Előfordulások

γνωστός, -ή, -όν

Ter 2,9: szentiras.hu καὶ ἐξανέτειλεν ὁ θεὸς ἔτι ἐκ τῆς γῆς πᾶν ξύλον ὡραῖον εἰς ὅρασιν καὶ καλὸν εἰς βρῶσιν καὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς ἐν μέσῳ τῷ παραδείσῳ ¹ καὶ τὸ ξύλον τοῦ εἰδέναι ¹ γνωστὸν καλοῦ καὶ πονηροῦ. ¹
és sarjasztott a/az Isten még -ból/-ből a/az föld mindent fát szépet -ra/-re látvány és jót -ra/-re eledel és a/az fát a/az életé -ban/-ben közép a/az paradicsom(ban) és a/az fát a/az tudni ismeretet jóé és gonoszé
Kiv 33,16: szentiras.hu καὶ πῶς γνωστὸν ἔσται ἀληθῶς ὅτι εὕρηκα χάριν παρὰ σοί, ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου, ἀλλ᾽ ἢ συμπορευομένου σου μεθ᾽ ἡμῶν; καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐπὶ τῆς γῆς ἐστιν.
és hogyan ismert lesz igazán hogy találtam kegyelmet -nál/-nél te én is is a/az nép tiéd hanem a/az együtt menve tiéd -val/-vel mi és megdicsőíttetem majd én is is a/az nép tiéd szemben mindenek a/az nemzeteket amik csak -on/-en/-ön a/az föld van
2Kir 10,11: szentiras.hu καὶ ἐπάταξεν Ιου πάντας τοὺς καταλειφθέντας ἐν τῷ οἴκῳ Αχααβ ἐν Ιεζραελ καὶ πάντας τοὺς ἁδροὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς γνωστοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ ὥστε μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ κατάλειμμα.
és levágta Jéhu mindegyiket a/az elhagyatva -ban/-ben a/az ház Ácháb -ban/-ben Jezraelre és mindegyiket a/az erősek övé és a/az ismerősöket övé és a/az papok övé úgyhogy ne otthagyni övé maradékot
Ezdr 4,12: szentiras.hu γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι οἱ Ιουδαῖοι ἀναβάντες ἀπὸ σοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ· τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν οἰκοδομοῦσιν, καὶ τὰ τείχη αὐτῆς κατηρτισμένοι εἰσίν, καὶ θεμελίους αὐτῆς ἀνύψωσαν.
ismert legyen a/az királynak hogy a/az zsidók fölmenvén -tól/-től tiéd -ra/-re minket bementek -ba/-be Jeruzsálem a/az város a/az és gonoszt építik és a/az falak övé összehangoltak vannak és alapköveket övé felmagasztalták
Ezdr 4,13: szentiras.hu νῦν οὖν γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη ἀνοικοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῶσιν, φόροι οὐκ ἔσονταί σοι οὐδὲ δώσουσιν· καὶ τοῦτο βασιλεῖς κακοποιεῖ.
most tehát ismert legyen a/az királynak hogy ha a/az város az újraépítessen és a/az falak övé rendbehozassanak nem lesznek neked sem adnak majd és ezt királyok árt
Ezdr 5,8: szentiras.hu γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐπορεύθημεν εἰς τὴν Ιουδαίαν χώραν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ μεγάλου, καὶ αὐτὸς οἰκοδομεῖται λίθοις ἐκλεκτοῖς, καὶ ξύλα ἐντίθεται ἐν τοῖς τοίχοις, καὶ τὸ ἔργον ἐκεῖνο ἐπιδέξιον γίνεται καὶ εὐοδοῦται ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
ismert legyen a/az királynak hogy mentünk -ba/-be a/az Júdea vidék -ba/-be ház a/az Istené a/az nagy és ő maga épül kövekkel választottaknak és fákat -ban/-ben a/az falak és a/az cselekedetet azt lesz és jónak találja -ban/-ben a/az kezekkel övék
Ezdr 15,10: szentiras.hu καὶ οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ γνωστοί μου καὶ ἐγὼ ἐθήκαμεν ἐν αὐτοῖς ἀργύριον καὶ σῖτον· ἐγκαταλίπωμεν δὴ τὴν ἀπαίτησιν ταύτην.
