Előfordulások

γλυκύς, -εῖα, -ύ

JudgA 14,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐκ τοῦ ἔσθοντος ἐξῆλθεν βρῶσις, καὶ ἐξ ἰσχυροῦ ἐξῆλθεν γλυκύ. καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας.
és mondta nekik -ból/-ből a/az evő kiment rozsda és -ból/-ből erős kiment édes és nem bírtak hírül adni a/az rejtélyt -ra/-re három napok
JudgA 14,18: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ πρὶν δῦναι τὸν ἥλιον Τί γλυκύτερον μέλιτος, καὶ τί ἰσχυρότερον λέοντος; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων Εἰ μὴ κατεδαμάσατέ μου τὴν δάμαλιν, οὐκ ἂν εὕρετε τὸ πρόβλημά μου.
és mondták neki a/az férfiak a/az város -ban/-ben a/az nap a/az hetedik mielőtt lemenni a/az Nap mit édes mézé és mit erősebb oroszláné és mondta nekik Sámson ha ne enyém a/az fiatal tehenet nem 0 találjátok a/az rejtélyt enyém
Zsolt 18,11: szentiras.hu ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον.
kívánatosak fölött arany és drága sok és édes fölött méz és színméz
Zsolt 118,103: szentiras.hu ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου.
mennyire édesek a/az toroknak enyém a/az mondások tiéd fölött méz és méz a/az szájnak enyém
Péld 16,21: szentiras.hu τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν, οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται.
a/az bölcseket és értelmeseket értéktelenekként (itt) tartják a/az pedig édesek -ban/-ben beszéd többet hallgatják majd
Péld 27,7: szentiras.hu ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει, ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκεῖα φαίνεται.
lélek -ban/-ben hízlalás lévő mézekkel megcsúfol léleknek pedig szűkölködőnek is a/az keserűek (mint) édes mutatkozik
Préd 5,11: szentiras.hu γλυκὺς ὕπνος τοῦ δούλου, εἰ ὀλίγον καὶ εἰ πολὺ φάγεται· καὶ τῷ ἐμπλησθέντι τοῦ πλουτῆσαι οὐκ ἔστιν ἀφίων αὐτὸν τοῦ ὑπνῶσαι.
édes álom a/az (rab)szolgáé ha kissé és ha sokakat eszik majd és a/az betelve a/az meggazdagodni nem van elbocsátva őt a/az elaludni
Préd 11,7: szentiras.hu καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν ¹ τὸν ἥλιον·
és édes a/az fény és a/az szemeknek a/az látni egyszerre a/az Napot
Én 2,3: szentiras.hu Ὡς μῆλον ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ, οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν· ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ἐπεθύμησα καὶ ἐκάθισα, καὶ καρπὸς αὐτοῦ γλυκὺς ἐν λάρυγγί μου.
mint alma között a/az fák a/az bozóté így unokaöcs enyém (kif.) között (kif.) a/az fiak -ban/-ben a/az árnyék övé vágytam és leültem és gyümölcs övé édes -ban/-ben torok enyém
Sir 6,5: szentiras.hu Λάρυγξ γλυκὺς πληθυνεῖ φίλους αὐτοῦ, καὶ γλῶσσα εὔλαλος πληθυνεῖ εὐπροσήγορα.
torok édes meg fogja sokasítani barátokat övé és nyelv jól beszélő meg fogja sokasítani (itt) beszélgetőtársát
Sir 23,27: szentiras.hu καὶ ἐπιγνώσονται οἱ καταλειφθέντες ὅτι οὐθὲν κρεῖττον φόβου κυρίου καὶ οὐθὲν γλυκύτερον τοῦ προσέχειν ἐντολαῖς κυρίου.
