elhagytak őt
1Mak 3,45: szentiras.hu καὶ Ιερουσαλημ ἦν ἀοίκητος ὡς ἔρημος, οὐκ ἦν ὁ εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος ἐκ τῶν γενημάτων αὐτῆς, καὶ τὸ ἁγίασμα καταπατούμενον, καὶ υἱοὶ ἀλλογενῶν ἐν τῇ ἄκρᾳ, κατάλυμα τοῖς ἔθνεσιν· καὶ ἐξήρθη τέρψις ἐξ Ιακωβ, καὶ ἐξέλιπεν αὐλὸς καὶ κινύρα.
és Jeruzsálem volt lakatlan mint elhagyatott nem volt a/az bemenve és kijáratos -ból/-ből a/az termések övé és a/az szentség eltaposva és fiak idegenek -ban/-ben a/az nagylábujjak szállás a/az nemzeteknek és felemeltetett gyönyörűség -ból/-ből Jákob és elfogyott fuvola és
1Mak 11,34: szentiras.hu ἑστάκαμεν αὐτοῖς τά τε ὅρια τῆς Ιουδαίας καὶ τοὺς τρεῖς νομοὺς Αφαιρεμα καὶ Λυδδα καὶ Ραθαμιν· προσετέθησαν τῇ Ιουδαίᾳ ἀπὸ τῆς Σαμαρίτιδος καὶ πάντα τὰ συγκυροῦντα αὐτοῖς πᾶσιν τοῖς θυσιάζουσιν εἰς Ιεροσόλυμα ἀντὶ τῶν βασιλικῶν, ὧν ἐλάμβανεν ὁ βασιλεὺς παρ᾽ αὐτῶν τὸ πρότερον κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἀπὸ τῶν γενημάτων τῆς γῆς καὶ τῶν ἀκροδρύων.
megállottunk nekik a/az is határok a/az Júdeáé és a/az három tartományokat felajánlást és Lüdda és hozzá(juk) adattak a/az Júdea -tól/-től a/az szamariai és mindeneket a/az határon levőket nekik mindenkinek a/az áldoznak -ba/-be Jeruzsálem -ért, helyett a/az királyiak akiké vette a/az király -tól/-től övék a/az előbb szerint esztendőt -tól/-től a/az termések a/az föld és a/az gyümölcsfáké
1Mak 14,8: szentiras.hu καὶ ἦσαν γεωργοῦντες τὴν γῆν αὐτῶν μετ᾽ εἰρήνης, καὶ ἡ γῆ ἐδίδου τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων τὸν καρπὸν αὐτῶν.
és voltak a/az föld övék -val/-vel béke és a/az föld adott a/az gyümölcsöket övé és a/az fákat a/az alföldeké a/az gyümölcsöt övék
Ód 2,13: szentiras.hu ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὴν ἰσχὺν τῆς γῆς, ἐψώμισεν αὐτοὺς γενήματα ἀγρῶν· ἐθήλασαν μέλι ἐκ πέτρας καὶ ἔλαιον ἐκ στερεᾶς πέτρας,
felvitt őket -ra/-re a/az erőt a/az föld táplálta őket gyümölcsöket mezők szoptattak méz -ból/-ből és olajat -ból/-ből szilárd
Ód 2,22: szentiras.hu ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, καυθήσεται ἕως ᾅδου κάτω, καταφάγεται γῆν καὶ τὰ γενήματα αὐτῆς, φλέξει θεμέλια ὀρέων.
hogy tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém égni fog -ig alvilág alá fölemészt föld és a/az gyümölcsöket övé lángolni fog alapkövek hegyeké
Ód 4,17: szentiras.hu διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει, καὶ οὐκ ἔσται γενήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις· ψεύσεται ἔργον ἐλαίας, καὶ τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν· ἐξέλιπον ἀπὸ βρώσεως πρόβατα, καὶ οὐχ ὑπάρχουσιν βόες ἐπὶ φάτναις ἐξιλάσεως αὐτῶν.
mivel fügefa nem gyümölcsöt terem majd és nem lesz gyümölcsöket -ban/-ben a/az szőlőtövek hazudik majd cselekedetet olajbogyókat és a/az síkságok nem fog tenni eledelt elfogytak -tól/-től evés juhok és nem vagyonok ökrök -on/-en/-ön jászolok engesztelésé övék
Bír 9,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ μὴ ἀπολείψασα ἐγὼ τὴν γλυκύτητά μου καὶ τὰ γενήματά μου τὰ ἀγαθὰ πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων
és mondta nekik a/az fügefa ne elhagyva én a/az édességet enyém és a/az gyümölcsöket enyém a/az jókat megyek mozogni -on/-en/-ön a/az botok
Mt 26,29: szentiras.hu λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ᾽ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω ¹ μεθ᾽ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου.
mondom pedig nektek semmiképpen nem iszom -tól/-től most -ból/-ből ez a/az gyümölcs(ből) a/az szőlőtőé -ig a/az nap az (addig) amikor azt iszom -val/-vel ti újat -ban/-ben a/az királyi uralom a/az Atyáé enyém
Mk 14,25: szentiras.hu ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ ¹ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω ¹ καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
ámen mondom nektek hogy többé nem semmiképpen nem iszom -ból/-ből a/az gyümölcs a/az szőlőtőé -ig a/az nap az amíg azt iszom újat -ban/-ben a/az királyi uralom a/az Istené
Lk 22,18: szentiras.hu λέγω γὰρ ὑμῖν, ¹ * οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ νῦν ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως οὗ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ.
mondom ugyanis nektek nem nem iszom -tól/-től a/az most -ból/-ből a/az gyümölcs a/az szőlőtőé -ig ami a/az királyi uralom a/az Istené eljön
2Kor 9,10: szentiras.hu ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν ˹σπέρμα˺ τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·) ¹
a/az pedig aki juttat magot a/az (mag)vetőnek és kenyeret -ként táplálék juttatni fog és meg fogja sokasítani a/az magot tiétek és meg fogja növelni a/az gyümölcsöket a/az igazságé tiétek