Előfordulások
Δαγων
JudgA 16,23:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
σατράπαι
τῶν
ἀλλοφύλων
συνήχθησαν
τοῦ
θῦσαι
θυσίαν
μεγάλην
Δαγων
τῷ
θεῷ
αὐτῶν
καὶ
τοῦ
εὐφρανθῆναι
καὶ
εἶπαν
Παρέδωκεν
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ἐν
χειρὶ
ἡμῶν
Σαμψων
τὸν
ἐχθρὸν
ἡμῶν.
és a/az szatrapák a/az idegenek összegyülekeztek a/az áldozni áldozatot nagyot Dágon a/az Istennek övék és a/az vigadozni és mondták átadta a/az Isten miénk -ban/-ben kéz miénk Sámson a/az ellenséget miénk |
1Sám 5,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
ἀλλόφυλοι
τὴν
κιβωτὸν
κυρίου
καὶ
εἰσήνεγκαν
αὐτὴν
εἰς
οἶκον
Δαγων
καὶ
παρέστησαν
αὐτὴν
παρὰ
Δαγων.
és fogadták idegenek a/az bárka Úré és bevitték őt -ba/-be ház Dágon és fölkeltek őt -tól/-től Dágon |
1Sám 5,2:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
ἀλλόφυλοι
τὴν
κιβωτὸν
κυρίου
καὶ
εἰσήνεγκαν
αὐτὴν
εἰς
οἶκον
Δαγων
καὶ
παρέστησαν
αὐτὴν
παρὰ
Δαγων.
és fogadták idegenek a/az bárka Úré és bevitték őt -ba/-be ház Dágon és fölkeltek őt -tól/-től Dágon |
1Sám 5,3:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
οἱ
Ἀζώτιοι
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
οἶκον
Δαγων
καὶ
εἶδον
καὶ
ἰδοὺ
Δαγων
πεπτωκὼς
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐνώπιον
κιβωτοῦ
τοῦ
θεοῦ·
καὶ
ἤγειραν
τὸν
Δαγων
καὶ
κατέστησαν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ.
καὶ
ἐβαρύνθη
χεὶρ
κυρίου
ἐπὶ
τοὺς
Ἀζωτίους
καὶ
ἐβασάνισεν
αὐτοὺς
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
εἰς
τὰς
ἕδρας
αὐτῶν,
τὴν
Ἄζωτον
καὶ
τὰ
ὅρια
αὐτῆς.
és hajnalban ébredtek a/az és bementek -ba/-be ház Dágon és láttam és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka a/az Istené és fölkeltették a/az Dágon és állították -ba/-be a/az hely övé és megnehezedett kéz Úré -ra/-re a/az és gyötörte őket és levágta őket -ba/-be a/az övék a/az Azótosz (Asdód) és a/az határok övé |
1Sám 5,3:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
οἱ
Ἀζώτιοι
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
οἶκον
Δαγων
καὶ
εἶδον
καὶ
ἰδοὺ
Δαγων
πεπτωκὼς
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐνώπιον
κιβωτοῦ
τοῦ
θεοῦ·
καὶ
ἤγειραν
τὸν
Δαγων
καὶ
κατέστησαν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ.
καὶ
ἐβαρύνθη
χεὶρ
κυρίου
ἐπὶ
τοὺς
Ἀζωτίους
καὶ
ἐβασάνισεν
αὐτοὺς
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
εἰς
τὰς
ἕδρας
αὐτῶν,
τὴν
Ἄζωτον
καὶ
τὰ
ὅρια
αὐτῆς.
és hajnalban ébredtek a/az és bementek -ba/-be ház Dágon és láttam és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka a/az Istené és fölkeltették a/az Dágon és állították -ba/-be a/az hely övé és megnehezedett kéz Úré -ra/-re a/az és gyötörte őket és levágta őket -ba/-be a/az övék a/az Azótosz (Asdód) és a/az határok övé |
1Sám 5,3:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
οἱ
Ἀζώτιοι
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
οἶκον
Δαγων
καὶ
εἶδον
καὶ
ἰδοὺ
Δαγων
πεπτωκὼς
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐνώπιον
κιβωτοῦ
τοῦ
θεοῦ·
καὶ
ἤγειραν
τὸν
Δαγων
καὶ
κατέστησαν
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτοῦ.
καὶ
ἐβαρύνθη
χεὶρ
κυρίου
ἐπὶ
τοὺς
Ἀζωτίους
καὶ
ἐβασάνισεν
αὐτοὺς
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
εἰς
τὰς
ἕδρας
αὐτῶν,
τὴν
Ἄζωτον
καὶ
τὰ
ὅρια
αὐτῆς.