és fölismerik majd a/az otthagyatottak hogy semmi jobb félelemnél Úré és semmi édes a/az hogy ügyeljünk parancsokra Úré
Sir 24,20: szentiras.hu τὸ γὰρ μνημόσυνόν μου ὑπὲρ τὸ μέλι γλυκύ, καὶ ἡ κληρονομία μου ὑπὲρ μέλιτος κηρίον.
a/az ugyanis emlékezet enyém fölött a/az méz édes és a/az örökség enyém -ért méz mézet
Iz 5,20: szentiras.hu οὐαὶ οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν καλὸν καὶ τὸ καλὸν πονηρόν, οἱ τιθέντες τὸ σκότος φῶς καὶ τὸ φῶς σκότος, οἱ τιθέντες τὸ πικρὸν γλυκὺ καὶ τὸ γλυκὺ πικρόν.–
jajj a/az mondván a/az rosszat jóként és a/az jót rosszként a/az tevők a/az sötétséget fényként és a/az fényt sötétségként a/az tevők a/az keserűt édesként és a/az édeset keserűként
Iz 5,20: szentiras.hu οὐαὶ οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν καλὸν καὶ τὸ καλὸν πονηρόν, οἱ τιθέντες τὸ σκότος φῶς καὶ τὸ φῶς σκότος, οἱ τιθέντες τὸ πικρὸν γλυκὺ καὶ τὸ γλυκὺ πικρόν.–
jajj a/az mondván a/az rosszat jóként és a/az jót rosszként a/az tevők a/az sötétséget fényként és a/az fényt sötétségként a/az tevők a/az keserűt édesként és a/az édeset keserűként
4Mak 8,23: szentiras.hu τί ἐξάγομεν ἑαυτοὺς τοῦ ἡδίστου βίου καὶ ἀποστεροῦμεν ἑαυτοὺς τοῦ γλυκέος κόσμου;
mit kivezetjük önmagukat a/az életé és kifosztjuk önmagukat a/az édes világé
Bír 14,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς τί βρωτὸν ἐξῆλθεν ἐκ βιβρώσκοντος καὶ ἀπὸ ἰσχυροῦ γλυκύ καὶ οὐκ ἠδύναντο ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας
és mondta nekik mit ehetőt kiment -ból/-ből evő és -ból/-ből erős édes és nem voltak képesek hírül adni a/az rejtélyt -ra/-re három napok
Bír 14,18: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι τὸν ἥλιον τί γλυκύτερον μέλιτος καὶ τί ἰσχυρότερον λέοντος καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων εἰ μὴ ἠροτριάσατε ἐν τῇ δαμάλει μου οὐκ ἂν ἔγνωτε τὸ πρόβλημά μου
és mondták neki a/az férfiak a/az város -ban/-ben a/az nap a/az hetedik előtt a/az kihajtani a/az Nap mit édes mézé és mit erősebb oroszláné és mondta nekik Sámson ha ne szántsátok fel -ban/-ben a/az fiatal tehén enyém nem 0 ismerjétek a/az rejtélyt enyém
Jak 3,11: szentiras.hu μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν;
csak nem a/az forrás -ból/-ből a/az ugyanaz nyílás csörgedezteti a/az édeset és a/az keserűt
Jak 3,12: szentiras.hu μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ.
nem képes testvérek enyém fügefa olajbogyókat teremni (itt) vagy szőlő fügéket sem sós édeset adni (itt) vizet
Jel 10,9: szentiras.hu καὶ ἀπῆλθα ¹ πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι ¹ Λάβε ¹ καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ᾽ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι.
és elmentem -hoz/-hez/-höz a/az angyal mondván neki adni nekem a/az könyvecskét és mondja nekem vedd el és edd meg azt és keserűvé fogja tenni tiéd a/az gyomrot hanem -ban/-ben a/az száj tiéd lesz édes mint méz
Jel 10,10: szentiras.hu καὶ ¹ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· ¹ καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
és elvettem a/az könyvecskét -ból/-ből a/az kéz a/az angyalé és megettem azt és volt -ban/-ben a/az száj enyém mint méz édes és amikor megettem azt keserű lett a/az gyomor enyém