Előfordulások
Γιεζι
2Kir 4,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Γιεζι
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
Κάλεσόν
μοι
τὴν
Σωμανῖτιν
ταύτην·
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτήν,
καὶ
ἔστη
ἐνώπιον
αὐτοῦ.
és mondta -hoz/-hez/-höz Giezi a/az fiúcska övé hívd nekem a/az ezt és elhívott őt és állt előtt ő |
2Kir 4,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Τί
δεῖ
ποιῆσαι
αὐτῇ;
καὶ
εἶπεν
Γιεζι
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
Καὶ
μάλα
υἱὸς
οὐκ
ἔστιν
αὐτῇ,
καὶ
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
πρεσβύτης.
és mondta mit kell csinálni neki és mondta Giezi a/az fiúcska övé és nagyon fiú nem van neki és a/az férfi övé öregember |
2Kir 4,25:
szentiras.hu
δεῦρο
καὶ
πορεύσῃ
καὶ
ἐλεύσῃ
πρὸς
τὸν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ
εἰς
τὸ
ὄρος
τὸ
Καρμήλιον.
καὶ
ἐγένετο
ὡς
εἶδεν
Ελισαιε
ἐρχομένην
αὐτήν,
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Γιεζι
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
Ἰδοὺ
δὴ
ἡ
Σωμανῖτις
ἐκείνη·
gyere és menni fogsz és eljössz majd -hoz/-hez/-höz a/az ember a/az Istené -ba/-be a/az hegy a/az és lett mint meglátta Elizeus jövő őt és mondta -hoz/-hez/-höz Giezi a/az fiúcska övé íme hát a/az az |
2Kir 4,27:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
Ελισαιε
εἰς
τὸ
ὄρος
καὶ
ἐπελάβετο
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ.
καὶ
ἤγγισεν
Γιεζι
ἀπώσασθαι
αὐτήν,
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
Ἄφες
αὐτήν,
ὅτι
ἡ
ψυχὴ
αὐτῆς
κατώδυνος
αὐτῇ,
καὶ
κύριος
ἀπέκρυψεν
ἀπ᾽
ἐμοῦ
καὶ
οὐκ
ἀνήγγειλέν
μοι.
és ment -hoz/-hez/-höz Elizeus -ba/-be a/az hegy és megfogta a/az lábak övé és közeledett Giezi elvetni őt és mondta Elizeus hagyd őt hogy a/az lélek övé neki és úr elrejtette -tól/-től én és nem beszámolt nekem |
2Kir 4,29:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
τῷ
Γιεζι
Ζῶσαι
τὴν
ὀσφύν
σου
καὶ
λαβὲ
τὴν
βακτηρίαν
μου
ἐν
τῇ
χειρί
σου
καὶ
δεῦρο·
ὅτι
ἐὰν
εὕρῃς
ἄνδρα,
οὐκ
εὐλογήσεις
αὐτόν,
καὶ
ἐὰν
εὐλογήσῃ
σε
ἀνήρ,
οὐκ
ἀποκριθήσῃ
αὐτῷ·
καὶ
ἐπιθήσεις
τὴν
βακτηρίαν
μου
ἐπὶ
πρόσωπον
τοῦ
παιδαρίου.
és mondta Elizeus a/az Giezinek övezd föl magad a/az derekat tiéd és vedd el a/az botot enyém -ban/-ben a/az kéz tiéd és gyere hogy ha találjad férfit nem megáldod majd őt és ha megáldjon téged férfi nem felelni fosz neki és ráhelyezed majd a/az botot enyém -ra/-re arc a/az fiúcska |
2Kir 4,31:
szentiras.hu
καὶ
Γιεζι
διῆλθεν
ἔμπροσθεν
αὐτῆς
καὶ
ἐπέθηκεν
τὴν
βακτηρίαν
ἐπὶ
πρόσωπον
τοῦ
παιδαρίου,
καὶ
οὐκ
ἦν
φωνὴ
καὶ
οὐκ
ἦν
ἀκρόασις·
καὶ
ἐπέστρεψεν
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἀπήγγειλεν
αὐτῷ
λέγων
Οὐκ
ἠγέρθη
τὸ
παιδάριον.
és Giezi átment előtt ő és rátette a/az botot -ra/-re arc a/az fiúcska és nem volt hang és nem volt és visszatért -ba/-be szemben övé és hírül adta neki mondván nem fölkeltetett a/az fiúcska |
2Kir 4,36:
szentiras.hu
καὶ
ἐξεβόησεν
Ελισαιε
πρὸς
Γιεζι
καὶ
εἶπεν
Κάλεσον
τὴν
Σωμανῖτιν
ταύτην·
καὶ
ἐκάλεσεν,
καὶ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν.
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
Λαβὲ
τὸν
υἱόν
σου.