és hajnalban ébredtek a/az és bementek -ba/-be ház Dágon és láttam és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka a/az Istené és fölkeltették a/az Dágon és állították -ba/-be a/az hely övé és megnehezedett kéz Úré -ra/-re a/az és gyötörte őket és levágta őket -ba/-be a/az övék a/az Azótosz (Asdód) és a/az határok övé |
1Sám 5,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὅτε
ὤρθρισαν
τὸ
πρωί,
καὶ
ἰδοὺ
Δαγων
πεπτωκὼς
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐνώπιον
κιβωτοῦ
διαθήκης
κυρίου,
καὶ
ἡ
κεφαλὴ
Δαγων
καὶ
ἀμφότερα
τὰ
ἴχνη
χειρῶν
αὐτοῦ
ἀφῃρημένα
ἐπὶ
τὰ
ἐμπρόσθια
αμαφεθ
ἕκαστον,
καὶ
ἀμφότεροι
οἱ
καρποὶ
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
πεπτωκότες
ἐπὶ
τὸ
πρόθυρον,
πλὴν
ἡ
ῥάχις
Δαγων
ὑπελείφθη.
és lett amikor hajnalban ébredtek a/az reggel és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka szövetségé Úré és a/az fej Dágon és mindkettőt a/az erősségeket kezek övé elvéve -ra/-re a/az mindegyiket és mindkettő a/az gyümölcsök a/az kezek övé leesve -ra/-re a/az előtér mindazonáltal a/az hát alsó része Dágon hagyatott hátra |
1Sám 5,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὅτε
ὤρθρισαν
τὸ
πρωί,
καὶ
ἰδοὺ
Δαγων
πεπτωκὼς
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐνώπιον
κιβωτοῦ
διαθήκης
κυρίου,
καὶ
ἡ
κεφαλὴ
Δαγων
καὶ
ἀμφότερα
τὰ
ἴχνη
χειρῶν
αὐτοῦ
ἀφῃρημένα
ἐπὶ
τὰ
ἐμπρόσθια
αμαφεθ
ἕκαστον,
καὶ
ἀμφότεροι
οἱ
καρποὶ
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
πεπτωκότες
ἐπὶ
τὸ
πρόθυρον,
πλὴν
ἡ
ῥάχις
Δαγων
ὑπελείφθη.
és lett amikor hajnalban ébredtek a/az reggel és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka szövetségé Úré és a/az fej Dágon és mindkettőt a/az erősségeket kezek övé elvéve -ra/-re a/az mindegyiket és mindkettő a/az gyümölcsök a/az kezek övé leesve -ra/-re a/az előtér mindazonáltal a/az hát alsó része Dágon hagyatott hátra |
1Sám 5,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὅτε
ὤρθρισαν
τὸ
πρωί,
καὶ
ἰδοὺ
Δαγων
πεπτωκὼς
ἐπὶ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐνώπιον
κιβωτοῦ
διαθήκης
κυρίου,
καὶ
ἡ
κεφαλὴ
Δαγων
καὶ
ἀμφότερα
τὰ
ἴχνη
χειρῶν
αὐτοῦ
ἀφῃρημένα
ἐπὶ
τὰ
ἐμπρόσθια
αμαφεθ
ἕκαστον,
καὶ
ἀμφότεροι
οἱ
καρποὶ
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
πεπτωκότες
ἐπὶ
τὸ
πρόθυρον,
πλὴν
ἡ
ῥάχις
Δαγων
ὑπελείφθη.
és lett amikor hajnalban ébredtek a/az reggel és íme Dágon leesve -ra/-re arc övé előtt bárka szövetségé Úré és a/az fej Dágon és mindkettőt a/az erősségeket kezek övé elvéve -ra/-re a/az mindegyiket és mindkettő a/az gyümölcsök a/az kezek övé leesve -ra/-re a/az előtér mindazonáltal a/az hát alsó része Dágon hagyatott hátra |
1Sám 5,5:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἐπιβαίνουσιν
οἱ
ἱερεῖς
Δαγων
καὶ
πᾶς
ὁ
εἰσπορευόμενος
εἰς
οἶκον
Δαγων
ἐπὶ
βαθμὸν
οἴκου
Δαγων
ἐν
Ἀζώτῳ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
ὅτι
ὑπερβαίνοντες
ὑπερβαίνουσιν.–
-ért ez nem a/az papok Dágon és mindenki a/az bemenve -ba/-be ház Dágon -ra/-re rangot ház Dágon -ban/-ben Azótosz (Asdód) -ig a/az nap ez hogy |
1Sám 5,5:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἐπιβαίνουσιν
οἱ
ἱερεῖς
Δαγων
καὶ
πᾶς
ὁ
εἰσπορευόμενος
εἰς
οἶκον
Δαγων
ἐπὶ
βαθμὸν
οἴκου
Δαγων
ἐν
Ἀζώτῳ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
ὅτι
ὑπερβαίνοντες
ὑπερβαίνουσιν.–
-ért ez nem a/az papok Dágon és mindenki a/az bemenve -ba/-be ház Dágon -ra/-re rangot ház Dágon -ban/-ben Azótosz (Asdód) -ig a/az nap ez hogy |
1Sám 5,5:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἐπιβαίνουσιν
οἱ
ἱερεῖς
Δαγων
καὶ
πᾶς
ὁ
εἰσπορευόμενος
εἰς
οἶκον
Δαγων
ἐπὶ
βαθμὸν
οἴκου
Δαγων
ἐν
Ἀζώτῳ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
ὅτι
ὑπερβαίνοντες
ὑπερβαίνουσιν.–
-ért ez nem a/az papok Dágon és mindenki a/az bemenve -ba/-be ház Dágon -ra/-re rangot ház Dágon -ban/-ben Azótosz (Asdód) -ig a/az nap ez hogy |
1Sám 5,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
ἄνδρες
Ἀζώτου
ὅτι
οὕτως,
καὶ
λέγουσιν
ὅτι
Οὐ
καθήσεται
κιβωτὸς
τοῦ
θεοῦ
Ισραηλ
μεθ᾽
ἡμῶν,
ὅτι
σκληρὰ
χεὶρ
αὐτοῦ
ἐφ᾽
ἡμᾶς
καὶ
ἐπὶ
Δαγων
θεὸν
ἡμῶν.