és a/az testvérek enyém és a/az ismerősök enyém és én tettük -ban/-ben ők ezüstöt és búzát elhagyjuk hát a/az ezt
TobBA 2,14: szentiras.hu ἡ δὲ εἶπεν Δῶρον δέδοταί μοι ἐπὶ τῷ μισθῷ. καὶ οὐκ ἐπίστευον αὐτῇ καὶ ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ τοῖς κυρίοις καὶ ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν· ἡ δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέν μοι Ποῦ εἰσιν αἱ ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ δικαιοσύναι σου; ἰδοὺ γνωστὰ πάντα μετὰ σοῦ.–
a/az pedig mondta áldozati ajándékot megadatott nekem -on/-en/-ön a/az fizetségnek és nem hittek neki és mondták visszaadni azt a/az uraknak és -hoz/-hez/-höz ő a/az pedig felelve mondta nekem Hol vannak a/az alamizsnák tiéd és a/az igazságosságok tiéd íme ismertek mindenek -val/-vel tiéd
Zsolt 30,12: szentiras.hu παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου, οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ᾽ ἐμοῦ.
szemben mindenek a/az ellenségek enyém lettem szégyen és a/az szomszédoknak enyém nagyon és félelem a/az ismerősöknek enyém a/az látva engem kint elfutottak -tól/-től én
Zsolt 54,14: szentiras.hu σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου,
te de ember egyenlő lelkületű fejedelem enyém és ismerős enyém
Zsolt 75,2: szentiras.hu Γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός, ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
ismerős -ban/-ben a/az Júdea a/az Isten -ban/-ben a/az Izrael nagy a/az név övé
Zsolt 87,9: szentiras.hu ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ, ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς, παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην.
eltávolítottad a/az ismerősöket enyém -tól/-től én tettek engem utálatosságként maguknak kiszolgáltattam és nem folytatódtam
Zsolt 87,19: szentiras.hu ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας.
eltávolítottad -tól/-től én barátot és felebarátot/közelállót és a/az ismerősöket enyém -tól/-től szenvedés
Bölcs 16,28: szentiras.hu ὅπως γνωστὸν ᾖ ὅτι δεῖ φθάνειν τὸν ἥλιον ἐπ᾽ εὐχαριστίαν σου καὶ πρὸς ἀνατολὴν φωτὸς ἐντυγχάνειν σοι·
úgyhogy ismert legyen hogy kell megelőzni a/az Napot -ra/-re hála tiéd és -nál/-nél napkelte fényé esedezni neked
Sir 21,7: szentiras.hu γνωστὸς μακρόθεν ὁ δυνατὸς ἐν γλώσσῃ, ὁ δὲ νοήμων οἶδεν ἐν τῷ ὀλισθάνειν αὐτόν.
ismerős távol a/az hatalmas -ban/-ben nyelv a/az pedig értelmes tudja -ban/-ben a/az csúszni őt
Iz 19,21: szentiras.hu καὶ γνωστὸς ἔσται κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις, καὶ γνώσονται οἱ Αἰγύπτιοι τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ποιήσουσιν θυσίας καὶ εὔξονται εὐχὰς τῷ κυρίῳ καὶ ἀποδώσουσιν.
és ismerős lesz Úr a/az egyiptomiaknak és meg fogják ismerni a/az egyiptomiak a/az Urat -ban/-ben a/az nap az és csinálnak majd áldozatokat és (itt:) tesznek majd fogadalmakat a/az Úrnak és megadják majd
Bár 4,4: szentiras.hu μακάριοί ἐσμεν, Ισραηλ, ὅτι τὰ ἀρεστὰ τῷ θεῷ ἡμῖν γνωστά ἐστιν.
boldogok vagyunk Izrael hogy a/az tetsző dolgokat a/az Istennek nekünk ismerteket van
Ez 36,32: szentiras.hu οὐ δι᾽ ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ, λέγει κύριος κύριος, γνωστὸν ἔσται ὑμῖν· αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν ὁδῶν ὑμῶν, οἶκος Ισραηλ.
nem -ért ti én cselekszem mondja úr úr ismert lesz nektek szégyenítessetek meg és megszégyenítsétek -ból/-ből a/az utak tiétek ház Izrael
Zak 14,7: szentiras.hu ἔσται μίαν ἡμέραν, καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη γνωστὴ τῷ κυρίῳ, καὶ οὐχ ἡμέρα καὶ οὐ νύξ, καὶ πρὸς ἑσπέραν ἔσται φῶς.