és Elizeus -hoz/-hez/-höz Giezi és mondta hívd a/az ezt és elhívott és bement -hoz/-hez/-höz ő és mondta Elizeus vedd el a/az fiút tiéd |
2Kir 4,41:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Λάβετε
ἄλευρον
καὶ
ἐμβάλετε
εἰς
τὸν
λέβητα·
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
πρὸς
Γιεζι
τὸ
παιδάριον
Ἔγχει
τῷ
λαῷ
καὶ
ἐσθιέτωσαν·
καὶ
οὐκ
ἐγενήθη
ἔτι
ἐκεῖ
ῥῆμα
πονηρὸν
ἐν
τῷ
λέβητι.–
és mondta Vegyétek liszt és dobjátok -ba/-be a/az üst és mondta Elizeus -hoz/-hez/-höz Giezi a/az fiúcska öntsd a/az népnek és egyenek és nem lett még ott szó/beszéd rosszat -ban/-ben a/az üst |
2Kir 5,20:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Γιεζι
τὸ
παιδάριον
Ελισαιε
Ἰδοὺ
ἐφείσατο
ὁ
κύριός
μου
τοῦ
Ναιμαν
τοῦ
Σύρου
τούτου
τοῦ
μὴ
λαβεῖν
ἐκ
χειρὸς
αὐτοῦ
ἃ
ἐνήνοχεν·
ζῇ
κύριος
ὅτι
εἰ
μὴ
δραμοῦμαι
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
λήμψομαι
παρ᾽
αὐτοῦ
τι.
és mondta Giezi a/az fiúcska Elizeus íme kímélte a/az úr enyém a/az Námán a/az szíriaié ez a/az ne elvenni -ból/-ből kéz övé amiket hozott él úr hogy ha ne futok majd után ő és veszem majd -tól/-től ő mit |
2Kir 5,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίωξε
Γιεζι
ὀπίσω
τοῦ
Ναιμαν,
καὶ
εἶδεν
αὐτὸν
Ναιμαν
τρέχοντα
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέστρεψεν
ἀπὸ
τοῦ
ἅρματος
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτοῦ.
és üldözte Giezi után a/az Námán és meglátta őt Námán elfutva után ő és visszatért -tól/-től a/az kocsi -ba/-be szemben övé |
2Kir 5,25:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
εἰσῆλθεν
καὶ
παρειστήκει
πρὸς
τὸν
κύριον
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Ελισαιε
Πόθεν,
Γιεζι;
καὶ
εἶπεν
Γιεζι
Οὐ
πεπόρευται
ὁ
δοῦλός
σου
ἔνθα
καὶ
ἔνθα.
és ő maga bement és állt előttük -hoz/-hez/-höz a/az Úr övé és mondta -hoz/-hez/-höz ő Elizeus honnan Giezi és mondta Giezi nem ment a/az (rab)szolga tiéd és |
2Kir 5,25:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
εἰσῆλθεν
καὶ
παρειστήκει
πρὸς
τὸν
κύριον
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὸν
Ελισαιε
Πόθεν,
Γιεζι;
καὶ
εἶπεν
Γιεζι
Οὐ
πεπόρευται
ὁ
δοῦλός
σου
ἔνθα
καὶ
ἔνθα.
és ő maga bement és állt előttük -hoz/-hez/-höz a/az Úr övé és mondta -hoz/-hez/-höz ő Elizeus honnan Giezi és mondta Giezi nem ment a/az (rab)szolga tiéd és |
2Kir 8,4:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
ἐλάλει
πρὸς
Γιεζι
τὸ
παιδάριον
Ελισαιε
τοῦ
ἀνθρώπου
τοῦ
θεοῦ
λέγων
Διήγησαι
δή
μοι
πάντα
τὰ
μεγάλα,
ἃ
ἐποίησεν
Ελισαιε.
és a/az király szólta -hoz/-hez/-höz Giezivel a/az fiúcska Elizeus a/az emberé a/az Istené mondván beszéld el hát nekem mindeneket a/az nagyokat amiket tett Elizeus |
2Kir 8,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
αὐτοῦ
ἐξηγουμένου
τῷ
βασιλεῖ
ὡς
ἐζωπύρησεν
υἱὸν
τεθνηκότα,
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
γυνή,
ἧς
ἐζωπύρησεν
τὸν
υἱὸν
αὐτῆς
Ελισαιε,
βοῶσα
πρὸς
τὸν
βασιλέα
περὶ
τοῦ
οἴκου
ἑαυτῆς
καὶ
περὶ
τῶν
ἀγρῶν
ἑαυτῆς·
καὶ
εἶπεν
Γιεζι
Κύριε
βασιλεῦ,
αὕτη
ἡ
γυνή,
καὶ
οὗτος
ὁ
υἱὸς
αὐτῆς,
ὃν
ἐζωπύρησεν
Ελισαιε.
és lett övé elmondva a/az királynak mint fiút meghalva és íme a/az asszony akié a/az fiút övé Elizeus kiáltva -hoz/-hez/-höz a/az király -ról/-ről a/az ház magával és -ról/-ről a/az mezők magával és mondta Giezi Uram király neki a/az asszony és ez a/az fiú övé akit Elizeus |