és láttam a/az férfiak Azótosz (Asdód) hogy így és mondják hogy nem ül majd láda a/az Istené Izrael -val/-vel miénk hogy keményeket kéz övé -ra/-re minket és -ra/-re Dágon Istent miénk |
1Krón 10,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔθηκαν
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
ἐν
οἴκῳ
θεοῦ
αὐτῶν
καὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
ἔθηκαν
ἐν
οἴκῳ
Δαγων.
és tették a/az edények övé -ban/-ben ház Istené övék és a/az fejet övé tették -ban/-ben ház Dágon |
Iz 46,1:
szentiras.hu
Βηλ,
συνετρίβη
Δαγων,
ἐγένετο
τὰ
γλυπτὰ
αὐτῶν
εἰς
θηρία
καὶ
κτήνη·
αἴρετε
αὐτὰ
καταδεδεμένα
ὡς
φορτίον
κοπιῶντι
Bél összetöretett Dágon lett a/az faragott képek övék -ra/-re vadállatok és barmok vigyétek azokat bekötötteket mint terhet fáradozva |
1Mak 10,84:
szentiras.hu
καὶ
ἐνεπύρισεν
Ιωναθαν
τὴν
Ἄζωτον
καὶ
τὰς
πόλεις
τὰς
κύκλῳ
αὐτῆς
καὶ
ἔλαβεν
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν
καὶ
τὸ
ἱερὸν
Δαγων
καὶ
τοὺς
συμφυγόντας
εἰς
αὐτὸ
ἐνεπύρισεν
πυρί.
és meggyújtotta Jonatán a/az Azótosz (Asdód) és a/az városokat a/az körül ő és elvette a/az hadizsákmányokat övék és a/az szentély Dágon és a/az -ba/-be az meggyújtotta tűzzel |
1Mak 11,4:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἤγγισαν
Ἀζώτου,
ἔδειξαν
αὐτῷ
τὸ
ἱερὸν
Δαγων
ἐμπεπυρισμένον
καὶ
Ἄζωτον
καὶ
τὰ
περιπόλια
αὐτῆς
καθῃρημένα
καὶ
τὰ
σώματα
ἐρριμμένα
καὶ
τοὺς
ἐμπεπυρισμένους,
οὓς
ἐνεπύρισεν
ἐν
τῷ
πολέμῳ·
ἐποίησαν
γὰρ
˹θιμωνιὰς˺
αὐτῶν
ἐν
τῇ
ὁδῷ
αὐτοῦ.
mint pedig közeledtek Azótosz (Asdód) megmutatták neki a/az szentély Dágon meggyújtatottat és Azótosz (Asdód) és a/az övé lerontottakat és a/az testek dobva és a/az akiket meggyújtotta -ban/-ben a/az harc tették ugyanis rakásokat övék -ban/-ben a/az út övé |
Bír 16,23:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
τῶν
ἀλλοφύλων
συνήχθησαν
θῦσαι
θυσίασμα
μέγα
τῷ
Δαγων
θεῷ
αὐτῶν
καὶ
εὐφρανθῆναι
καὶ
εἶπαν
ἔδωκεν
ὁ
θεὸς
ἐν
χειρὶ
ἡμῶν
τὸν
Σαμψων
τὸν
ἐχθρὸν
ἡμῶν
és a/az fejedelmek a/az idegeneké összegyülekeztek áldozni áldozatot nagyot a/az Dágonnak istennek övék és vigadozni és mondták odaadta a/az Isten -ban/-ben kéz miénk a/az Sámsont a/az ellenséget miénk |