lesz egy(en) nap(on) és a/az nap az ismert a/az Úrnak és nem nappal és nem éjjel és felé este lesz fény
Ezd3 2,14: szentiras.hu καὶ νῦν γνωστὸν ἔστω τῷ κυρίῳ βασιλεῖ διότι οἱ Ιουδαῖοι ἀναβάντες παρ᾽ ὑμῶν πρὸς ἡμᾶς, ἐλθόντες εἰς Ιερουσαλημ, τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν οἰκοδομοῦσιν, τάς τε ἀγορὰς αὐτῆς καὶ τὰ τείχη θεραπεύουσιν καὶ ναὸν ὑποβάλλονται.
és most ismert legyen a/az Úr királynak mivel a/az zsidók fölmenvén -tól/-től tiétek -hoz/-hez/-höz mi eljőve -ba/-be Jeruzsálem a/az város a/az és gonoszt építik a/az is (piac)tér övé és a/az falak meggyógyítják és templomot
Ezd3 6,8: szentiras.hu Βασιλεῖ Δαρείῳ χαίρειν. πάντα γνωστὰ ἔστω τῷ κυρίῳ ἡμῶν τῷ βασιλεῖ, ὅτι παραγενόμενοι εἰς τὴν χώραν τῆς Ιουδαίας καὶ ἐλθόντες εἰς Ιερουσαλημ τὴν πόλιν κατελάβομεν τῆς αἰχμαλωσίας τοὺς πρεσβυτέρους τῶν Ιουδαίων ἐν Ιερουσαλημ τῇ πόλει οἰκοδομοῦντας οἶκον τῷ κυρίῳ μέγαν καινὸν διὰ λίθων ξυστῶν πολυτελῶν ξύλων τιθεμένων ἐν τοῖς τοίχοις
királynak Dáriusznak üdvözlet mindenek ismertek legyen a/az Úrnak miénk a/az királynak hogy odajővén -ra/-re a/az vidék a/az Júdeáé és eljőve -ba/-be Jeruzsálem a/az várost elfoglaltuk a/az foglyoké a/az véneket a/az zsidóké -ban/-ben Jeruzsálem a/az város építve ház a/az Úr nagyot újat által kövek drágák botok helyezve -ban/-ben a/az falak
SalZsolt 14,8: szentiras.hu ὅτι ὁδοὶ ἀνθρώπων γνωσταὶ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ παντός, καὶ ˹ταμίεια˺ καρδίας ¹ ἐπίσταται πρὸ τοῦ γενέσθαι.
mert utak embereké ismertek előtt ő folyamatosan és kamrák szívé képes tenni előtt a/az lenni
Tób 2,14: szentiras.hu καὶ λέγει μοι αὐτή δόσει δέδοταί μοι ἐπὶ τῷ μισθῷ καὶ οὐκ ἐπίστευον αὐτῇ καὶ ἔλεγον ἀποδοῦναι τοῖς κυρίοις καὶ προσηρυθρίων χάριν τούτου πρὸς αὐτήν εἶτα ἀποκριθεῖσα λέγει μοι καὶ ποῦ εἰσιν αἱ ἐλεημοσύναι σου ποῦ εἰσιν αἱ δικαιοσύναι σου ἰδὲ ταῦτα μετὰ σοῦ γνωστά ἐστιν
és mondja nekem neki adás megadatott nekem -on/-en/-ön a/az fizetségnek és nem hittek neki és mondták visszaadni a/az uraknak és kegyelmet ez -hoz/-hez/-höz ő majd felelve mondja nekem és Hol vannak a/az alamizsnák tiéd Hol vannak a/az igazságosságok tiéd nézd ezeket -val/-vel tiéd ismerteket van
DanTh 3,18: szentiras.hu καὶ ἐὰν μή γνωστὸν ἔστω σοι βασιλεῦ ὅτι τοῖς θεοῖς σου οὐ λατρεύομεν καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ᾗ ¹ ἔστησας οὐ προσκυνοῦμεν
és ha nem ismert legyen neked király hogy a/az isteneknek tiéd nem szolgálunk és a/az képmásnak a/az aranynak amit fölállítottál nem leborulunk (imádkozni annak)
Lk 2,44: szentiras.hu νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,
gondolván pedig őt lenni -ban/-ben a/az úti társaság menték nap útját és keresték őt között a/az rokonok és a/az ismerősök
Lk 23,49: szentiras.hu ˹ἱστήκεισαν˺ δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, ¹ καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ¹ ὁρῶσαι ταῦτα.
álltak pedig mindnyájan a/az ismerősök neki -ból/-ből távol és asszonyok a/az kísérők neki -tól/-től a/az Galilea látva ezeket
Jn 18,15: szentiras.hu Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, ¹ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως,
követte pedig a/az Jézust Simon Péter és másik tanítvány a/az pedig tanítvány az volt ismerős a/az főpapnak és együtt bement a/az Jézussal -ba/-be a/az (palota)udvar a/az főpapé
Jn 18,16: szentiras.hu ὁ δὲ Πέτρος ˹ἱστήκει˺ πρὸς ¹ τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.
a/az pedig Péter állt -nál/-nél (itt) a/az kapu külső kiment tehát a/az tanítvány a/az másik a/az ismerős a/az főpapé és szólt a/az ajtónállónak és bevezette a/az Pétert
Acs 1,19: szentiras.hu καὶ γνωστὸν ἐγένετο ˹πᾶσι˺ τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ¹ * διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμάχ, τοῦτ᾽ ἔστιν Χωρίον ¹ Αἵματος. – ¹
és ismert lett mindenkinek a/az lakóknak Jeruzsálemé úgyhogy neveztetik a/az hely az a/az nyelvvel övék Hakeldama ez van hely véré
Acs 2,14: szentiras.hu Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς ¹ Ἄνδρες ¹ Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου.
megállva pedig a/az Péter -val/-vel a/az tizenegy fölemelte a/az hangot övé és beszédet mondott nekik férfiak zsidók és a/az lakosok Jeruzsálemé mindnyájan ez nektek ismert legyen és hallgassátok meg a/az szavakat/beszédeket enyém
Acs 4,10: szentiras.hu γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ¹ ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
ismert legyen mindenkinek nektek és egész a/az népnek Izraelé hogy -ban/-ben a/az név Jézus Krisztusé a/az Názáretié akit ti megfeszítettetek. akit a/az Isten föltámasztott -ból/-ből halottak -ban/-ben ez ez áll előtt ti egészségesen
Acs 4,16: szentiras.hu λέγοντες ¹ Τί ¹ ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι᾽ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν, ¹ καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι·
mondván mit cselekedjünk a/az emberekkel ezekkel mert bizony ugyanis ismert jel történt által ők mindenkinek a/az lakóknak Jeruzsálem nyilvánvaló és nem vagyunk képesek tagadni
Acs 9,42: szentiras.hu γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ᾽ ὅλης ¹ * Ἰόππης, καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐπὶ τὸν κύριον.
ismert pedig lett szemben teljes Joppé és hittek sokak -ra/-re a/az Úr
Acs 13,38: szentiras.hu Γνωστὸν ¹ οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ¹ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωυσέως ¹ δικαιωθῆναι ¹
ismert tehát legyen nektek férfiak testvérek hogy által ez nektek bocsánat bűnöké prédikáltatik és -tól/-től minden amik nem voltatok képesek -ban/-ben törvény Mózesé igazzá tétetni
Acs 15,18: szentiras.hu γνωστὰ ¹ ἀπ᾽ αἰῶνος.
ismerteket -tól/-től beláthatatlan idők
Acs 19,17: szentiras.hu τοῦτο δὲ ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον, ¹ καὶ ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς, ¹ καὶ ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
ez pedig lett ismert mindenkinek zsidóknak is és görögöknek a/az lakóknak a/az Efezust és esett félelem -ra/-re mindegyik ők és naggyá tétetett a/az név a/az Úré Jézusé
Acs 28,22: szentiras.hu ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστὶν ¹ ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
méltónak ítéljük pedig -tól/-től te (meg)hallgatni amiket gondolsz -ról/-ről bizony ugyanis a/az párt ez ismert nekünk van mert mindenütt ellentmondást talál
Acs 28,28: szentiras.hu γνωστὸν οὖν ˹ὑμῖν ἔστω˺ ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται.
ismert tehát nektek legyen hogy a/az pogányoknak elküldetett ez a/az üdvösség a/az Istené ők is meghallgatják majd
Róm 1,19: szentiras.hu διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ¹ ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
mivel a/az megismerhető dolog a/az Istené nyilvánvaló van -ban/-ben ők a/az Isten ugyanis nekik kinyilvánította